یکشنبه، مارچ 23، 2025
اوس موږ د نړۍ روح نه دی ترلاسه کړی، بلکې هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ هغه شیان وپیژنو چې د خدای لخوا موږ ته په وړیا توګه ورکړل شوي دي.۔
“Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.”
1 د انسان د زړه تیاری، او د ژبې ځواب، د څښتن له خوا دی.
2 د انسان ټولې لارې په خپل نظر کې پاکې دي؛ مګر څښتن روحونه وزن کوي.
3 خپل کارونه څښتن ته وسپارئ، او ستاسو فکرونه به ثابت شي.
9 د انسان زړه خپله لاره جوړوي، مګر څښتن د هغه ګامونه لارښوونه کوي.
11 عادلانه وزن او توازن د څښتن دي:
16 د سرو زرو څخه حکمت ترلاسه کول څومره غوره دي! او د سپینو زرو څخه غوره شوي پوهه ترلاسه کول څومره غوره دي!
20 هغه څوک چې په هوښیارۍ سره یوه مسله اداره کوي ښه به ومومي: او هغه څوک چې په څښتن باور لري، خوشحاله دی.
21 هغه څوک چې په زړه کې هوښیار وي هوښیار بلل کیږي: او د شونډو خوږوالی زده کړه زیاتوي.
22 پوهه د هغه چا لپاره د ژوند سرچینه ده چې دا لري.
1. The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
2. All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
3. Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
9. A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
11. A just weight and balance are the Lord's:
16. How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
20. He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
21. The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22. Understanding is a wellspring of life unto him that hath it.
د درس خطبه
137 ته صادق یې، ای څښتنه، او ستا قضاوتونه سم دي.
140 ستا کلام ډېر پاک دی: له همدې امله ستا بنده ورسره مینه لري.
142 ... ستا قانون حقیقت دی.
143 ... ستا حکمونه زما خوښي دي.
144 ستا د شهادتونو صداقت تلپاتې دی: ماته پوهه راکړه، او زه به ژوندی پاتې شم.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
142 …thy law is the truth.
143 …thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
1 بیا عیسی ته د یروشلم عالمان او فریسیان راغلل او ویې ویل:
2 ستا شاګردان ولې د مشرانو له دود څخه سرغړونه کوي؟ ځکه چې دوی خپل لاسونه نه مینځي کله چې دوی ډوډۍ خوري.
3 خو هغه ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل:
10 هغۀ خلق راوبلل اَؤ ورته ئے ووئيل، واورئ اَؤ پوهه شئ:
11 هغه څه چې خولې ته ننوځي انسان ناپاک نه کوي. مګر هغه څه چې د خولې څخه راوځي، دا سړی ناپاک کوي.
13 خو هغه ځواب ورکړ او ویې ویل: هر بوټی چې زما آسماني پلار نه دی کرلی، هغه به ریښه شي.
15 بیا پطروس ځواب ورکړ او ورته یې وویل: موږ ته دا مثال تشریح کړه.
16 عیسی وویل: ایا تاسو هم لا تر اوسه نه پوهیږئ؟
17 ایا تاسو لا تر اوسه نه پوهیږئ چې هغه څه چې په خوله کې ننوځي هغه خیټې ته ځي او بهر ته اچول کیږي؟
18 مګر هغه شیان چې له خولې څخه راوځي له زړه څخه راوځي؛ او دا سړی ناپاک کوي.
19 ځکه چې له زړه څخه بد فکرونه، قتلونه، زنا، زنا، غلاوې، دروغجنې شاهدۍ، سپکاوی راوځي:
20 دا هغه شیان دي چې سړی ناپاک کوي: مګر د نا مینځل شویو لاسونو سره خواړه خوړل سړی ناپاک نه کوي.
21 بیا عیسی له هغه ځایه لاړو او د صور او صیدون ساحلونو ته لاړ.
22 او ګورئ، د کنعان يوه ښځه د هماغو ساحلونو څخه راووتله او هغه ته يې ژړل او ويې ويل: اے مالِکه خُدايه، د داؤد زويه، په ما رحم وکړه. زما لور په سخته توګه د شیطان سره ناراضه ده.
23 خو هغه ورته یوه کلمه هم ځواب ورنه کړه. د هغۀ مُريدان راغلل اَؤ دَ هغۀ نه ئے وغوښتو اَؤ ورته ئے ووئيل،”هغۀ ئے ليږله! ځکه چې هغه زموږ پسې ژاړي.
24 خو هغۀ جواب ورکړو چه زَۀ د بنى اِسرائيلو دَ ورکو شوو پسونو نه بغير ليږلے شوى يم.
25 بیا هغه راغله او د هغه عبادت یې وکړ او ویې ویل: ای څښتنه، زما سره مرسته وکړئ.
26 خو هغه ځواب ورکړ او ویې ویل: دا مناسبه نه ده چې د ماشومانو ډوډۍ واخلئ او سپیو ته یې واچوئ.
27 او هغې وویل: ریښتیا، ربه: بیا هم سپي هغه ټوټې خوري چې د خپل بادار له میز څخه راوتلي.
28 بيا عيسىٰ جواب ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، اَئے ښَمنه، ستا ايمان لوئ دے، لکه څنګه چه ستا خوښه. او د هغې لور له هماغه ساعت څخه روغه شوه.
30 او ډېر لوئ خلق هغۀ ته راغلل او د هغوئ سره يې لوډے، ړانده، ګونګے، معيوبه او ډېر نور کسان هم د عيسىٰ په پښو کښې وغورځول. او هغه ورته شفا ورکړه:
31 په داسې حال کې چې خلک حیران شول، کله چې دوی ولیدل چې ګونګیان خبرې کوي، ټانګان روغ شوي، ګوډاګیان چلیږي او ړوند لیدل کیږي: او دوی د اسراییلو د خدای تسبیح وکړه.
1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
13 Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
1 څښتن زما شپون دی. زه به نه غواړم.
2 هغه ما په شنو څړځایونو کې پریوځي: هغه ما د اوبو په څنګ کې رهبري کوي.
3 هغه زما روح بحالوي: هغه ما د خپل نوم په خاطر د صداقت په لارو کې رهبري کوي.
4 هو، که څه هم زه د مرګ د سیوري په دره کې ګرځم، زه به د هیڅ بد څخه ویره نه لرم: ځکه چې ته زما سره یې؛ ستا لښتی او ستا لاسی دوی ماته راحت راکوی.
5 ته زما د دښمنانو په حضور کې زما په وړاندې میز چمتو کړه: ته زما سر په تیلو مسح کړه. زما پیاله ختمه شوه
6 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند په ټولو ورځو کې زما تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
45 او په دې توګه لیکل شوي دي، لومړی سړی آدم یو ژوندی روح جوړ شو. وروستی ادم یو ګړندی روح جوړ شوی و.
47 لومړی سړی د ځمکې څخه دی، ځمکه: دوهم سړی د آسمان څخه څښتن دی.
48 لکه څنګه چې ځمکه ده، دوی هم هغه دي چې ځمکه دي: او لکه څنګه چې آسماني دي، دوی هم هغه دي چې آسماني دي.
49 او لکه څنګه چې موږ د ځمکې عکس اخیستی دی، موږ به د آسماني انځور هم پورته کړو.
50 اوس زه دا وایم، وروڼو، غوښه او وینه د خدای د سلطنت میراث نشي کولی. نه فساد د فساد میراث نه دی.
51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،
52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو کې ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې سوری به غږیږي ، او مړي به په نه بدلیدو سره راپورته شي ، او موږ به بدل شو.
53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.
54 نو کله چې دا فاسد به فاسد شي ، او دا فاسق به ابدیت اغوستلو ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي.
55 ای مرګه، ستا داغ چیرته دی؟ ای قبره ستا بریا چیرته ده؟
58 نو زما ګرانو وروڼو، تاسو ثابت، بې حرکته اوسئ، تل د څښتن په کار کې پراخ اوسئ، ځکه چې تاسو پوهیږئ چې ستاسو کار په څښتن کې بې ګټې نه دی.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord,
1 زما زویه، زما حکمت ته پام وکړه، او زما پوهې ته غوږ ونیسه:
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
28 تر دې دمه د موضوع پای دی.
28 Hitherto is the end of the matter.
پوښتنه - د وجود ساینسي بیان څه شی دی؟
ځواب - په ماده کې هیڅ ژوند، حقیقت، عقل او ماده نشته. هر څه لامحدود ذهن او د هغې لامحدود څرګندونه ده ، ځکه چې خدای په هرڅه کې دی. روح تل پاتې حقیقت دی؛ خبره وژونکې تېروتنه ده. روح حقیقي او ابدي دی؛ خبره غیر واقعي او لنډمهاله ده. روح خدای دی، او انسان د هغه انځور او مثال دی. نو انسان مادي نه دی. هغه روحاني دی.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
ایا روح د مادې سرچینه یا خالق دی؟ ساینس په روح کې هیڅ شی نه څرګندوي چې له هغې څخه ماده رامینځته کړي. الهی میټافزیک ماده تشریح کوي. روح یوازینی ماده او شعور دی چې د الهی ساینس لخوا پیژندل شوی. مادي حواس د دې مخالفت کوي، مګر هیڅ مادي حواس شتون نلري، ځکه چې ماده هیڅ ذهن نلري. په روح کې هیڅ ماده نشته، حتی لکه څنګه چې په حقیقت کې هیڅ غلطی نشته، او په ښه کې هیڅ بد نشته. دا یو غلط فرضیه ده، دا مفکوره چې ریښتینی ماده شتون لري، د روح مخالف. روح، خدای، لامحدود دی، ټول. روح کولی شي هیڅ مخالف ونه لري.
دا ماده د پام وړ ده یا ژوند او احساس لري، د فانیانو یو له غلطو عقیدې څخه دی، او یوازې په فرضي فانی شعور کې شتون لري. له همدې امله، لکه څنګه چې موږ روح او حقیقت ته نږدې کیږو، موږ د مادې شعور له لاسه ورکوو. دا اعتراف چې مادي ماده شتون لري بل اعتراف ته اړتیا لري، - یعنې، روح لامحدود نه دی او دا ماده ځان تخلیقي، ځان موجود او ابدي ده.
ټول هغه څه چې موږ یې ګناه، ناروغي او مرګ بولو یو فاني باور دی. موږ ماده د تېروتنې په توګه تعریفوو، ځکه چې دا د ژوند، مادې او عقل مخالف دی. ماده، د خپل فاني سره، د پام وړ نه شي کیدی که چیرې روح کافي او ابدي وي. کوم یو باید زموږ لپاره ماده وي، - غلط، بدلیدونکی، او مړ کیدونکی، بدلیدونکی او فانی، یا نه بدلیدونکی، نه بدلیدونکی، او تلپاتې؟
Is Spirit the source or creator of matter? Science reveals nothing in Spirit out of which to create matter. Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.
That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal.
All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal?
فاني انسان به لږ فاني وي، کله چې هغه زده کړي چې ماده هیڅکله شتون نه لري او هیڅکله خدای له منځه نه شي وړلی، څوک چې د انسان ژوند دی. کله چې دا درک شي، نو انسان به ډیر روحاني شي او پوه شي چې د مصرف کولو لپاره هیڅ شی نشته، ځکه چې روح، خدای، په ټولو کې دی.
خدای د یو سړي لپاره د هغه د عقیدې څخه ډیر دی، او هرڅومره چې موږ ماده یا د هغې قوانین لږ ومنو، هومره موږ تلپاتې ژوند لرو. شعور یو غوره بدن جوړوي کله چې په ماده باور فتح شي. د روحاني پوهې له لارې مادي باور سم کړئ، او روح به تاسو بیا جوړ کړي. تاسو به هیڅکله بیا ویره ونلرئ پرته لدې چې خدای ته سپکاوی وکړئ، او تاسو به هیڅکله باور ونلرئ چې زړه یا د بدن کومه برخه کولی شي تاسو له منځه یوسي.
Mortal man will be less mortal, when he learns that matter never sustained existence and can never destroy God, who is man's Life. When this is understood, mankind will be more spiritual and know that there is nothing to consume, since Spirit, God, is All-in-all.
God is more to a man than his belief, and the less we acknowledge matter or its laws, the more immortality we possess. Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.
که موږ د بدن سره په حساس ډول یو او قادر مطلقیت د یو جسمي، مادي شخص په توګه وګڼو، چې غوږ یې موږ ترلاسه کوو، موږ د روح په څرګندولو کې "له بدن څخه غیر حاضر" او "د څښتن سره حاضر" نه یو. موږ نشو کولی "د دوو بادارانو خدمت وکړو." "د څښتن سره حاضر" کیدل یوازې احساساتي خوشحالي یا باور نه لري، بلکه د ژوند اصلي څرګندونه او پوهه ده لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې څرګند شوي. "د څښتن سره" کیدل د خدای قانون اطاعت کول دي، په بشپړ ډول د الهي مینې لخوا اداره کیږي، - د روح لخوا، نه د مادې لخوا.
د یوې شیبې لپاره هوښیار اوسئ چې ژوند او عقل په بشپړ ډول روحاني دي، - نه په مادې کې او نه هم، - او بدن به بیا هیڅ شکایت ونه کړي. که چیرې په ناروغۍ باور ولرئ، نو تاسو به ځان ناڅاپه ښه ومومئ. غم په خوښۍ بدلیږي کله چې بدن د روحاني ژوند، حقیقت او مینې لخوا کنټرول کیږي.
If we are sensibly with the body and regard omnipotence as a corporeal, material person, whose ear we would gain, we are not "absent from the body" and "present with the Lord" in the demonstration of Spirit. We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.
Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love.
د دې لپاره چې د وجود واقعیت او ترتیب په ساینس کې درک کړئ، تاسو باید د خدای په توګه د هغه ټولو الهي اصل په توګه حساب وکړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په توګه سره یوځای کیږي، - او د خدای لپاره د مقدس نومونه دي. ټول ماده، عقل، حکمت، وجود، ابدیت، لامل، او اغیزه د خدای پورې اړه لري. دا د هغه ځانګړتیاوې دي، د لامحدود الهي اصل، مینې ابدي څرګندونې. هیڅ حکمت د هغه حکمت پرته هوښیار نه دی؛ هیڅ حقیقت ریښتیا نه دی، هیڅ مینه ښکلې نه ده، هیڅ ژوند ژوند نه دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.
الهي مابعدالطبیعات، لکه څنګه چې روحاني پوهاوي ته څرګند شوی، په روښانه توګه ښیې چې ټول ذهن دی، او دا ذهن خدای دی، قادر مطلقیت، موجودیت، علم، - دا ټول ځواک، ټول شتون، ټول ساینس دی. له همدې امله ټول په حقیقت کې د ذهن څرګندونه ده.
حقیقت، په روحاني توګه پیژندل شوی، په ساینسي ډول پوهیدلی شي. دا غلطۍ لرې کوي او ناروغان روغوي.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.
Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.
... حقیقت انسان نه دی، او د مادې قانون نه دی، ځکه چې ماده قانون جوړونکی نه دی. ساینس د الهي ذهن یوه سرچینه ده، او یوازې د خدای په سمه توګه تشریح کولو توان لري. دا یو روحاني اصل لري، نه مادي اصل. دا یو الهي وینا ده، - هغه تسلی ورکوونکی چې ټول حقیقت ته لارښوونه کوي.
…truth is not human, and is not a law of matter, for matter is not a lawgiver. Science is an emanation of divine Mind, and is alone able to interpret God aright. It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.
موږ عیسوي ساینس پوهان یو، یوازې هغه وخت چې موږ په هغه څه تکیه پریږدو چې غلط دي او ریښتیا یې درک کوو. موږ عیسوي ساینس پوهان نه یو تر هغه چې موږ ټول د مسیح لپاره پریږدو. د انسان نظرونه روحاني ندي. دوی د غوږ له اوریدلو څخه راځي، د اصولو پر ځای له ماديت څخه، او د ابدي پر ځای له فاني څخه. روح له خدای څخه جلا نه دی. روح خدای دی.
د غلطۍ ځواک یو مادي باور دی، یو ړوند غلط ځواک، د ارادې اولاد دی او نه د حکمت، د فاني ذهن او نه د ابدي.
په ساینس کې، تاسو نشئ کولی د خدای په وړاندې هیڅ ځواک ولرئ، او فزیکي حواس باید خپل غلط شهادت پریږدي. ستاسو د ښه والي لپاره نفوذ په هغه وزن پورې اړه لري چې تاسو یې په سمه پیمانه کې اچوئ.
موږ د الهی میټافزیک په پوهیدو کې د خپل مالک د مثال په تعقیب سره د حقیقت او مینې په پښو کې ځو. عیسویت د ریښتینې درملنې اساس دی. هر هغه څه چې د انسان فکر د بې غرضه مینې سره سم ساتي، مستقیم الهي ځواک ترلاسه کوي.
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal.
In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه