یکشنبه، فبروري 8، 2026



موضوع — روح

SubjectSpirit

طلایی متن: استثنا 4: 36

هغه له اسمانه تاسو ته د خپل غږ اورېدل درکړل، ترڅو هغه تاسو ته لارښوونه وکړي.۔



Golden Text: Deuteronomy 4 : 36

Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee.








3 موږ د خدای او د خپل مالک عیسی مسیح د پلار شکر ادا کوو، تل ستاسو لپاره دعا کوو،

9 له همدې امله موږ هم، له هغې ورځې راهیسې چې موږ دا اوریدلي، ستاسو لپاره دعا کول نه پریږدي، او غواړو چې تاسو په ټول حکمت او روحاني پوهه کې د هغه د ارادې د پوهې څخه ډک شئ.

10 ترڅو تاسو د څښتن وړ وګرځئ ترڅو ټول خوښ شي، په هر ښه کار کې میوه لرونکي اوسئ، او د خدای په پوهه کې زیاتوالی ومومئ.

11 د هغه د جلالي ځواک سره سم، د خوښۍ سره د ټولو صبر او زغم لپاره په ټول ځواک سره پیاوړي شوي یاست.

12 د پلار څخه مننه کول، چې موږ یې د رڼا په میراث کې د مقدسینو د شریک کیدو لپاره چمتو کړي دي:

13 چا چې موږ د تیاره له ځواک څخه وژغورل، او موږ یې د خپل ګران زوی په سلطنت کې ژباړلی دی.

Responsive Reading: Colossians 1 : 3, 9-13

3.     We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.

9.     For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10.     That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11.     Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12.     Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13.     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.



د درس خطبه



انجیل


1 . ایوب 32: 8 (هلته)

8 ... په انسان کې روح شته: او د قادر مطلق الهام هغوی ته پوهه ورکوي.

1. Job 32 : 8 (there)

8     … there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

2 . اشعیا 64: 4 (له هغه وخته)

4 ... د نړۍ له پیل راهیسې، انسانانو نه اوریدلي، نه غوږونو لیدلي، او نه سترګو لیدلي، ای خدایه، ستا پرته، هغه څه چې هغه د هغه چا لپاره چمتو کړي دي چې د هغه انتظار کوي.

2. Isaiah 64 : 4 (since)

4     …since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

3 . حزقی ایل 11: 16 (په دې توګه) (ته؛)، 19 (زه به یې واچوم) (ته؛)، 20، 21

16 مالِک خُدائ داسې فرمائى:

19 زه به ستاسو په مينځ کښې يو نوے روح واچوم.

20 چې هغوئ زما په قانونونو روان شى، او زما احکام وساتى او عمل وکړى: او هغوئ به زما خلق وى، او زه به د هغوئ خُدائ پاک يم.

21 خو د هغوئ په اړه چې زړونه يې د خپلو کرکجنو څيزونو او د هغوئ د کرکجنو کارونو په زړۀ پسې ګرځي، نو زۀ به د هغوئ د لارې سزا د هغوئ په خپلو سرونو ورکړم، مالِک خُدائ فرمائى.

3. Ezekiel 11 : 16 (Thus) (to ;), 19 (I will put) (to ;), 20, 21

16     Thus saith the Lord God;

19     I will put a new spirit within you;

20     That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21     But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.

4 . 1 سموئیل 3: 1-11، 19، 20

1 او ماشوم سموئیل د ایلی په وړاندې د څښتن خدمت وکړ. په هغه ورځو کې د څښتن کلام ډېر ارزښتناک و. هیڅ خلاص لید نه و.

2 او په هغه وخت کې داسې وشول، کله چې على په خپل ځای کې پروت و، او سترګې يې کمزورې شوې، او هغه نشو ليدلی.

3 او د خدای څراغ د څښتن په کور کې، چېرته چې د خدای صندوق و، مړ شو، او سموئيل د خوب لپاره پروت و.

4 چې څښتن سموئیل ته غږ وکړ: او هغه ځواب ورکړ: زه دلته یم.

5 هغه ایلی ته منډه کړه او ویې ویل: زه دلته یم. ځکه چې تا ماته غږ وکړ. هغه وویل، ما نه غږ کړی. بیا ودریږه او هغه لاړ او ویده شو.

6 او څښتن يو ځل بيا غږ وکړ، سموئيل. سموئیل پاڅېد او عیلی ته ورغی او ویې ویل: زه دلته یم. ځکه چې تا ماته زنګ وواهه. هغه ځواب ورکړ، زما زویه، ما نه غږ وکړ. بیا ودریږه

7 اوس سموئیل لا تر اوسه څښتن نه و پیژندلی، او د څښتن کلام لا هم هغه ته نازل شوی نه و.

8 او څښتن سموئیل ته دریم ځل بیا غږ وکړ. هغه پاڅېد او على ته ورغى او ويې ويل: ”زه دلته يم. ځکه چې تا ماته زنګ وواهه. او ایلی پوه شو چې څښتن هغه ماشوم رابللی دی.

9 نو على سموئيل ته وويل: لاړ شه، پروت شه، که هغه تا ته غږ وکړي، نو ووايه، ربه ووايه. ځکه چې ستا بنده غوږ نیسي. نو سموئیل لاړ او په خپل ځای کېناست.

10 څښتن راغی او ودرېد او د نورو وختونو په څیر یې غږ وکړ، سموئیل، سموئیل. نو سموئیل ځواب ورکړ: ووایه! ځکه چې ستا بنده غوږ نیسي.

11 او څښتن سموئیل ته وویل: ګوره، زه به په اسراییلو کې یو داسې کار وکړم چې د هر هغه چا غوږونه به یې وخوري چې دا اوري.

19 سموئیل لوی شو او څښتن د هغه سره و او د هغه هیڅ یوه خبره یې ځمکې ته ونه غورځوله.

20 او د دان څخه تر بیرشبع پورې ټول اسراییل پوه شول چې سموئیل د څښتن پیغمبر ټاکل شوی دی.

4. I Samuel 3 : 1-11, 19, 20

1     And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

2     And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

3     And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

4     That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

5     And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6     And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7     Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

8     And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

9     Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10     And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11     And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

19     And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20     And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.

5 . اشعیا 30: 21

21 او ستاسو غوږونه به ستاسو شاته یوه خبره واوري چې وایي، دا لاره ده، په دې کې لاړ شئ، کله چې تاسو ښي لاس ته وګرځئ او کله چې تاسو چپ لاس ته وګرځئ.

5. Isaiah 30 : 21

21     And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

6 . 1 کرنتھیوں 1: 1 (ته2 )

1 پولوس، چې د خدای په اراده د عیسی مسیح د رسول په توګه بلل شوی دی،

6. I Corinthians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God,

7 . 1 کرنتھیوں 2: 1 (زه، وروڼه) 7، 9-16

1 او زما وروڼو، کله چې زه تاسو ته راغلم، تاسو ته د خدای شاهدي بیانولو سره د وینا او حکمت سره نه راغلی یم.

2 ځکه چې ما پریکړه کړې وه چې ستاسو په مینځ کې هیڅ شی نه پیژنم، مګر د عیسی مسیح او هغه په ​​صليب.

3 او زه ستاسو سره په ضعف، ویره او ډیر لړزیدو کې وم.

4 او زما وینا او زما تبلیغ د انسان د حکمت په زړه پورې خبرو سره نه و ، مګر د روح او ځواک په څرګندولو کې:

5 دا چې ستاسو باور باید د سړو په حکمت ولاړ نه وي ، مګر د خدای په قدرت کې.

6 خو موږ د هغو کسانو په منځ کې چې کامل دي حکمت وایو: خو نه د دې نړۍ حکمت، نه د دې نړۍ د شهزادګانو، چې له منځه ځي:

7 خو موږ د خدای حکمت په راز کې وایو، حتی هغه پټ حکمت، چې خدای زموږ د جلال لپاره د نړۍ څخه مخکې ټاکلی و:

9 مګر لکه څنګه چې لیکل شوي ، سترګو نه لیدلي ، نه غوږ اوریدلی ، نه د انسان زړه ته ننوتلي ، هغه شیان چې خدای د دوی لپاره چمتو کړي چې له هغه سره مینه لري.

10 مګر خدای دوی موږ ته د خپل روح په واسطه ښکاره کړل: ځکه چې روح هرڅه لټوي ، هو ، د خدای ژور شیان.

11 د دې لپاره چې سړی د یو سړي شیان پیژني ، د انسان روح خوندي کوي چې په هغه کې دی؟ حتی د خدای شیان هیڅ سړی نه پیژني ، مګر د خدای روح.

12 اوس موږ ترلاسه کړي ، د نړۍ روح نه ، مګر هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ ممکن هغه شیان وپیژنو چې په آزاده توګه موږ ته د خدای لخوا راکړل شوي.

13 کوم شیان چې موږ یې هم وایو ، نه په هغه ټکو کې چې د انسان حکمت ښوونه کوي ، مګر کوم چې روح القدس ښوونه کوي د روحاني شیانو پرتله کول له روحاني سره.

14 مګر طبیعي سړی د خدای روح شیان نه ترلاسه کوي: ځکه چې دا د هغه لپاره حماقت دی: نه هغه دوی پیژني ، ځکه چې دوی په روحاني ډول پیژندل شوي.

15 مګر هغه څوک چې روحاني قضاوت کوي هرڅه ، لاهم هغه پخپله د هیڅ سړي قضاوت نه کوي.

16 د دې لپاره چې څوک د څښتن ذهن پیژني ، ترڅو هغه ورته لارښوونه وکړي؟ مګر موږ د مسیح ذهن لرو.

7. I Corinthians 2 : 1 (I, brethren)-7, 9-16

1     I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

2     For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

3     And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

4     And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

5     That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

6     Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

7     But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

8 . 1 یوحنا 5: 6 (او دا)

6 او دا روح دی چې شاهدي ورکوي، ځکه چې روح حقیقت دی.

8. I John 5 : 6 (And it)

6     And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.



ساینس او روغتیا


1 . 124: 25-26 (ته1 )

روح د ټولو شیانو ژوند، ماده او دوام دی.

1. 124 : 25-26 (to 1st .)

Spirit is the life, substance, and continuity of all things.

2 . 467: 3(د)- 7

د دې ساینس لومړۍ غوښتنه دا ده، "ته به زما څخه مخکې نور خدایان ونه لرې." دا زه روح یم. له همدې امله د حکم معنی دا ده: ته به هیڅ عقل، ژوند، ماده، حقیقت، مینه ونه لرې، مګر هغه څه چې روحاني دي.

2. 467 : 3 (The)-7

The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual.

3 . 505: 16-2

روح هغه پوهه ورکوي چې شعور لوړوي او ټول حقیقت ته لارښوونه کوي. زبور لیکونکی وايي: "په لوړ ځای کې څښتن د ډیرو اوبو د شور څخه ډیر قوي دی، هو، د سمندر د قوي څپو څخه." روحاني حس د روحاني ښېګڼې ټاکنه ده. پوهه د ریښتیني او غیر واقعیت ترمنځ د توپیر کرښه ده. روحاني پوهه ذهن، - ژوند، حقیقت، او مینه - رابرسیره کوي، او الهي احساس څرګندوي، چې په عیسوي ساینس کې د کایناتو روحاني ثبوت ورکوي.

دا پوهه فکري نه ده، د علمي لاسته راوړنو پایله نه ده؛ دا د ټولو شیانو حقیقت دی چې روښانه کیږي. د خدای نظرونه ابدي، بې خطا او لامحدود منعکس کوي. فاني، غلط او محدود انساني عقیدې دي، کوم چې د دوی لپاره یو ناممکن کار ویشي، د غلط او ریښتیني ترمنځ توپیر کول.

3. 505 : 16-2

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. God's ideas reflect the immortal, unerring, and infinite. The mortal, erring, and finite are human beliefs, which apportion to themselves a task impossible for them, that of distinguishing between the false and the true.

4 . 266: 27-5 (ته1 )

انسان د روح مفکوره ده؛ هغه د ښکلا شتون منعکس کوي، کاینات په رڼا سره روښانه کوي. انسان بې مرګه، روحاني دی. هغه د ګناه یا ضعف څخه پورته دی. هغه د وخت خنډونه د ژوند په پراخه تل کې نه تیریږي، مګر هغه د خدای او کایناتو سره یوځای ژوند کوي.

په مادي فکر کې هر شی به له منځه لاړ شي، مګر روحاني مفکوره، چې ماده یې په ذهن کې ده، ابدي ده. د خدای اولاد د مادې یا لنډمهاله دوړو څخه نه پیل کیږي. دوی په روح کې دي، الهي ذهن، او له همدې امله د تل لپاره دوام لري.

4. 266 : 27-5 (to 1st .)

Man is the idea of Spirit; he reflects the beatific presence, illuming the universe with light. Man is deathless, spiritual. He is above sin or frailty. He does not cross the barriers of time into the vast forever of Life, but he coexists with God and the universe.

Every object in material thought will be destroyed, but the spiritual idea, whose substance is in Mind, is eternal. The offspring of God start not from matter or ephemeral dust. They are in and of Spirit, divine Mind, and so forever continue.

5 . 70: 1 (موت) -9

فاني وجود یوه معما ده. هره ورځ یو راز دی. د جسمي حواسو شهادت موږ ته نشي ویلای چې څه ریښتیني دي او څه فریب ورکوونکي دي، مګر د عیسوي ساینس انکشافات د حقیقت خزانې خلاصوي. هر هغه څه چې غلط یا ګناهګار وي هیڅکله د روح فضا ته نشي ننوتلی. یوازې یو روح شتون لري. انسان هیڅکله خدای نه دی، مګر روحاني انسان، د خدای په څیر جوړ شوی، خدای منعکس کوي. پدې ساینسي انعکاس کې انا او پلار نه جلا کیدونکي دي.

5. 70 : 1 (Mortal)-9

Mortal existence is an enigma. Every day is a mystery. The testimony of the corporeal senses cannot inform us what is real and what is delusive, but the revelations of Christian Science unlock the treasures of Truth. Whatever is false or sinful can never enter the atmosphere of Spirit. There is but one Spirit. Man is never God, but spiritual man, made in God's likeness, reflects God. In this scientific reflection the Ego and the Father are inseparable.

6 . 471: 1-2 (ته1 )، 5-9

هیڅ شی ریښتینی او ابدي نه دی، - هیڅ شی روح نه دی، - مګر خدای او د هغه مفکوره.

د ټولو واقعیتونو هویت، یا مفکوره، د تل لپاره دوام لري؛ مګر روح، یا د ټولو الهی اصل، د روح په جوړښتونو کې نه دی. روح د روح، خدای، تخلیقی، حکومت کوونکی، لامحدود اصل سره مترادف دی چې د محدود شکل څخه بهر دی، کوم چې یوازې منعکس کوي.

6. 71 : 1-2 (to 1st .), 5-9

Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea.

The identity, or idea, of all reality continues forever; but Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

7 . 346: 2-5

کله چې د انسان په اړه خبرې کیږي چې د خدای په شکل جوړ شوی دی، نو دا ګناهګار او ناروغه فاني انسان نه دی چې ورته اشاره کیږي، بلکې مثالي انسان دی چې د خدای په شکل منعکس کوي.

7. 346 : 2-5

When man is spoken of as made in God's image, it is not sinful and sickly mortal man who is referred to, but the ideal man, reflecting God's likeness.

8 . 258: 9-12، 31-1

انسان د یوې مادي بڼې څخه ډیر دی چې دننه ذهن لري، کوم چې باید د تل پاتې کیدو لپاره له خپل چاپیریال څخه وتښتي. انسان لامحدودیت منعکس کوي، او دا انعکاس د خدای ریښتینی مفکوره ده.

د روحاني حس له لارې تاسو کولی شئ د الهیت زړه وپیژنئ، او پدې توګه په ساینس کې د انسان عمومي اصطلاح پوهیدل پیل کړئ.

8. 258 : 9-12, 31-1

Man is more than a material form with a mind inside, which must escape from its environments in order to be immortal. Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

Through spiritual sense you can discern the heart of divinity, and thus begin to comprehend in Science the generic term man.

9 . 585: 1-4

غوږونه. د تش په نامه جسماني حواسو غړي نه، بلکې روحاني پوهه.

عیسی وویل، روحاني ادراک ته اشاره کول، "ایا غوږونه لرئ، ایا تاسو نه اورئ؟" (مرقس 18. 8.)

9. 585 : 1-4

Ears. Not organs of the so-called corporeal senses, but spiritual understanding.

Jesus said, referring to spiritual perception, "Having ears, hear ye not?" (Mark viii. 18.)

10 . 89: 20-21

روح، خدای، هغه وخت اورېدل کېږي کله چې حواس خاموش وي.

10. 89 : 20-21

Spirit, God, is heard when the senses are silent.

11 . 308: 14-15

د روح الهام اخیستونکو مشرانو د حقیقت غږ واورېد، او له خدای سره یې په شعوري ډول خبرې وکړې لکه څنګه چې انسان له انسان سره خبرې کوي.

11. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

12 . 84: 3-10، 28-6

لرغونو پیغمبرانو خپل لید له روحاني، غیر مادي نظر څخه ترلاسه کړ، نه د بدۍ او غلط حقیقت د افسانې په توګه د وړاندوینې له لارې، - د راتلونکي وړاندوینه د مادي او انساني باور له بنسټ څخه. کله چې په ساینس کې کافي پرمختګ وشي چې د وجود د حقیقت سره همغږي وي، نو انسانان په غیر ارادي ډول لیدونکي او پیغمبران کیږي، نه د شیطانانو، روحونو یا دیوتاګانو لخوا کنټرول کیږي، بلکه د یو روح لخوا.

ټول هغه څه چې موږ په سمه توګه د روح په اړه پوهیږو د خدای، الهي اصل څخه راځي، او د مسیح او عیسوي ساینس له لارې زده شوي دي. که دا ساینس په بشپړه توګه زده شوی وي او په سمه توګه هضم شوی وي، موږ کولی شو حقیقت د ستورپوه په پرتله ډیر په سمه توګه وپیژنو چې ستوري لوستلی شي یا د خسوف محاسبه کولی شي.

دا ذهن لوستل د ظاهري لید برعکس دی. دا د روحاني پوهې روښانتیا ده چې د روح وړتیا ښیې، نه د مادي احساس. دا روحي احساس د انسان ذهن ته هغه وخت راځي کله چې وروستی الهي ذهن ته تسلیم شي.

12. 84 : 3-10, 28-6

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit.

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

13 . 301: 17-29

څرنګه چې خدای ماده ده او انسان الهي انځور او مشابهت دی، انسان باید هیله ولري، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده لري، د روح ماده، نه ماده. دا باور چې انسان کوم بل ماده یا ذهن لري، روحاني نه دی او د لومړي حکم څخه سرغړونه کوي، ته به یو خدای، یو ذهن ولرې. فاني انسان ځان ته مادي ماده ښکاري، پداسې حال کې چې انسان "انځور" (خیال) دی. وهم، ګناه، ناروغي او مرګ د مادي احساس د غلط شهادت څخه راپورته کیږي، کوم چې د لامحدود روح د مرکزي واټن څخه بهر د فرضي نظر څخه، د ذهن او مادې یو الټ انځور وړاندې کوي چې هرڅه برعکس کوي.

13. 301 : 17-29

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

14 . 210: 5-10

د عیسویت اصل او ثبوت د روحاني حس له لارې پیژندل کیږي. دوی د عیسی په مظاهرو کې څرګند شوي، کوم چې ښیي - د هغه د ناروغانو د درملنې، د بدیو د لرې کولو، او د مرګ له منځه وړلو له لارې، "وروستی دښمن چې به له منځه یوړل شي،" - د هغه د مادې او د هغې د تش په نامه قوانینو بې پروايي.

14. 210 : 5-10

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

15 . 99: 23-29

د ریښتیني روحانیت ارام او قوي جریانونه، چې څرګندونه یې روغتیا، پاکوالی او ځان سوزونه دي، باید د انسان تجربه ژوره کړي، تر هغه چې د مادي وجود باورونه د یوې بې معنی مسلطې په توګه ونه لیدل شي، او ګناه، ناروغي او مرګ د الهي روح او د خدای روحاني، کامل انسان علمي مظاهرې ته تلپاتې ځای ورکړي.

15. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه