یکشنبه، فبروري 22، 2026



موضوع — باطن

SubjectMind

طلایی متن: یسعیاہ 26 :3

ته به هغه په ​​بشپړ امن کې وساتې، چې ذهن یې په تا ولاړ دی: ځکه چې هغه په ​​تا باور لري.۔



Golden Text: Isaiah 26 : 3

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.








1 له همدې امله، وروڼو، زه تاسو ته د خدای د رحمت په واسطه غوښتنه کوم، چې تاسو خپل بدنونه یو ژوندۍ قربانۍ وړاندې کړئ، مقدس، خدای ته د منلو وړ، کوم چې ستاسو معقول خدمت دی.

2 او د دې نړۍ سره مطابقت مه کوئ: مګر تاسو د خپل ذهن په نوي کولو سره بدل شئ ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای هغه ښه، د منلو وړ، او کامل اراده څه ده.

3 ځکه چې زه د هغه فضل له مخې چې ما ته راکړل شوی دی، ستاسو په منځ کې هر یو ته وایم چې ځان د هغه څه څخه ډیر مه ګڼي چې باید یې وګڼي، بلکې په هوښیارۍ سره فکر وکړي لکه څنګه چې خدای هر یو ته د ایمان اندازه ورکړې ده.

14 مګر طبیعي سړی د خدای روح شیان نه ترلاسه کوي: ځکه چې دا د هغه لپاره حماقت دی: نه هغه دوی پیژني ، ځکه چې دوی په روحاني ډول پیژندل شوي.

15 مګر هغه څوک چې روحاني قضاوت کوي هرڅه ، لاهم هغه پخپله د هیڅ سړي قضاوت نه کوي.

16 د دې لپاره چې څوک د څښتن ذهن پیژني ، ترڅو هغه ورته لارښوونه وکړي؟ مګر موږ د مسیح ذهن لرو.

Responsive Reading: Romans 12 : 1-3  •  I Corinthians 2 : 14-16

1.     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2.     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3.     For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

14.     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15.     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16.     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



د درس خطبه



انجیل


1 . فلپیوں 2: 1-13

1 نو که چیرې په مسیح کې کوم تسلیت وي ، که د مینې کوم سکون ، که د روح کوم ملګرتیا ، که کوم زړه او رحم ،

2 تاسو زما خوښۍ پوره کړئ، چې تاسو ورته مینه لرئ، ورته مینه لرئ، د یو تفاهم، یو ذهنیت لرئ.

3 پرېږده چې هیڅ شی د جنجال یا غرور له لارې ترسره نشي؛ بلکې د ذهن په عاجزۍ کې باید هر یو بل له ځانه غوره وګڼي.

4 هر سړی په خپلو شیانو مه ګوره، بلکې هر سړی د نورو شیانو ته هم ګوري.

5 اجازه راکړئ دا ذهن په تاسو کې وي، کوم چې په مسیح عیسی کې هم و:

6 څوک چې د خدای په شکل کې وي، دا فکر کوي چې دا غلا نه ده چې د خدای سره برابر وي:

7 خو ځان یې بې شهرت نه کړ او د یو نوکر بڼه یې خپله کړه، او د انسانانو په څېر یې جوړه کړه:

8 او د یو سړي په څیر په فیشن کې وموندل شو ، هغه خپل ځان عاجز کړ او د مرګ ، حتی د صلیب مرګ ته یې اطاعت وکړ.

9 نو ځکه خدای هم هغه ډیر لوړ کړی دی، او هغه ته یې یو نوم ورکړی چې د هر نوم څخه لوړ دی:

10 دا چې د عیسی په نوم هر زنګون باید په آسمان کې د شیانو ، په ځمکه کې او د ځمکې لاندې شیانو ته غاړه کیږدي.

11 او دا چې هره ژبه باید اعتراف وکړي چې عیسی مسیح مالک دی ، د خدای پلار جلال ته.

12 له همدې امله، زما ګرانه، لکه څنګه چې تاسو تل اطاعت کړی دی، نه یوازې زما په شتون کې، مګر اوس زما په غیر حاضرۍ کې، د ویرې او لړزیدو سره خپل نجات کار وکړئ.

13 ځکه چې دا خدای دی چې تاسو کې د هغه د ښه رضا لپاره اراده او عمل دواړه کار کوي.

1. Philippians 2 : 1-13

1     If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2     Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

3     Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

4     Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

5     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6     Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7     But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8     And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9     Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10     That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11     And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12     Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

2 . متی 4: 23، 24

23 او عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.

24 او د هغه شهرت په ټوله سوریه کې خپور شو: او دوی هغه ته ټول ناروغان راوړل چې په مختلفو ناروغیو او عذابونو اخته شوي وو، او هغه کسان چې په شیطانانو اخته وو، لیونیان او هغه کسان چې فالج وو. او هغه يې روغ کړل.

2. Matthew 4 : 23, 24

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

24     And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

3 . مرقس 5: 1-16

1 او هغوی د سمندر بلې غاړې ته د ګدریانو په سیمه کې راغلل.

2 او کله چې هغه له کښتۍ څخه راووت، سمدلاسه د قبرونو څخه یو سړی چې ناپاک روح یې درلود، ورسره مخ شو،

3 چې د قبرونو په مینځ کې اوسېده؛ او هیڅوک یې نشوای تړلی، نه، نه په زنځیرونو سره:

4 ځکه چې هغه ډیری وختونه په زنځیرونو او زنځیرونو تړل شوی و، او زنځیرونه یې پرې کړي وو، او زنځیرونه یې ټوټې ټوټې کړي وو: او هیڅوک یې نشي کنټرولولی.

5 او تل، شپه او ورځ، هغه په ​​غرونو او قبرونو کې و، ژړل او ځان یې په ډبرو سره غوڅاوه.

6 خو کله چې هغه له لرې عیسی ولید، منډه یې کړه او سجده یې وکړه،

7 او په لوړ غږ یې چیغه کړه او ویې ویل: زه ستا سره څه کار لرم، عیسی، د خدای تعالی زویه؟ زه تاته د خدای په نوم قسم درکوم چې ته ما مه ځوروه.

8 ځکه چې هغه ورته وویل: له دې سړي څخه راوځه، ای ناپاک روحه.

9 او هغه له هغه څخه وپوښتل، ستا نوم څه دی؟ هغه ځواب ورکړ، زما نوم لښکر دی: ځکه چې موږ ډېر یو.

10 او هغه ډېر زارۍ ورته وکړې چې هغوی له کلي څخه ونه لېږې.

11 اوس غرونو ته نږدې د خنزیرانو یوه لویه رمه وه چې څرېده.

12 او ټولو پېریانو هغه ته زارۍ وکړې او ویې ویل، موږ په خنزیرانو کې ولېږه چې موږ په هغوی کې ورننوځو.

13 او سمدلاسه عیسی هغوی ته اجازه ورکړه. او ناپاک روحونه ووتل او په خنزیرانو کې ننوتل: او رمه په زور سره د یوې لوړې ځای څخه سمندر ته منډه کړه، (دوی شاوخوا دوه زره وو؛) او په سمندر کې ډوب شول.

14 او هغه کسان چې خنزیرانو ته یې خواړه ورکول، وتښتېدل، او په ښار او کلی کې یې دا خبر ورکړ. او دوی بهر لاړل چې وګوري چې دا څه شوي دي.

15 او دوی عیسی ته راغلل، او هغه څوک چې د شیطان سره نیول شوی و، او لښکر یې درلود، ناست، جامې یې اغوستې او په سمه ذهن کې ولید: او دوی ویره درلوده.

16 او هغو کسانو چې دا ولیدل دوی ته یې وویل چې څنګه د شیطان سره نیول شوي هغه سره پیښ شوي، او همدارنګه د خنزیرانو په اړه.

3. Mark 5 : 1-16

1     And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2     And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3     Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4     Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5     And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

6     But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

7     And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

8     For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

9     And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10     And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11     Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12     And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13     And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14     And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15     And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16     And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

4 . زبور 46: 1-3 (ته 1)، 4-7 (ته 1)، 8-11 (ته 1)

1 خدای زموږ پناه او ځواک دی، په مصیبت کې ډېر حاضر مرسته کوونکی دی.

2 له همدې امله به موږ ونه وېرېږو، که څه هم ځمکه ویجاړه شي، او که څه هم غرونه د سمندر په مینځ کې یوړل شي.

3 که څه هم د هغې اوبه شور او غوغا وکړي، که څه هم غرونه د هغې د پړسوب سره ولړزوي.

4 یو سیند شتون لري، ویالې چې د هغې څخه به د خدای ښار، د لوی خدای د خیمو مقدس ځای خوشحاله کړي.

5 خدای د هغې په مینځ کې دی؛ هغه به حرکت ونکړي: خدای به د هغې سره مرسته وکړي، او دا سمدلاسه سهار.

6 قومونه غوسه شول، سلطنتونه حرکت وکړ: هغه خپل غږ وکړ، ځمکه ویلې شوه.

7 د لښکر څښتن زموږ سره دی؛ د یعقوب خدای زموږ پناه ځای دی.

8 راشئ، د څښتن کارونه وګورئ،

9 هغه د ځمکې تر پایه پورې جنګونه ودروي؛ هغه کمان ماتوي، او نیزه ټوټه ټوټه کوي؛ هغه ګاډۍ په اور کې سوځوي.

10 غلي شئ او پوه شئ چې زه خدای یم: زه به د قومونو په منځ کې لوړ شم، زه به په ځمکه کې لوړ شم.

11 رب الافواج زمونږ سره دی، د یعقوب خدای زمونږ پناه ځای دی.

4. Psalm 46 : 1-3 (to 1st .), 4-7 (to 1st .), 8-11 (to 1st .)

1     God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

4     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

8     Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.

9     He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

10     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

11     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

5 . کلسیوں 3: 15(اجازه راکړئ)

15 ... د خدای سوله ستاسو په زړونو کې حکومت وکړي، د کوم لپاره چې تاسو هم په یو بدن کې بلل شوي یاست؛ او تاسو شکر ګزار اوسئ.

5. Colossians 3 : 15 (let)

15     …let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

6 . رومیوں 15: 5، 6، 13

5 اوس د صبر او تسلیت خدای دې تاسو ته دا توفیق درکړي چې د مسیح عیسی په څیر یو بل ته یو شان فکر وکړئ:

6 ترڅو تاسو په یوه ذهن او یوه خوله سره د خدای، حتی زموږ د مالک عیسی مسیح پلار، ستاینه وکړئ.

13 اوس د امید خدای تاسو په ایمان کې د ټولې خوښۍ او سولې څخه ډک کړئ ، ترڅو تاسو د روح القدس په ځواک سره امید کې ډیر شئ.

6. Romans 15 : 5, 6, 13

5     Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6     That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

13     Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.



ساینس او روغتیا


1 . 507: 24 (ته،)

لامحدود ذهن ټول جوړوي او اداره کوي،

1. 507 : 24 (to ,)

Infinite Mind creates and governs all,

2 . 469: 12-31 راتلونکی مخ

پوښتنه. — ذهن څه شی دی؟

ځواب. — ذهن خدای دی. د غلطۍ له منځه وړونکی هغه لوی حقیقت دی چې خدای، ښه، یوازینی ذهن دی، او دا چې د لامحدود ذهن فرضي مخالف - چې شیطان یا بد بلل کیږي - ذهن نه دی، حقیقت نه دی، بلکې تېروتنه ده، پرته له عقل یا واقعیت څخه. یوازې یو ذهن کیدی شي، ځکه چې یوازې یو خدای شتون لري؛ او که انسانان بل ذهن ونه مني او بل یې ونه مني، ګناه به نامعلومه وي. موږ کولی شو یوازې یو ذهن ولرو، که هغه لامحدود وي. موږ د لامحدودیت احساس ښخوو، کله چې موږ دا ومنو، که څه هم خدای لامحدود دی، بدی پدې لامحدودیت کې ځای لري، ځکه چې بدی هیڅ ځای نلري، چیرې چې ټول ځای د خدای سره ډک شوی وي.

موږ د مطلقیت لوړ معنی له لاسه ورکوو، کله چې د دې منلو وروسته چې خدای، یا ښه، هر اړخیز دی او ټول ځواک لري، موږ لاهم باور لرو چې یو بل ځواک شتون لري، چې بد نومیږي. دا باور چې له یو څخه ډیر ذهن شتون لري د الهی الهیات لپاره هغومره زیان رسونکی دی لکه څنګه چې لرغوني افسانې او کافر بت پرستۍ دي. د یو پلار، حتی خدای سره، د انسان ټوله کورنۍ به وروڼه وي؛ او د یو ذهن او هغه خدای، یا ښه سره، د انسان ورورولي به د مینې او حقیقت څخه جوړه وي، او د اصولو او روحاني ځواک یووالي ولري چې الهی ساینس جوړوي. د یو څخه د ډیرو ذهنونو اټکل شوی شتون د بت پرستۍ اساسي تېروتنه وه. دې تېروتنه د روحاني ځواک له لاسه ورکول، د ژوند د روحاني شتون له لاسه ورکول د لامحدود حقیقت په توګه پرته له توپیر څخه، او د تل لپاره د مینې له لاسه ورکول لکه څنګه چې شتون لري او نړیوال دي.

الهی ساینس د لاندې ځان څرګند وړاندیز له مخې د یو ذهن شتون لنډیز بیان تشریح کوي: که خدای، یا ښه، ریښتینی وي، نو بد، د خدای ناڅرګندتیا، غیر واقعیت دی. او بد یوازې غیر واقعیت ته د واقعیت په ورکولو سره ریښتینی ښکاري. د خدای اولادونه یوازې یو ذهن لري. څنګه ښه په بدۍ کې لویدلی شي، کله چې خدای، د انسان ذهن، هیڅکله ګناه نه کوي؟ د بشپړتیا معیار په اصل کې خدای او انسان و. ایا خدای خپل معیار راټیټ کړی، او انسان سقوط کړی دی؟

خدای د انسان خالق دی، او د انسان د کامل پاتې کیدو الهي اصل، الهي مفکوره یا انعکاس، انسان، کامل پاتې کیږي. انسان د خدای د وجود څرګندونه ده. که کله هم داسې شیبه وه چې انسان الهي کمال څرګند نه کړ، نو یوه شیبه وه چې انسان خدای څرګند نه کړ، او په پایله کې یو وخت و چې معبود بې څرګند و - یعنی پرته له وجود څخه. که انسان بشپړتیا له لاسه ورکړې وي، نو هغه خپل بشپړ اصل، الهي ذهن له لاسه ورکړی دی. که انسان کله هم د دې بشپړ اصل یا ذهن پرته شتون درلود، نو د انسان شتون یوه افسانه وه.

2. 469 : 12-31 next page

Question. — What is Mind?

Answer. — Mind is God. The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown. We can have but one Mind, if that one is infinite. We bury the sense of infinitude, when we admit that, although God is infinite, evil has a place in this infinity, for evil can have no place, where all space is filled with God.

We lose the high signification of omnipotence, when after admitting that God, or good, is omnipresent and has all-power, we still believe there is another power, named evil. This belief that there is more than one mind is as pernicious to divine theology as are ancient mythology and pagan idolatry. With one Father, even God, the whole family of man would be brethren; and with one Mind and that God, or good, the brotherhood of man would consist of Love and Truth, and have unity of Principle and spiritual power which constitute divine Science. The supposed existence of more than one mind was the basic error of idolatry. This error assumed the loss of spiritual power, the loss of the spiritual presence of Life as infinite Truth without an unlikeness, and the loss of Love as ever present and universal.

Divine Science explains the abstract statement that there is one Mind by the following self-evident proposition: If God, or good, is real, then evil, the unlikeness of God, is unreal. And evil can only seem to be real by giving reality to the unreal. The children of God have but one Mind. How can good lapse into evil, when God, the Mind of man, never sins? The standard of perfection was originally God and man. Has God taken down His own standard, and has man fallen?

God is the creator of man, and, the divine Principle of man remaining perfect, the divine idea or reflection, man, remains perfect. Man is the expression of God's being. If there ever was a moment when man did not express the divine perfection, then there was a moment when man did not express God, and consequently a time when Deity was unexpressed — that is, without entity. If man has lost perfection, then he has lost his perfect Principle, the divine Mind. If man ever existed without this perfect Principle or Mind, then man's existence was a myth.

3 . 480: 10-12

شعور، او همدارنګه عمل، د ذهن لخوا اداره کیږي، - په خدای کې دی، د ټولو هغه څه اصل او حاکم چې ساینس یې څرګندوي.

3. 480 : 10-12

Consciousness, as well as action, is governed by Mind, — is in God, the origin and governor of all that Science reveals.

4 . 411: 13-26

دا ثبت شوې ده چې یو ځل عیسی د یوې ناروغۍ نوم وپوښت، - یوه ناروغي چې عصري خلک به یې ډیمنشیا بولي. شیطان، یا بد، ځواب ورکړ چې د هغه نوم لیجن دی. بیا عیسی شر وغورځاوه، او لیونی سړی بدل شو او سمدلاسه روغ شو. داسې ښکاري چې صحیفه واردوي چې عیسی شر د ځان لیدلو او له منځه وړلو لامل شو.

د ټولو ناروغیو ترلاسه کولو لامل او بنسټ ویره، ناپوهي، یا ګناه ده. ناروغي تل د غلط احساس له امله رامینځته کیږي چې ذهني تفریح ​​کیږي، نه ویجاړ شوی. ناروغي د بهرني فکر انځور دی. رواني حالت ته مادي حالت ویل کیږي. هر هغه څه چې په فاني ذهن کې د فزیکي حالت په توګه ساتل کیږي په بدن کې انځور کیږي.

4. 411 : 13-26

It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed. Disease is an image of thought externalized. The mental state is called a material state. Whatever is cherished in mortal mind as the physical condition is imaged forth on the body.

5 . 520: 3 (ناقابل) -10، 28-3

بې پایه ذهن څرګندیږي. د لامحدود مینې ژوروالی، پراخوالی، لوړوالی، ځواک، عظمت او جلال ټول ځای ډکوي. بس دی! د انسان ژبه یوازې د هغه څه یوه بې پایه برخه تکرارولی شي چې شتون لري. مطلق مثال، انسان، د هغه د لامحدود اصل، مینې په پرتله د انسانانو لخوا نور نه لیدل کیږي او نه درک کیږي. اصل او د هغې مفکوره، انسان، یوځای او ابدي دي.

ځکه چې ذهن ټول جوړوي، د ټیټ ځواک لخوا د جوړولو لپاره هیڅ شی پاتې نه دی. روح د ذهن د ساینس له لارې عمل کوي، هیڅکله انسان د ځمکې کرلو ته نه اړوي، بلکې هغه د خاورې څخه لوړ کوي. د دې پوهه انسان د خاورې څخه پورته، د ځمکې او د هغې چاپیریال څخه پورته، شعوري روحاني همغږۍ او ابدي وجود ته لوړوي.

5. 520 : 3 (Unfathomable)-10, 28-3

Unfathomable Mind is expressed. The depth, breadth, height, might, majesty, and glory of infinite Love fill all space. That is enough! Human language can repeat only an infinitesimal part of what exists. The absolute ideal, man, is no more seen nor comprehended by mortals, than is his infinite Principle, Love. Principle and its idea, man, are coexistent and eternal.

Because Mind makes all, there is nothing left to be made by a lower power. Spirit acts through the Science of Mind, never causing man to till the ground, but making him superior to the soil. Knowledge of this lifts man above the sod, above earth and its environments, to conscious spiritual harmony and eternal being.

6 . 169: 18-28

ساینس نه یوازې د ټولو ناروغیو اصل د رواني په توګه څرګندوي، بلکې دا هم اعلانوي چې ټولې ناروغۍ د الهي ذهن له لارې درملنه کیږي. د دې ذهن پرته هیڅ درملنه نشي کیدی، که څه هم موږ په مخدره توکو یا کوم بل وسیله باور لرو چې د انسان عقیده یا هڅې یې لارښوونه کوي. دا فاني ذهن دی، نه ماده، چې ناروغ ته هر هغه ښه راوړي چې دوی یې د مادياتو څخه ترلاسه کوي. مګر ناروغان هیڅکله په حقیقت کې د الهي ځواک له لارې نه روغ کیږي. یوازې د حقیقت، ژوند او مینې عمل کولی شي همغږي ورکړي.

6. 169 : 18-28

Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.

7 . 201: 7 (حقیقت) -9

حقیقت یو نوی مخلوق جوړوي، په کوم کې چې زاړه شیان تیریږي او "ټول شیان نوي کیږي."

7. 201 : 7 (Truth)-9

Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new."

8 . 371: 27-32

د نسل د لوړولو اړتیا د دې حقیقت پلار دی چې ذهن دا کار کولی شي؛ ځکه چې ذهن کولی شي د ناپاکۍ پر ځای پاکوالی، د کمزورۍ پر ځای ځواک، او د ناروغۍ پر ځای روغتیا ورکړي. حقیقت په ټول سیسټم کې یو بدلون راوړونکی دی، او کولی شي دا "هر څه بشپړ" کړي.

8. 371 : 27-32

The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."

9 . 417: 10-16

د عیسوي ساینس حقایق وساتئ - دا چې روح خدای دی، او له همدې امله ناروغ نشي کیدی؛ دا چې هغه څه چې ماده بلل کیږي ناروغ نشي کیدی؛ دا چې ټول لامل ذهن دی، چې د روحاني قانون له لارې عمل کوي. بیا د حقیقت او مینې د نه ماتیدونکي پوهې سره خپله ځمکه ونیسئ، او تاسو به وګټئ.

9. 417 : 10-16

Maintain the facts of Christian Science, — that Spirit is God, and therefore cannot be sick; that what is termed matter cannot be sick; that all causation is Mind, acting through spiritual law. Then hold your ground with the unshaken understanding of Truth and Love, and you will win.

10 . 391: 7-13

د ناروغۍ د لومړنيو يا پرمختللو مرحلو په وړاندې د ړانده او ارام تسليمۍ پر ځای، د هغوی پر وړاندې بغاوت وکړئ. دا باور لرې کړئ چې تاسو کولی شئ یو واحد مداخله کوونکی درد ولرئ چې د ذهن د ځواک له خوا رد نشي کیدی، او پدې توګه تاسو کولی شئ په بدن کې د درد د پراختیا مخه ونیسئ. د خدای هیڅ قانون د دې پایلې مخه نه نیسي.

10. 391 : 7-13

Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.

11 . 453: 29-30

د عیسوي ساینس پوه درمل ذهن دی، هغه الهي حقیقت چې انسان آزادوي.

11. 453 : 29-30

A Christian Scientist's medicine is Mind, the divine Truth that makes man free.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه