یکشنبه، مارچ 22، 2026
زما خلک به زما د ښېګڼې څخه راضي وي، څښتن فرمايي.۔
“My people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.”
16 لږ څه چې یو صادق سړی لري د ډیرو بدکارانو د شتمنۍ څخه غوره دي.
17 ځکه چې د بدکارانو لاسونه به مات شي، مګر څښتن د صادقانو ملاتړ کوي.
18 څښتن د صادقانو ورځې پیژني: او د دوی میراث به د تل لپاره وي.
19 دوی به په بد وخت کې شرمنده نه شي: او د قحط په ورځو کې به دوی مطمئن شي.
23 د یو ښه سړي ګامونه د څښتن لخوا ترتیب شوي دي: او هغه په خپله لاره خوښوي.
25 زه ځوان وم، او اوس زوړ شوی یم؛ خو ما صادق پریښودل شوی نه دی لیدلی او نه یې د هغه اولاد د ډوډۍ غوښتنه کوي.
28 ځکه چې څښتن عدالت خوښوي، او خپل مقدسین نه پریږدي؛ دوی د تل لپاره ساتل کیږي: مګر د بدکارانو نسل به پرې شي.
29 صادقان به ځمکه میراث کړي، او د تل لپاره به پکې ژوند وکړي.
16. A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
17. For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous.
18. The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19. They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
28. For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29. The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
د درس خطبه
1 او خدای پاک دا ټولې خبرې وکړې، ویې ویل:
17 ته د خپل ګاونډي د کور، د خپل ګاونډي د ښځې، د هغه د غلام، د هغه د لوڼې، د هغه د غوا، د هغه د خر او د هغه د بل هر شي چې ستا د ګاونډي وي، لالچ مه کوه.
1 And God spake all these words, saying,
17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
7 ځکه چې د خوبونو په ګڼه ګوڼه او ډېرو خبرو کې هم ډول ډول بې معنی شیان شته: خو له خدایه ووېرېږه.
9 سربېره پردې، د ځمکې ګټه د ټولو لپاره ده: پاچا پخپله د ځمکې له خوا خدمت کیږي.
10 هغه څوک چې سپین زر خوښوي هغه به د سپینو زرو څخه نه ډکیږي؛ او هغه څوک چې د زیاتوالي سره مینه لري، دا هم بې معنی ده.
12 د مزدور سړي خوب خوږ دی، که هغه لږ وخوري یا ډیر: مګر د شتمنو کثرت به هغه ته د خوب کولو اجازه ورنکړي.
13 یو بد شی دی چې ما د لمر لاندې لیدلی دی، یعنې شتمني د هغې د مالکینو لپاره د دوی د زیان لپاره ساتل کیږي.
14 مګر دا شتمني د بد کار له امله له منځه ځي:
18 هغه څه وګورئ چې ما لیدلي دي: دا ښه او ښکلی دی چې یو څوک وخوري او وڅښي، او د هغه ټول کار څخه خوند واخلي چې هغه د لمر لاندې د خپل ژوند په ټولو ورځو کې اخلي، کوم چې خدای ورته ورکوي: ځکه چې دا د هغه برخه ده.
19 هر هغه چا ته چې خدای شتمني او شتمني ورکړې وي، او هغه ته یې د خوړلو، خپل برخه اخیستلو او په خپل کار کې د خوښۍ کولو واک ورکړی وي؛ دا د خدای ډالۍ ده.
20 ځکه چې هغه به د خپل ژوند ورځې ډیرې نه یادوي؛ ځکه چې خدای هغه ته د هغه د زړه په خوښۍ کې ځواب ورکوي.
7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
14 But those riches perish by evil travail:
18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
5 بیا فیلیپ د سامریه ښار ته لاړ او هلته یې د مسیح تبلیغ وکړ.
6 او خلکو په ګډه د فیلیپ هغه خبرې واورېدې چې هغه یې کولې او هغه معجزې یې ولیدلې چې هغه یې کولې.
7 ځکه چې ناپاک روحونه د ډیری خلکو څخه په لوړ غږ چیغې وهلې، او ډیری یې فلج شوي او ګوډ وو، روغ شول.
8 او په هغه ښار کې ډیره خوښي وه.
9 خو یو سړی وو چې نوم یې شمعون وو، چې پخوا یې په هغه ښار کې جادو کاوه او د سامریه خلک یې حیران کړي وو، او ویل یې چې ځان یو لوی سړی دی:
11 او هغوی ورته پام کاوه، ځکه چې هغه له ډیرې مودې راهیسې دوی په جادو سره حیران کړي وو.
12 خو کله چې هغوی د فیلیپ په خبرو باور وکړ چې د خدای د سلطنت او د عیسی مسیح د نوم په اړه خبرې کوي، نو نارینه او ښځینه دواړه بپتسمه شول.
13 بیا شمعون پخپله هم ایمان راوړ:
14 اليشع هغې ته وويل: زه ستا سره څه وکړم؟ راته ووایه چې په کور کې څه لرې؟ هغې ځواب ورکړ: ستا وينځې په کور کې هيڅ شی نه لري ، پرته له يو غوړ تېلو.
15 کله چې په بیت المقدس کې رسولانو واورېدل چې سامریه د خدای کلام ترلاسه کړی دی، نو دوی پطروس او یوحنا دوی ته واستول:
17 کله چې دوی راغلل، نو د دوی لپاره یې دعا وکړه چې روح القدس ترلاسه کړي:
18 او کله چې شمعون ولیدل چې د رسولانو د لاسونو ایښودلو له لارې روح القدس ورکړل شوی، نو هغه دوی ته پیسې وړاندې کړې،
19 ویې ویل، دا ځواک هم راکړه چې زه په چا لاسونه کیږدم، هغه روح القدس ترلاسه کړي.
20 خو پطروس ورته وويل: ستا پيسې دې هم ستا سره تباه شي، ځکه چې تا فکر کاوه چې د خدای ډالۍ به په پيسو اخيستل شي.
21 ته په دې کار کې نه برخه لرې او نه برخه: ځکه چې ستا زړه د خدای په نظر کې سم نه دی.
22 نو له دې بدۍ څخه توبه وکړه، او له خدایه دعا وکړه، که شاید ستا د زړه فکر تا ته وبخښل شي.
24 بیا شمعون ځواب ورکړ او ویې ویل، زما لپاره له څښتن څخه دعا وکړه، چې له دې خبرو څخه هیڅ یو هم چې تا ویلي دي په ما باندې رانه شي.
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8 And there was great joy in that city.
9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Then Simon himself believed also:
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
13 خو موږ به د خپل اندازې پرته په شیانو فخر ونه کړو، بلکې د هغه قانون د اندازې سره سم چې خدای موږ ته ویشلی دی، یو اندازه چې تاسو ته هم ورسیږي.
15 د خپل اندازې پرته په شیانو فخر مه کوئ، یعنې د نورو خلکو د کارونو څخه.
17 خو هغه څوک چې فخر کوي، باید په رب کې فخر وکړي.
18 ځکه چې هغه څوک چې د ځان ستاینه کوي، هغه نه منل کیږي، مګر هغه څوک چې رب یې ستاینه کوي.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours;
17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.
18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
6 هغه څوک چې لږ کري هغه به هم لږ کري؛ او هغه څوک چې په زیاته اندازه کري هغه به هم په زیاته اندازه کري.
7 هر سړی لکه څنګه چې په خپل زړه کې یې اراده کړې وي، نو باید ورکړي؛ نه په بې رحمۍ یا اړتیا سره: ځکه چې خدای د خوښۍ ورکوونکي سره مینه لري.
8 او خدای کولی شي ستاسو لپاره ټول فضل ډیر کړي؛ ترڅو تاسو، تل په ټولو شیانو کې کافي مقدار ولرئ، د هر ښه کار لپاره ډیر شئ:
6 He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
1 د ورورګلوۍ مینه دوام ومومي.
2 د پردیو خلکو میلمستیا مه هیروئ: ځکه چې په دې توګه ځینو په ناپوهۍ کې د فرښتو میلمستیا کړې ده.
5 خپل خبرې اترې بې له حرص څخه وکړئ؛ او په هغه شیانو قناعت وکړئ چې تاسو یې لرئ: ځکه چې هغه ویلي دي، زه به هیڅکله تاسو پریږدم او نه به تاسو پریږدم.
6 نو موږ په زړورتیا سره ووایو، څښتن زما مرسته کوونکی دی،
20 اوس د سولې خدای، چې زموږ مالک عیسی، د پسونو هغه لوی شپون، د تلپاتې تړون د وینې له لارې له مړو څخه راوویست،
21 تاسو ته په هر ښه کار کې د هغه د ارادې د ترسره کولو لپاره بشپړ کړي، په تاسو کې هغه څه وکړي چې د هغه په نظر کې خوښ دي، د عیسی مسیح له لارې؛ د هغه جلال د تل لپاره وي. آمین.
1 Let brotherly love continue.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper,
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
یوازې لوړې خوښۍ کولی شي د تلپاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی د شخصي حس په حدودو کې خوښۍ محدود کړو. حواس هیڅ ریښتینې خوښۍ نه ورکوي.
په انساني مینه کې ښه والی باید د بدۍ او روحانيتوب د حیواناتو په پرتله لوړ وي، یا خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي. د دې آسماني حالت ترلاسه کول به زموږ اولاد ته وده ورکړي، جرم کم کړي، او لوړو اهدافو ته به یې ورکړي. د ګناه هره دره باید لوړه شي، او د ځان غوښتنې هر غر ټیټ شي، ترڅو زموږ د خدای لویه لاره په ساینس کې چمتو شي.
Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
ښکلا، شتمني، یا شهرت د مینې غوښتنو پوره کولو توان نلري، او هیڅکله باید د عقل، نیکمرغۍ او فضیلت د غوره ادعاوو په وړاندې وزن ونه کړي. خوښي روحاني ده، د حقیقت او مینې څخه زیږیدلې ده. دا بې غرضه ده؛ له همدې امله دا یوازې شتون نلري، مګر ټول انسانان اړتیا لري چې دا شریک کړي.
Beauty, wealth, or fame is incompetent to meet the demands of the affections, and should never weigh against the better claims of intellect, goodness, and virtue. Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.
که تاسو د ذهن د ساینس سره مینه کولو لپاره ډیر مادي یاست او د اغیزو پرځای د ښو الفاظو څخه راضي یاست، که تاسو په غلطۍ باندې ټینګ ودرېږئ او له حقیقت څخه ویره لرئ، نو بیا پوښتنه راپورته کیږي، "آدم، ته چیرته یې؟" دا غیر ضروري ده چې د ذهن پرته بل څه ته مراجعه وکړئ ترڅو ناروغان راضي کړئ چې تاسو د دوی لپاره یو څه کوئ، ځکه چې که دوی روغ شي، دوی عموما دا پوهیږي او مطمئن دي.
"چیرته چې ستاسو خزانه وي، هلته به ستاسو زړه هم وي." که تاسو د حقیقت په پرتله په مخدره توکو ډیر باور ولرئ، دا باور به تاسو د مادې او غلطۍ اړخ ته متوجه کړي. هر هیپنوټیک ځواک چې تاسو یې تمرین کولی شئ ستاسو د ساینس پوه کیدو وړتیا به کمه کړي، او برعکس. یوازې د الهي ذهن له لارې د ناروغ د درملنې عمل، د حقیقت سره د غلطۍ لرې کول، د عیسوي ساینس پوه په توګه ستاسو دریځ ښیې.
د خدای غوښتنې یوازې فکر ته اپیل کوي؛ مګر د مړینې ادعاوې، او هغه څه چې د طبیعت قوانین بلل کیږي، د مادې سره تړاو لري. نو بیا، موږ کوم یو د مشروع او د لوړ انساني ښه تولید کولو وړ په توګه ومنو؟ موږ د فزیولوژي او روح دواړو اطاعت نشو کولی، ځکه چې یو یې په بشپړه توګه بل له منځه وړي، او یو یا بل باید په مینه کې لوړ وي. دا ناممکنه ده چې له دوو نقطو څخه کار وکړو. که موږ دا هڅه وکړو، نو موږ به اوس مهال "یو ته غاړه کیږدو، او بل ته سپکاوی وکړو."
If you are too material to love the Science of Mind and are satisfied with good words instead of effects, if you adhere to error and are afraid to trust Truth, the question then recurs, "Adam, where art thou?" It is unnecessary to resort to aught besides Mind in order to satisfy the sick that you are doing something for them, for if they are cured, they generally know it and are satisfied.
"Where your treasure is, there will your heart be also." If you have more faith in drugs than in Truth, this faith will incline you to the side of matter and error. Any hypnotic power you may exercise will diminish your ability to become a Scientist, and vice versa. The act of healing the sick through divine Mind alone, of casting out error with Truth, shows your position as a Christian Scientist.
The demands of God appeal to thought only; but the claims of mortality, and what are termed laws of nature, appertain to matter. Which, then, are we to accept as legitimate and capable of producing the highest human good? We cannot obey both physiology and Spirit, for one absolutely destroys the other, and one or the other must be supreme in the affections. It is impossible to work from two standpoints. If we attempt it, we shall presently "hold to the one, and despise the other."
دا د فکر معنوي کول او د ورځني ژوند عیسوي کول دي، د مادي وجود د وحشتناک طنز د پایلو برعکس؛ دا پاکوالی او پاکوالی دی، د حسي او ناپاکۍ د ښکته تمایلاتو او ځمکني جاذبې سره په مخالفت کې، کوم چې په حقیقت کې د عیسوي ساینس الهي اصل او عملیات تاییدوي.
It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science.
په بې توپیره ډول د ذهن د درملنې تدریس کې لوی خطر شتون لري، په دې توګه د زده کونکي اخلاق له پامه غورځول کیږي او یوازې د فیسونو پاملرنه کیږي. د غلامۍ په اړه د جیفرسن د خبرو په یادولو سره، "زه لړزېږم، کله چې زه په یاد لرم چې خدای عادل دی،" لیکواله هرکله چې یو سړی وویني، د پیسو د لږ غور لپاره، د ذهن د ځواک په اړه د هغه د لږې پوهې تدریس کوي، - شاید د هغه د خپلو بدو اخلاقو څرګندونه کوي، او پدې توګه د ځان دفاع لپاره چمتو نه وي، د یوې ټولنې سره په بې رحمۍ سره چلند کوي.
There is great danger in teaching Mind-healing indiscriminately, thus disregarding the morals of the student and caring only for the fees. Recalling Jefferson's words about slavery, "I tremble, when I remember that God is just," the author trembles whenever she sees a man, for the petty consideration of money, teaching his slight knowledge of Mind-power, — perhaps communicating his own bad morals, and in this way dealing pitilessly with a community unprepared for self-defence.
شتمني، شهرت او ټولنیز سازمانونه لرې کړئ، کوم چې د خدای په میزان کې یو ذره هم وزن نه لري، او موږ د اصولو روښانه نظرونه ترلاسه کوو. ډلې مات کړئ، شتمني په صداقت سره مساوي کړئ، ارزښت د حکمت سره سم قضاوت کړئ، او موږ د انسانیت غوره نظرونه ترلاسه کوو.
Take away wealth, fame, and social organizations, which weigh not one jot in the balance of God, and we get clearer views of Principle. Break up cliques, level wealth with honesty, let worth be judged according to wisdom, and we get better views of humanity.
د مادې تش په نامه خوښۍ او دردونه له منځه ځي، او دوی باید د حقیقت، معنوي حس او د وجود د واقعیت د اور لاندې لاړ شي. فاني عقیده باید د دوی سره د جلا کیدو لپاره په غلطۍ او ګناه کې ټول اطمینان له لاسه ورکړي.
فاني ذهن د مادي حواسو د شهادت له مخې قضاوت کوي، تر هغه چې ساینس دا غلط شهادت له منځه یوسي. یو ښه شوی عقیده د غلطۍ څخه یو ګام بهر دی، او د بل ګام اخیستلو او په عیسوي ساینس کې د وضعیت په پوهیدو کې مرسته کوي.
The so-called pleasures and pains of matter perish, and they must go out under the blaze of Truth, spiritual sense, and the actuality of being. Mortal belief must lose all satisfaction in error and sin in order to part with them.
Mortal mind judges by the testimony of the material senses, until Science obliterates this false testimony. An improved belief is one step out of error, and aids in taking the next step and in understanding the situation in Christian Science.
که موږ هوښیار او صحتمند واوسو، نو موږ باید ډیر او ډیر هوښیارتیا مادې ته منسوب نه کړو، بلکې لږ او ډیر کم شي. الهی ذهن، چې غوټۍ او ګل جوړوي، د انسان بدن ته به پاملرنه وکړي، حتی لکه څنګه چې دا د لیلی ګل پوښي؛ مګر اجازه مه ورکوئ چې هیڅ فانی د خدای په حکومت کې د غلطو انساني مفاهیمو د قوانینو په فشارولو سره مداخله وکړي.
د انسان لوړ طبیعت د ټیټ لخوا نه اداره کیږي؛ که دا وای، د حکمت ترتیب به برعکس وای.
We must not attribute more and more intelligence to matter, but less and less, if we would be wise and healthy. The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed.
د انسان غلامي د خورا بې رحمه بادارانو - جذبه، خود غرضي، حسد، کرکه او غچ - سره یوازې د یوې قوي مبارزې له لارې فتح کیدی شي. د ځنډ هر ساعت مبارزه نوره هم سخته کوي. که انسان په جذبو بریالی نه شي، نو دوی خوښۍ، روغتیا او سړیتوب له منځه وړي. دلته عیسوي ساینس د واکمنۍ حل دی، چې د فاني ذهن کمزورۍ ته ځواک ورکوي، - د تلپاتې او قادر ذهن څخه ځواک، - او انسانیت له ځانه پورته پاکو غوښتنو ته، حتی د انسان لپاره روحاني ځواک او نیکمرغۍ ته پورته کوي.
اجازه راکړئ چې د غلطې غوښتنې غلام د عیسوي ساینس درسونه زده کړي، او هغه به د دې غوښتنې څخه ښه شي، او د روغتیا، خوښۍ او وجود په پیمانه کې به یوه درجه پورته شي.
Man's enslavement to the most relentless masters — passion, selfishness, envy, hatred, and revenge — is conquered only by a mighty struggle. Every hour of delay makes the struggle more severe. If man is not victorious over the passions, they crush out happiness, health, and manhood. Here Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.
Let the slave of wrong desire learn the lessons of Christian Science, and he will get the better of that desire, and ascend a degree in the scale of health, happiness, and existence.
د آسماني ښېګڼې لپاره هیله حتی مخکې له دې چې موږ هغه څه ومومو چې د حکمت او مینې پورې اړه لري راځي. د ځمکنیو هیلو او خوښیو له لاسه ورکول د ډیری زړونو د لوړوالي لاره روښانه کوي. د احساس دردونه موږ ته په چټکۍ سره خبر راکوي چې د احساس خوښۍ فاني دي او دا خوښي روحاني ده.
The aspiration after heavenly good comes even before we discover what belongs to wisdom and Love. The loss of earthly hopes and pleasures brightens the ascending path of many a heart. The pains of sense quickly inform us that the pleasures of sense are mortal and that joy is spiritual.
معنوي پرمختګ د مادي امیدونو په خاوره کې د کرل شوي تخم څخه نه وده کوي، مګر کله چې دا له منځه ځي، مینه د روح لوړې خوښۍ بیا خپروي، کوم چې د ځمکې هیڅ رنګ نلري. د تجربې هر پرله پسې مرحله د الهي نیکمرغۍ او مینې نوي نظرونه رابرسیره کوي.
Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.
ساینس په حتمي ډول د یو چا وجود د همغږۍ او خوښۍ په کچه لوړوي.
Science inevitably lifts one's being higher in the scale of harmony and happiness.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه