یکشنبه، سپتمبر 7، 2025
بې له ایمانه د [خدای] خوښول ناممکن دي.۔
“Without faith it is impossible to please [God].”
1 ای څښتنه، زه په تا باور لرم؛ هیڅکله شرمنده نه شم: په خپل صداقت کې ما وژغوره.
5 خپل روح ستا په لاس کې وسپاره: تا ما خلاص کړی دی، ای د حق څښتنه خدایه.
13 ځکه چې ما د ډیرو خلکو سپکاوی اوریدلی دی: په هر اړخ کې ویره وه: پداسې حال کې چې دوی زما په وړاندې سره مشوره وکړه، دوی زما د ژوند د نیولو پلان جوړ کړ.
14 مګر ما په تا باور وکړ، ای څښتنه: ما وویل، ته زما خدای یې.
18 دروغجنې شونډې دې خاموشې شي؛ کوم چې په غرور او سپکاوي سره د صادقانو په وړاندې غمجنې خبرې کوي.
19 اوه، ستا نیکمرغي څومره لویه ده، چې تا د هغو کسانو لپاره ساتلې ده چې له تا څخه ویره لري؛ کوم چې تا د هغو کسانو لپاره کړي دي چې د انسانانو په وړاندې په تا باور لري!
24 زړور اوسئ، او هغه به ستاسو زړه پیاوړی کړي، تاسو ټول چې په څښتن باندې امید لرئ.
1. In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
5. Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
13. For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14. But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
18. Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
19. Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
24. Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
د درس خطبه
1 اے زما روحه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه، او هر څۀ چې په ما کښې دى، د هغۀ د مقدس نوم برکت وکړه.
2 اے زما جانه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه او د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ.
3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي. څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي.
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
7 د څښتن قانون کامل دی، روح بدلوي: د څښتن شاهدي یقیني ده، هوښيار ساده کوي.
8 د څښتن احکام سم دي، زړه خوشحاله کوي: د څښتن حکم پاک دی، سترګې روښانه کوي.
9 د څښتن ویره پاکه ده، د تل لپاره تلپاتې ده: د څښتن قضاوتونه په بشپړه توګه ریښتیا او صادق دي.
7 The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.
8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
9 The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.
10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
1 د بنى اِسرائيلو ټول جماعت د مالِک خُدائ د حُکم په مطابق د خپل سفر نه پس د صين دښتې ته لاړل او په رفيديم کښې يې خېمې ودرولې، او هلته د خلقو د څښلو دپاره اوبه نۀ وې.
2 نو له دې امله خلکو له موسی سره وخندل او ویې ویل: موږ ته اوبه راکړه چې موږ وڅښلو. حضرت موس ٰی هغوی ته وفرمايل: ”تاسو ولې زما سره ملنډې وهئ؟ تاسو ولې څښتن ازمويئ؟
3 او هلته خلک د اوبو تږي وو. نو خلقو د موسىٰ خلاف فرياد وکړو او ويې ويل: دا ولې دې مونږ د مصر نه راوويستل چې مونږ او زمونږ بچيان او زمونږ څاروي په تنده ووژنئ؟
4 موسیٰ څښتن ته فرياد وکړ او ويې ويل: زه دې خلکو ته څه وکړم؟ دوی تقریبا چمتو دي چې ما ډبره کړي.
5 مالِک خُدائ مُوسىٰ ته ووئيل،د خلقو نه مخکښې لاړ شه او د بنى اِسرائيلو مشران د ځان سره بوځه. او ستا لښته چې تا په سيند کې وهلې، په خپل لاس کې واخله او لاړ شه.
6 ګوره، زه به هلته د حورب په ډبره کې ستا په وړاندې ودریږم. او ته به په ډبره ووهې او د هغې څخه به اوبه راووځي چې خلک وڅښي. حضرت موسیٰ د اسرائيلو د مشرانو په حضور کې همداسې وکړل.
7 هغه د هغه ځای نوم مسه او مريبه کېښود، ځکه چې بني اسرائيلو شکايت وکړ او څښتن يې وازمايه او ويې ويل: آيا څښتن زموږ په منځ کې دی که نه؟
1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?
3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4 And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5 And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or not?
12 کله چې هغه په یو ښار کې و، نو یو سړی یې ولید چې له جذام څخه ډک و، چا چې عیسی ولید په خپل مخ ولوید او ورته یې زارۍ وکړې او ویې ویل: ای مالکه، که ته وغواړي، ته ما پاک کولی شې.
13 هغه خپل لاس پورته کړ او لاس یې ورکړ او ویې ویل: زه غواړم: ته پاک شه. او سمدلاسه جذام د هغه څخه لاړ.
14 هغۀ هغۀ ته حُکم ورکړو چې هيچا ته نۀ وائى، خو لاړ شه اَؤ خپل ځان کاهن ته وښايه او د خپل پاکولو دپاره پېش وکړه لکه څنګه چې موسىٰ حُکم ورکړے وو، د هغوئ د ګواهۍ دپاره.
12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
5 رسولانو څښتن ته وویل: زمونږ ایمان زیات کړه.
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
46 بيا هغوئ يريکو ته راغلل اَؤ کله چه هغه له خپلو شاګردانو اَؤ ګ شمير خلقو سره له يريکو نه روان وو ، نو د تيميسا زو بِرتيماس ړُوند په سړک کښے ناست وو.
47 کله چه هغ دا واؤريدل چه دا عيسىٰ ناصرت دے نو هغ په ژړا شروع کړه اَؤ عيسىٰ ، د داؤد زويه ، په ما رحم وکړه.
48 اَؤ ډيرو پر هغ دا تور لګولو چه هغه خاموش کيږى ، خو هغه نور په لوئ آواز ئے ووئيل ، اے د دائود زويه ، په ما رحم وکړه.
49 عيسٰى هلته ودريدو ، او هغ. ته يې د زنګ وهلو امر وکړ. اَؤ هغ ړوند سړے ووئيل ، هغ ته سلام راشه! هغه تاته زنګ ووهي.
50 هغه خپله کالي وغورځول ، پاڅید او عیسی ته ورغی.
51 عیسی ورته په ځواب کې وویل ، ته څه غواړې چې زه درسره وکړم؟ ړوند سړي ورته ووئيل ، مالِکه!
52 عیسی ورته ووئيل ، ځه! ستا باور دې روغ کړی دی. او سمدلاسه هغه لید ترلاسه کړ ، او په لاره کې د عیسی تعقیب.
46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
23 ځکه چې زه تاسو ته رښتیا وایم، څوک چې دې غره ته ووایي چې لرې شه او په سمندر کې وغورځېږه، او په خپل زړه کې شک ونه کړي، بلکې باور ولري چې هغه څه چې هغه وايي هغه به پیښ شي، نو هغه به هغه څه ولري چې هغه یې وايي.
24 نو زه تاسو ته وایم، هر هغه څه چې تاسو یې غواړئ، کله چې تاسو دعا کوئ، باور ولرئ چې تاسو یې ترلاسه کوئ، او تاسو به یې ترلاسه کړئ.
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
17 د ایمان په وسیله، کله چې ابراهیم ازمول شوی و، اسحاق یې قرباني کړ: او هغه چا چې ژمنې ترلاسه کړې وې، خپل یوازینی زوی یې وړاندې کړ،
19 او فکر یې کاوه چې خدای د هغه د بیا راژوندي کولو توان لري، حتی له مړو څخه؛ له هغه ځایه یې هغه په مثال کې وموند.
23 د ايمان په وسيله، کله چې موسىٰ پيدا شو، نو د هغه مور او پلار درې مياشتې پټ وساتلو، ځکه چې هغوی وليدل چې هغه يو مناسب ماشوم دی؛ او هغوی د پاچا له امر څخه ونه وېرېدل.
24 د ایمان په وسیله، کله چې موسی لوی شو، نو د فرعون د لور د زوی په نوم د بللو څخه یې انکار وکړ.
25 د ګناه د خوشحالۍ څخه د لږ وخت لپاره خوند اخیستلو په پرتله، هغه د خدای د خلکو سره د مصیبت زغمل غوره کړل.
26 هغه د مسیح د سپکاوي زغمل د مصر د خزانو څخه غوره وګڼل: ځکه چې هغه د اجر اجر ته پام درلود.
27 د ايمان په وسيله هغه د بادشاه د غضب نه وېرېدو سره مصر پرېښود، ځکه چې هغه داسې صبر وکړ لکه څنګه چې هغه څوک ويني چې ناڅرګند دی.
28 د ایمان له مخې هغه د فسح اختر وکړ او د وینې شیندلو مراسم یې ترسره کړل، ترڅو هغه څوک چې مشر زیږیدلي ماشومان یې له منځه یوسي هغوی ته لاس ورنه کړي.
29 د ایمان په وسیله هغوی د سره سمندر څخه داسې تېر شول لکه په وچه ځمکه باندې: کوم چې مصریان هڅه کوله چې ترسره یې کړي، غرق شول.
17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
7 (ځکه چې موږ په ایمان سره ګرځو، نه په سترګو سره :)
7 (For we walk by faith, not by sight:)
زموږ د استاد د ایمان لومړۍ ماده چې خپلو زده کوونکو ته وړاندې شوه شفا وه، او هغه خپل ایمان د خپلو کارونو له لارې ثابت کړ. لرغوني عیسویان شفا ورکوونکي وو. ولې د عیسویت دا عنصر له لاسه ورکړل شوی دی؟ ځکه چې زموږ د مذهب سیسټمونه زموږ د طب سیسټمونو لخوا لږ یا ډیر اداره کیږي. لومړی بت پرستی په ماده باور و. ښوونځیو په مخدره توکو باور په خدای باور پرځای فیشن ګرځولی دی.
Our Master’s first article of faith propounded to his students was healing, and he proved his faith by his works. The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity.
که موږ په ټولو اخلاقي پوښتنو کې عیسویان یو، مګر د هغه فزیکي معافیت په اړه تیاره کې یو چې عیسویت پکې شامل دی، نو موږ باید پدې موضوع کې په خدای ډیر باور ولرو او د هغه ژمنو ته ډیر ژوندي واوسو.
If we are Christians on all moral questions, but are in darkness as to the physical exemption which Christianity includes, then we must have more faith in God on this subject and be more alive to His promises.
د عیسویت تاریخ د هغه ملاتړي نفوذ او محافظتي ځواک عالي شواهد وړاندې کوي چې انسان ته د هغه د آسماني پلار، قادر مطلق ذهن لخوا ورکړل شوی، چې انسان ته ایمان او پوهه ورکوي چې له لارې یې نه یوازې د ازمایښت څخه، بلکې د بدني کړاو څخه هم ځان وژغوري.
The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.
ژوند، حقیقت او مینه د الهي ساینس واقعیتونه دي. دوی په ایمان کې راڅرګندیږي او په روحاني پوهه کې په بشپړ ډول ځلیږي. لکه څنګه چې ورېځ لمر پټوي دا نشي مړ کولی، نو غلط باور د یو څه وخت لپاره د نه بدلیدونکي همغږۍ غږ خاموشوي، مګر غلط باور نشي کولی ساینس له منځه یوسي، چې په ایمان، امید او لاسته راوړنو سمبال وي.
Life, Truth, and Love are the realities of divine Science. They dawn in faith and glow full-orbed in spiritual understanding. As a cloud hides the sun it cannot extinguish, so false belief silences for a while the voice of immutable harmony, but false belief cannot destroy Science armed with faith, hope, and fruition.
مادي درمل د خدای د ځواک - حتی د ذهن ځواک - لپاره درمل بدلوي ترڅو بدن روغ کړي. سکالستیزم د نجات لپاره د عیسی علیه السلام د الهي اصل پر ځای د نجات لپاره د انسان سره تړلی دی؛ او د هغه ساینس، د خدای شفا ورکوونکی اجنټ، خاموش شوی دی. ولې؟ ځکه چې حقیقت د دوی د خیالي ځواک مادي درمل له مینځه وړي، او روح ته د برتری جامې اغوندي. ساینس هغه "اجنبی دی چې ستاسو په دروازو کې دی"، نه یادیږي، حتی کله چې د هغې لوړ اغیزې په عملي توګه د هغې الهي اصل او اغیزمنتوب ثابتوي.
الهي ساینس خپل تایید له بائبل څخه ترلاسه کوي، او د ساینس الهي اصل د ناروغۍ او ګناه په درملنه کې د حقیقت د مقدس نفوذ له لارې ښودل شوی. د حقیقت دا شفاهي ځواک باید د هغه دورې څخه ډیر مخکې وي چې عیسی پکې ژوند کاوه. دا د "د ورځو لرغوني" په څیر لرغونی دی. دا د ټول ژوند له لارې ژوند کوي، او په ټوله فضا کې پراخیږي.
الهی مابعدالطبیعات اوس په یوه سیسټم کې راټیټ شوي، یو داسې شکل ته چې د هغه دور د فکر سره سم درک کیدی شي چې موږ پکې ژوند کوو. دا سیسټم زده کونکي ته دا توان ورکوي چې هغه الهی اصل وښيي، چې پر هغه باندې د عیسی علیه السلام درملنه ولاړه وه، او د ناروغۍ د درملنې لپاره د هغې د اوسني تطبیق لپاره مقدس قوانین.
Material medicine substitutes drugs for the power of God — even the might of Mind — to heal the body. Scholasticism clings for salvation to the person, instead of to the divine Principle, of the man Jesus; and his Science, the curative agent of God, is silenced. Why? Because truth divests material drugs of their imaginary power, and clothes Spirit with supremacy. Science is the "stranger that is within thy gates," remembered not, even when its elevating effects practically prove its divine origin and efficacy.
Divine Science derives its sanction from the Bible, and the divine origin of Science is demonstrated through the holy influence of Truth in healing sickness and sin. This healing power of Truth must have been far anterior to the period in which Jesus lived. It is as ancient as "the Ancient of days." It lives through all Life, and extends throughout all space.
Divine metaphysics is now reduced to a system, to a form comprehensible by and adapted to the thought of the age in which we live. This system enables the learner to demonstrate the divine Principle, upon which Jesus' healing was based, and the sacred rules for its present application to the cure of disease.
ځکه چې حقیقت لامحدود دی، تېروتنه باید د هیڅ په توګه وپیژندل شي. ځکه چې حقیقت په نیکۍ کې قادر مطلق دی، تېروتنه، د حقیقت مخالف، هیڅ ځواک نلري. بدي یوازې د هیڅ شی سره مقابله ده. ترټولو لوی غلط یوازې د لوړ حق یو فرضي مخالف دی. د ساینس لخوا الهام شوی باور پدې حقیقت کې دی چې حقیقت ریښتینی دی او تېروتنه غیر ریښتینی ده. تېروتنه د حقیقت په وړاندې بزدله ده. الهي ساینس ټینګار کوي چې وخت به دا ټول ثابت کړي. حقیقت او تېروتنه دواړه د انسانانو د اندیښنو لپاره د پخوا په پرتله نږدې شوي دي، او حقیقت به نور هم روښانه شي ځکه چې تېروتنه پخپله له منځه ځي.
د هغو وژونکو باورونو پر خلاف چې تېروتنه د حقیقت په څېر ریښتینې ده، دا چې بدي د ښه والي سره مساوي ده که غوره نه وي، او دا چې اختلاف د همغږۍ په څېر عادي دی، حتی د ناروغۍ او ګناه له بند څخه د خلاصون هیله د اعصابو هڅو ته لږ الهام ورکوي. کله چې موږ د تېروتنې په پرتله د وجود په حقیقت ډیر باور ولرو، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ولرو، د مرګ په پرتله په ژوند ډیر باور ولرو، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ولرو، نو هیڅ مادي انګیرنې موږ د ناروغانو د درملنې او د غلطۍ له منځه وړلو مخه نشي نیولی.
Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might. Evil is but the counterpoise of nothingness. The greatest wrong is but a supposititious opposite of the highest right. The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth. Divine Science insists that time will prove all this. Both truth and error have come nearer than ever before to the apprehension of mortals, and truth will become still clearer as error is self-destroyed.
Against the fatal beliefs that error is as real as Truth, that evil is equal in power to good if not superior, and that discord is as normal as harmony, even the hope of freedom from the bondage of sickness and sin has little inspiration to nerve endeavor. When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
خدای د بشري حقونو یو لوړ پلیټ فارم جوړ کړی دی، او هغه یې د الهي ادعاوو پر بنسټ جوړ کړی دی. دا ادعاوې د کوډ یا عقیدې له لارې نه دي شوي، بلکې د "په ځمکه کې د سولې، د انسانانو په وړاندې د ښه نیت" په ښودلو کې دي. انساني کوډونه، علمي الهیات، مادي درمل او حفظ الصحه، د بند ایمان او روحاني پوهه. الهي ساینس دا بندونه ماتوي، او د انسان د خپل خالق سره د یوازینۍ وفادارۍ زیږون حق ځان ثابتوي.
ما د خپل مخ په وړاندې ناروغان ولیدل، چې د یو غیر واقعي مالک په غلامۍ کې یې کلونه تیر کړي وو، په دې عقیده چې بدن دوی اداره کوي، نه ذهن.
ګونګیان، کاڼه، ګونګیان، ړانده، ناروغان، حسي، ګناهګاران، زه غوښتل چې د خپلو عقایدو له غلامۍ او د فرعونانو د تعلیمي سیسټمونو څخه وژغورم، کوم چې نن ورځ، لکه څنګه چې پخوا، د اسراییلو اولادونه په غلامۍ کې ساتي. ما د خپل مخ په وړاندې وحشتناکه شخړه، سره سمندر او دښته ولیدله؛ مګر ما په خدای باور، په حقیقت، قوي نجات ورکوونکي باور سره فشار راوړ، ترڅو ما د عیسوي ساینس ځمکې ته لارښوونه وکړي، چیرې چې زنځیرونه راټیټیږي او د انسان حقونه په بشپړ ډول پیژندل شوي او منل شوي دي.
God has built a higher platform of human rights, and He has built it on diviner claims. These claims are not made through code or creed, but in demonstration of "on earth peace, good-will toward men." Human codes, scholastic theology, material medicine and hygiene, fetter faith and spiritual understanding. Divine Science rends asunder these fetters, and man's birthright of sole allegiance to his Maker asserts itself.
I saw before me the sick, wearing out years of servitude to an unreal master in the belief that the body governed them, rather than Mind.
The lame, the deaf, the dumb, the blind, the sick, the sensual, the sinner, I wished to save from the slavery of their own beliefs and from the educational systems of the Pharaohs, who to-day, as of yore, hold the children of Israel in bondage. I saw before me the awful conflict, the Red Sea and the wilderness; but I pressed on through faith in God, trusting Truth, the strong deliverer, to guide me into the land of Christian Science, where fetters fall and the rights of man are fully known and acknowledged.
تاسو به زده کړئ چې په عیسوي ساینس کې لومړی دنده د خدای اطاعت کول، یو ذهن درلودل، او بل سره د ځان په څیر مینه کول دي.
You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
خدای کاینات جوړوي او اداره کوي، په شمول د انسان. کاینات د روحاني نظرونو څخه ډک دی، کوم چې هغه تکامل کوي، او دوی د هغه ذهن اطاعت کوي چې دوی یې جوړوي. فاني ذهن به روحاني په مادي بدل کړي، او بیا به د دې غلطۍ له فاني څخه د خلاصون لپاره د انسان اصلي ځان بیرته ترلاسه کړي. فاني انسانان د تل پاتې کیدو په څیر ندي، د خدای په خپل عکس کې رامینځته شوي؛ مګر لامحدود روح ټول دي، فاني شعور به بالاخره ساینسي حقیقت ته تسلیم شي او ورک شي، او د شتون اصلي احساس، کامل او د تل لپاره به څرګند شي.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
ایمان باید خپلې پولې پراخې کړي او خپل بنسټ د مادې پر ځای په روح باندې تکیه کولو سره پیاوړی کړي.
Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter.
موږ باید د خپل مالک په ټولو خبرو باور ولرو،
We must have faith in all the sayings of our Master,
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه