یکشنبه، دسمبر 28، 2025
مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک به ستا دپاره زما په شان ستا د وروڼو نه يو پېغمبر راوباسي. تاسو به هغه ته غوږ شئ.۔
“The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken.”
2 هغو خلکو چې په تیاره کې ګرځېدل، یوه لویه رڼا لیدلې ده: هغو خلکو چې د مرګ د سیوري په ځمکه کې اوسېږي، رڼا په هغوی باندې ځلېدلې ده.
6 ځکه چې موږ ته یو ماشوم پیدا شوی، موږ ته یو زوی ورکړل شوی دی: او حکومت به یې په اوږو وي:
7 د هغه د حکومت او سولې د زیاتوالي هیڅ پای به نه وي، د داؤد په تخت او د هغه په سلطنت باندې، چې دا ترتیب کړي، او له دې وروسته هم د تل لپاره د عدالت او عدالت سره یې تاسیس کړي. د لښکرو د څښتن جوش به دا کار ترسره کړي.
1 او د یسي د ډډ څخه به یو ډنډ راوباسي او د هغه له ریښو څخه به یوه څانګه وده وکړي:
2 او د مالِک خُدائ روح به په هغۀ کښې پاتې شى، د حِکمت او پوهې روح، د مشورې او قوت روح، د پوهې او د مالِک خُدائ د وېرې روح.
3 او هغه به د مالِک خُدائ په وېره کښې په چټکۍ سره پوهه ورکوى، او هغه به د خپلو سترګو د ليدلو نه پس قضاوت نۀ کوى، او نۀ به د هغۀ د غوږونو په اورېدلو سره ملامتى کوى.
4 خو هغه به په صداقت سره د غريبانو قضاوت کوى، او د زمکې د عاجزانو دپاره به په انصاف سره ملامتى کوى، او هغه به د خپلې خولې په ډنډ سره زمکه ووهى، او د خپلو شونډو په تنفس سره به بدکاران ووژنى.
5 اَؤ صداقت به دَ هغۀ دَ کمر بند وى، اَؤ وفادارى به دَ هغۀ دَ بندُون ټيټ وى.
2. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
6. For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder:
7. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
1. And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
2. And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;
3. And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
4. But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5. And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
د درس خطبه
15 کاشکې چې خلک د څښتن ستاینه د هغه د ښېګڼې او د انسانانو لپاره د هغه د حیرانونکو کارونو لپاره وکړي!
20 هغه خپل کلام واستاوه، او هغوی یې روغ کړل، او هغوی یې له تباهۍ څخه وژغورل.
15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
16 ځکه چې خدای د نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري هلاک نشي، مګر د تل ژوند.
17 ځکه چې خدای خپل زوی نړۍ ته نه دی لیږلی چې نړۍ محکوم کړي. مګر دا چې د هغه له لارې نړۍ وژغورل شي.
34 ځکه چې هغه څوک چې خدای لیږلی دی د خدای خبرې کوي: ځکه چې خدای هغه ته روح نه ورکوي.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
1 او په دې ورځو کې داسې پیښ شول چې د سیزر اګسټس څخه یو فرمان صادر شو چې په ټوله نړۍ باید مالیه ولګول شي.
3 او د ټولو څخه مالیه واخیستل شوه، هر یو خپل ښار ته لاړ.
4 يُوسف هم د ګليل نه د ناصرت د ښار نه يهوداه ته لاړو، د داؤد ښار ته چې بيتلحم نومېږي. (ځکه چې هغه د داود د کورنۍ او نسب څخه و:)
5 د مریم سره د هغه د ملګرتیا میرمنې سره مالیه اخیستل، د ماشوم سره لوی وي.
6 او همداسې وشول ، پداسې حال کې چې دوی هلته وو ، هغه ورځې بشپړې شوې وې چې هغه باید وزیږول شي.
7 هغې خپل مشر زوئ راوغوښتو، هغه يې په جامو کې وتړلو او په خټو کې يې کېښود. ځکه چې په هوټل کې د هغوی لپاره ځای نه و.
8 او په هماغه مُلک کښې شپون هم وو چې په پټۍ کښې ناست وو او د شپې به يې د خپلو رمو څارنه کوله.
9 او، ګورئ، د څښتن فرښته په دوی باندې راغله، او د څښتن جلال د دوی په شاوخوا کې روښانه شو، او دوی ډیر ډاریدل.
10 فرښتې هغوئ ته ووئيل، مه وېرېږئ، ځکه چې ګورئ، زۀ تاسو ته د لوئ خوشحالۍ زيرے درکوم، چې ټولو خلقو ته به وي.
11 ځکه چې نن ورځ تاسو ته د داود په ښار کې یو نجات ورکوونکی زیږیدلی ، کوم چې مسیح مالک دی.
12 او دا به ستاسو لپاره یوه نښه وي؛ تاسو به هغه ماشوم ومومئ چې په جامو کې پوښل شوی او په یوه اخور کې پروت دی.
13 او ناڅاپه د فرښتې سره د آسماني لښکر یوه ډله راغله چې د خدای ستاینه یې کوله او ویل یې:
14 په لوړ آسمان کې د خدای جلال، او په ځمکه کې سوله، د خلکو لپاره ښه اراده.
40 او ماشوم لوی شو، او په روح کې قوي شو، د حکمت څخه ډک شو: او د خدای فضل په هغه وو.
1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
1 عیسی د زیتون غره ته لاړ.
2 د سهار په سهار هغه بېرته معبد ته راغی او ټول خلک ورته راغلل. هغه ناست وو او هغه ته يې تعليم ورکړ.
12 بیا عیسی هغوی ته یو ځل بیا وویل، زه د نړۍ رڼا یم: څوک چې زما پیروي کوي هغه به په تیاره کې نه ځي، مګر د ژوند رڼا به ولري.
13 نو فريسيانو هغۀ ته ووئيل، تۀ د خپل ځان ثنا کوې. ستاسو ریکارډ ریښتیا ندی.
14 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: که څه هم زه د خپل ځان ریکارډ لرم، مګر زما ریکارډ ریښتیا دی: زه پوهیږم چې زه له کوم ځای راغلی یم او چیرته ځم. خو تاسو نه شئ ویلای چې زه له کوم ځایه راغلی یم او چیرته ځم.
15 تاسو د غوښې وروسته قضاوت کوئ؛ زه د هیڅ سړي قضاوت نه کوم.
16 او بیا هم که زه قضاوت وکړم ، زما قضاوت ریښتینی دی: ځکه چې زه یوازې نه یم ، مګر زه او پلار چې ما رالیږلی دی.
28 بيا عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، کله چه تاسو اِبن آدم پورته کړے نو تاسو به پوه شى چه زَۀ هغه يم اَؤ زَۀ دَ خپل ځان نه هيڅ نۀ کوم. خو لکه څنګه چې زما پلار ماته ښوولې ده، زه دا خبرې کوم.
31 بیا عیسی هغو یهودانو ته چې په هغه یې ایمان راوړی وو وویل: که تاسو زما په خبرو باندې دوام وکړئ نو تاسو واقعیا زما پیروان یاست.
32 او تاسو به حقیقت وپیژنئ، او حقیقت به تاسو آزاد کړي.
1 Jesus went unto the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
5 او کله چې عیسی کفرنحوم ته ننوتو، نو یو صهیبان ورته راغی او هغه ته یې عرض وکړ:
6 او ویې ویل: ربه، زما بنده په کور کې د فالج ناروغه پروت دی، په سخته توګه ځورول شوی.
7 عیسی ورته وویل، زه به راشم او هغه به روغ کړم.
8 صوبه دار جواب ورکړو، اے مالِکه، زۀ د دې لائق نۀ يم چې تۀ زما د چت لاندې راشې، خو صرف کلمه ووايه، نو زما نوکر به روغ شى.
13 عیسی ته ووئيل، لاړ شه. او لکه څنګه چې تا باور کړی، هماغسې دې له تا سره وشي. او د هغه نوکر په هماغه ساعت کې روغ شو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
6 عیسی وایي ...
15 که تاسو ما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ.
16 او زه به له پلار څخه وغواړم، او هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، چې هغه د تل لپاره ستاسو سره پاتې شي.
17 حتی د حقیقت روح؛ چې نړۍ یې نشي ترلاسه کولی، ځکه چې هغه نه ویني او نه یې پیژني: مګر تاسو هغه پیژنئ؛ ځکه چې هغه ستاسو سره اوسیږي، او په تاسو کې به وي.
6 Jesus saith …
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
26 خو کله چې هغه تسلي ورکوونکی راشي چې زه به يې د پلار له خوا تاسو ته ولېږم، یعنې د حقیقت روح چې د پلار له خوا راځي، هغه به زما په اړه شاهدي ورکړي:
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
13 خو کله چې هغه، د حقیقت روح، راشي، هغه به تاسو ته ټول حقیقت ته لارښوونه وکړي:
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth:
2 زموږ د پلار خدای او د څښتن عیسی مسیح له خوا فضل او سوله ستاسو سره وي.
13 تاسو هم په هغه باور درلود، وروسته له هغه چې تاسو د حقیقت کلمه واورېده، ستاسو د نجات انجیل: په هغه هم وروسته له هغه چې تاسو باور وکړ، تاسو د ژمنې د روح القدس سره مهر شوي وو،
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
کله چې یو نوی روحاني مفکوره ځمکې ته راوړل شي، د اشعیا نبوي کتاب په نوي ډول پوره کیږي: "زموږ لپاره یو ماشوم زیږیدلی، ... او د هغه نوم به حیرانونکی وي."
عیسی یو ځل د خپلو درسونو په اړه وویل: "زما عقیده زما نه ده، بلکې د هغه ده چې ما یې رالیږلی دی. که څوک د هغه اراده ترسره کړي، نو هغه به د عقیدې په اړه پوه شي، ایا دا د خدای څخه ده، یا زه د ځان څخه خبرې کوم." (یوحنا 7: 16 , 17)
When a new spiritual idea is borne to earth, the prophetic Scripture of Isaiah is renewedly fulfilled: "Unto us a child is born, ... and his name shall be called Wonderful."
Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16,17.)
په 1866 کال کې، ما د مسیح ساینس یا د ژوند، حقیقت او مینې الهي قوانین وموندل، او زما کشف ته مې د عیسوي ساینس نوم ورکړ. خدای د ډیرو کلونو لپاره په مهربانۍ سره ما د ساینسي ذهني درملنې د مطلق الهي اصل د دې وروستي وحی د استقبال لپاره چمتو کړی و.
دا اپوډیکټیکل اصل د ایمانویل د وحی ته اشاره کوي، "خدای زموږ سره دی،" - د تل لپاره حاکم شتون، د انسانانو ماشومان د هر ناروغۍ څخه ژغوري "چې غوښه یې وارث ده." د عیسوي ساینس له لارې، مذهب او طب د الهامي طبیعت او جوهر سره الهام اخیستل کیږي؛ د ایمان او پوهې لپاره تازه پنونه ورکول کیږي، او فکرونه په هوښیارۍ سره د خدای سره بلد کیږي.
In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.
This apodictical Principle points to the revelation of Immanuel, "God with us," — the sovereign ever-presence, delivering the children of men from every ill "that flesh is heir to." Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.
د خپل کشف وروسته درې کاله، ما د ذهن د درملنې د دې ستونزې حل لټولی، صحیفې مې ولټولې او لږ څه مې ولوست، له ټولنې څخه لرې پاتې شوم، او د مثبت قانون د موندلو لپاره مې وخت او انرژي وقف کړه. لټون خوږ، ارام او د امید سره ډک و، نه خود غرضه او نه خپه کوونکی. زه د ټولو همغږي ذهن عمل اصل پوهیدم چې خدای وي، او دا چې درملنه په لومړني عیسوي درملنه کې د مقدس، لوړونکي باور له لارې تولید شوې وه؛ مګر زه باید د دې درملنې ساینس پوه شم، او ما د الهي وحی، دلیل او مظاهرې له لارې مطلق پایلو ته لاره وموندله. په پوهیدو کې د حقیقت څرګندیدل په تدریجي ډول او په ښکاره ډول د الهي ځواک له لارې ماته راغلل.
For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power.
د ساینسي انکشاف د دې لارښوونو په تعقیب، انجیل زما یوازینۍ درسي کتاب و. صحیفې روښانه شوې؛ دلیل او انکشاف سره پخلا شول، او وروسته د عیسوي علومو حقیقت څرګند شو. هیڅ انساني قلم او ژبې ماته هغه ساینس نه دی را زده کړی چې پدې کتاب کې شامل دی، ساینس او روغتیا؛ او نه ژبه او نه قلم یې نسي ماتولی. دا کتاب ممکن د کم انتقاد یا د بې پروا یا بد اخلاقه زده کونکو لخوا تحریف شي، او د هغې نظرونه ممکن په لنډمهاله توګه ناوړه ګټه پورته شي او غلط تشریح شي؛ مګر ساینس او حقیقت به پکې تل د پوهیدو او ښودلو لپاره پاتې شي.
In following these leadings of scientific revelation, the Bible was my only textbook. The Scriptures were illumined; reason and revelation were reconciled, and afterwards the truth of Christian Science was demonstrated. No human pen nor tongue taught me the Science contained in this book, Science and Health; and neither tongue nor pen can overthrow it. This book may be distorted by shallow criticism or by careless or malicious students, and its ideas may be temporarily abused and misrepresented; but the Science and truth therein will forever remain to be discerned and demonstrated.
له هغه وخته چې لیکوال د ناروغۍ او ګناه په درملنه کې د حقیقت د ځواک کشف کړی، د هغې سیسټم په بشپړه توګه ازمول شوی او کمښت یې نه دی موندلی؛ مګر د عیسوي ساینس لوړو پوړیو ته د رسیدو لپاره، انسان باید د هغې د الهي اصل په اطاعت کې ژوند وکړي. د دې ساینس بشپړ ځواک رامینځته کولو لپاره، د جسماني احساس اختلاف باید د روحاني احساس همغږۍ ته تسلیم شي، حتی لکه څنګه چې د موسیقۍ ساینس غلط ټونونه سموي او غږ ته خوږ همغږي ورکوي.
Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting; but to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.
د لیکوالې د سپیڅلي کشف وروسته، هغې د "ساینس" نوم عیسویت ته، د "غلطي" نوم جسماني حس ته، او د "مادې" نوم ذهن ته وصل کړ. ساینس نړۍ د دې مسلې او د هغې د مظاهرې په اړه د مبارزې لپاره رابللې ده، کوم چې ناروغان روغوي، تېروتنه له منځه وړي، او نړیوال همغږي څرګندوي. هغو طبیعي عیسوي ساینس پوهانو، لرغونو ارزښتمنو کسانو، او مسیح عیسی ته، خدای یقینا د عیسوي ساینس روح څرګند کړ، که مطلق لیک نه وي.
After the author's sacred discovery, she affixed the name "Science" to Christianity, the name "error" to corporeal sense, and the name "substance" to Mind. Science has called the world to battle over this issue and its demonstration, which heals the sick, destroys error, and reveals the universal harmony. To those natural Christian Scientists, the ancient worthies, and to Christ Jesus, God certainly revealed the spirit of Christian Science, if not the absolute letter.
د عیسوي علومو اصطلاح د لیکوال لخوا د الهي شفا ورکولو د ساینسي سیسټم د ټاکلو لپاره معرفي شوه.
وحی دوه برخې لري:
د ذهن د شفا ورکولو د دې الهي ساینس کشف، د صحیفو د روحاني احساس له لارې او د تسلی ورکوونکي د تعلیماتو له لارې، لکه څنګه چې د مالک لخوا ژمنه شوې وه.
د اوسني مظاهرې له لارې ثبوت، چې د عیسی تش په نامه معجزې په ځانګړي ډول د هغه وخت پورې اړه نه درلوده چې اوس پای ته رسیدلی، مګر دا چې دوی یو تل فعال الهي اصل انځوروي. د دې اصل عملیات د ساینسي نظم ابديت او د وجود دوام په ګوته کوي.
The term Christian Science was introduced by the author to designate the scientific system of divine healing.
The revelation consists of two parts:
1. The discovery of this divine Science of Mind-healing, through a spiritual sense of the Scriptures and through the teachings of the Comforter, as promised by the Master.
2. The proof, by present demonstration, that the so-called miracles of Jesus did not specially belong to a dispensation now ended, but that they illustrated an ever-operative divine Principle. The operation of this Principle indicates the eternality of the scientific order and continuity of being.
عیسی د عیسوي ساینس ځواک وښود چې فاني ذهنونه او بدنونه روغ کړي. مګر دا ځواک له پامه غورځول شوی و، او باید بیا په روحاني توګه وپیژندل شي، تدریس شي، او د مسیح د امر سره سم وښودل شي، د "نښو تعقیب" سره. د دې ساینس باید د هغو کسانو لخوا ونیول شي چې په مسیح باور لري او په روحاني توګه حقیقت پوهیږي.
Jesus demonstrated the power of Christian Science to heal mortal minds and bodies. But this power was lost sight of, and must again be spiritually discerned, taught, and demonstrated according to Christ's command, with "signs following." Its Science must be apprehended by as many as believe on Christ and spiritually understand Truth.
خدای پاک د لوړ خدمت لپاره هغه څوک غوره کوي چې د دې لپاره دومره وړ شوی وي چې د دې ماموریت څخه هر ډول ناوړه ګټه اخیستنه ناممکنه کړي. هوښیار خدای خپل لوړ امانتونه بې ارزښته کسانو ته نه سپاري. کله چې هغه یو پیغمبر وټاکي، دا هغه څوک دی چې په روحاني توګه ځان ته نږدې وي. هیڅ څوک نشي کولی له دې ذهني ځواک څخه ناوړه ګټه پورته کړي، که چیرې هغه ته د خدای لخوا د دې د پوهیدو لپاره تعلیم ورکړل شوی وي.
God selects for the highest service one who has grown into such a fitness for it as renders any abuse of the mission an impossibility. The All-wise does not bestow His highest trusts upon the unworthy. When He commissions a messenger, it is one who is spiritually near Himself. No person can misuse this mental power, if he is taught of God to discern it.
څوک چې په عیسوي ساینس کې لاره پرانیزي هغه یو حاجی او نا اشنا دی، د هغو نسلونو لپاره لاره په نښه کوي چې لا تر اوسه زیږیدلي نه دي.
Whoever opens the way in Christian Science is a pilgrim and stranger, marking out the path for generations yet unborn.
زما ستړې شوې هیله هڅه کوي چې هغه خوشحاله ورځ درک کړي، کله چې انسان د مسیح ساینس وپیژني او خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړي، - کله چې هغه به د خدای قادر مطلقیت او د الهي مینې د شفا ورکولو ځواک په هغه څه کې درک کړي چې د انسانانو لپاره یې کړي او کوي. ژمنې به پوره شي. د الهي شفا د بیا راڅرګندیدو وخت په ټوله کې دی؛ او څوک چې خپل ځمکنی ټول د الهي ساینس په قربانګاه کې اچوي، اوس د مسیح پیاله څښي، او د عیسوي شفا ورکولو روح او ځواک سره برخمن دی.
د سینټ جان په الفاظو کې: "هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، ترڅو هغه ستاسو سره د تل لپاره پاتې شي." دا تسلی ورکوونکی زه د الهي ساینس په توګه پوهیږم.
My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه