یکشنبه، جون 8، 2025



موضوع — خدای یوازینی کاس او خالق

SubjectGod The Only Cause And Creator

طلایی متن: مکاشفہ 1: 8

زه الفا او اومیګا یم، پیل او پای، رب فرمایی، کوم چې دی، او کوم چې وو، او کوم چې راتلونکی دی، قادر مطلق.۔



Golden Text: Revelation 1 : 8

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.








5 زه څښتن یم، او بل څوک نشته، زما پرته بل خدای نشته: ما ستا کمربند وتاړه، که څه هم ته ما نه پیژنې:

6 ترڅو دوی د لمر له راختلو څخه او د لویدیځ څخه پوه شي چې زما پرته بل څوک نشته. زه څښتن یم، او بل څوک نشته.

8 ای اسمانونو، له پورته څخه ښکته شه، او اسمانونه صداقت راوباسي: ځمکه خلاصه کړه، او دوی نجات راوړي، او صداقت یوځای راپورته شي؛ زه څښتن دا پیدا کړی دی.

9 افسوس په هغه چا چې د خپل جوړونکي سره جګړه کوي! اجازه راکړئ چې خټې د ځمکې د خټو سره جګړه وکړي. ایا خټې به هغه چا ته ووایي چې دا جوړوي، ته څه جوړوي؟ یا ستا کار، هغه لاسونه نلري؟

12 ما ځمکه جوړه کړې ده، او په هغې باندې انسان پیدا کړی دی: ما، حتی زما لاسونو، اسمانونه غځولي دي، او د دوی ټول لښکر ما امر کړی دی.

18 ځکه چې څښتن چې اسمانونه یې پیدا کړي دي، خدای پخپله چې ځمکه یې جوړه کړې او جوړه کړې ده. هغه دا تاسیس کړی دی، هغه دا بې ګټې نه دی پیدا کړی، هغه دا د اوسیدو لپاره جوړ کړی دی: زه څښتن یم؛ او بل هیڅ نشته.

22 د ځمکې ټولو پایونو، ما ته وګورئ، او وژغورل شئ: ځکه چې زه خدای یم، او بل هیڅ نشته.

Responsive Reading: Isaiah 45 : 5, 6, 8, 9, 12, 18, 22

5.     I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

6.     That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.

8.     Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.

9.     Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

12.     I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

18.     For thus saith the Lord that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the Lord; and there is none else.

22.     Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.



د درس خطبه



انجیل


1 . پیدایښت 1: 1، 26، 31 (ته 1)

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.

31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.

1. Genesis 1 : 1, 26, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2 . خروج 3: 1-8 (ته ؛)، 10-12 (ته ؛)، 13، 14، 17 (ته مصر)

1 موسیٰ د خپل خسر يترو رمې ساتلې چې د مديان کاهن ؤ، او هغه رمې د دښتې شاته طرف ته بوتللې او د خُدائ پاک غره ته يعنې حورب ته ورسېدو.

2 د مالِک خُدائ فرښته هغۀ ته د اور په لمبو کښې د يو بوټى نه راښکاره شوه، هغۀ وکتل او وې ليدل چې بوټى په اور کښې سوزېدلے دے او بوټى نۀ وى سوځېدلى.

3 موسی وفرمايل: زه به اوس مخ واړوم او دا ستر منظر وګورم چې بوټی ولې نه سوځول کېږي.

4 کله چې مالِک خُدائ وليدل چې هغه د کتلو دپاره شاته روان شو، نو خُدائ پاک هغه ته د بوټو د مينځ نه راوبللو او ورته يې ووئيل، موسىٰ، موسىٰ. او هغه وویل، زه دلته یم.

5 هغۀ ووئيل، دلته نزدې مه راځه: د خپلو پښو نه بوټان لرې کړه، ځکه چې په کوم ځائ کښې چې ته ولاړ يې هغه مقدسه زمکه ده.

6 هغه زياته کړه، زۀ ستا د پلار خُدائ پاک، د اِبراهيم خُدائ پاک، د اِسحاق خُدائ پاک او د يعقوب خُدائ پاک يم. حضرت موسیٰ خپل مخ پټ کړ. ځکه چې هغه د خدای په لیدو ویره درلوده.

7 مالِک خُدائ وفرمايل، ما په مِصر کښې د خپلو خلقو تکليف ليدلى دى او د هغوئ فرياد مې د خپلو مزدورانو په وجه اورېدلى دى. ځکه چې زه د دوی په غمونو پوهیږم.

8 او زه راښکته شوی یم چې دوی د مصریانو له لاس څخه وژغورم او له هغه ځمکې څخه یو ښه او لوی ځمکې ته چې د شیدو او شاتو څخه بهیږي ته راوړم.

10 نو اوس راشه او زه به تا فرعون ته ولېږم چې ته زما قوم بنى اِسرائيل له مصر څخه راوويستلې شې.

11 موسیٰ خدای ته وفرمايل: زه څوک يم چې فرعون ته لاړ شم او بني اسرائيل له مصر څخه راوباسم؟

12 او هغه وويل: يقيناً زه به ستا سره يم.

13 ګورئ، کله چې زۀ بنى اِسرائيلو ته ورشم او هغوئ ته به ووايم چې ستاسو د پلار نيکۀ خُدائ پاک زۀ تاسو ته رالېږلے يم. او هغوی به ماته ووایي، د هغه نوم څه دی؟ زه دوی ته څه ووایم؟

14 خُدائ پاک مُوسىٰ ته وفرمايل، زه هغه يم چې هغه يم، هغۀ ووئيل، بنى اِسرائيلو ته داسې ووايه چې زۀ يم تاسو ته يې رالېږلى يم.

17 او ما ویلي دي چې زه به تاسو د مصر د مصیبت څخه راوباسئ ...

2. Exodus 3 : 1-8 (to ;), 10-12 (to ;), 13, 14, 17 (to Egypt)

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2     And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3     And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4     And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5     And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6     Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7     And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8     And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;

10     Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12     And he said, Certainly I will be with thee;

13     And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14     And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

17     And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt …

3 . خروج 14 : 1، 2، 4 (ته 1)، 5، 8 (او هغه) (ته:)، 10، 13، 21-23، 26، 27، 30، 31

1 څښتن موسیٰ ته وفرمايل:

2 بنى اِسرائيلو ته ووايه چې راوګرځي او د فى-هاخيروت مخې ته، د مجدال او سمندر په مينځ کښې، د بعل صفون په مخکښې خېمې ولګوي. تاسو به د سمندر په غاړه د هغې مخې ته خېمې ودروئ.

4 زه به د فرعون زړه سخت کړم چې هغه به د دوی پیروي وکړي. او زه به په فرعون او د هغه په ټول لښکر ویاړم. ترڅو مصريان پوه شي چې زه څښتن يم. او دوی همداسې وکړل.

5 د مصر پادشاه ته خبر ورکړل شو چې خلک وتښتېدل، نو د فرعون او د هغه د درباریانو زړه د خلکو په وړاندې وګرځید او ویې ویل: موږ ولې دا وکړل چې اسراییلیان مو له خپل خدمت څخه پریږدي؟

7 هغه شپږ سوه غوره جنګیالي او د مصر ټول جنګیالي او د هر یو مشر یې واخیست.

8 څښتن د مصر د پادشاه فرعون زړه سخت کړ او هغه د بني اسرائيلو تعقيب کړ او بني اسرائيل په لوړ لاس روان شول.

10 کله چې فرعون ورنژدې شو، بني اسرائيلو خپلې سترګې پورته کړې، نو مصريان يې ورپسې روان شول. او هغوئ سخت وېرېدل، او بنى اِسرائيلو مالِک خُدائ ته فرياد وکړو.

13 موسیٰ خلقو ته وفرمايل: مه وېرېږئ، چپ پاتې شئ او د مالِک خُدائ نجات وګورئ چې هغه به نن تاسو ته وښيي، ځکه چې هغه مصريان چې تاسو يې نن ليدلي دي، تاسو به يې بيا د تل دپاره ونه ګورئ.

21 موس ٰی خپل لاس د سمندر په سر پورته کړ. مالِک خُدائ په ټوله شپه سمندر د مشرقى باد په زور واپس کړو، سمندر وچه زمکه جوړه کړه او اوبه تقسيم شوې.

22 بنى اِسرائيليان په وچه زمکه د سمندر په مينځ کښې لاړل او اوبه د هغوئ ښى او چپ طرف ته يو دېوال وُو.

23 مصريان تعقيب شول او د سمندر په مينځ کې د هغوئ تعقيب شول، حتی د فرعون ټول آسونه، د هغه جنګي ګاډۍ او د هغه سپاره.

26 مالِک خُدائ مُوسىٰ ته وفرمايل، خپل لاس د بحر طرف ته وغزوه، چې اوبه بيا په مصريانو، د هغوئ په ګاډو او د هغوئ په آسونو باندې راشى.

27 موسیٰ خپل لاس د سمندر د پاسه وغځاوه او سهار وختي سمندر خپل قوت ته راستون شو او مصريان د هغه په ​​مقابل کې وتښتېدل او څښتن مصريان د سمندر په منځ کې وغورځول.

30 په دې توګه څښتن په هغه ورځ اسراییل د مصریانو له لاس څخه وژغورل. او اسرائيلو د سمندر په څنډه کې مصريان مړه وليدل.

31 بنى اِسرائيلو هغه لوئ کار وليدۀ کوم چې مالِک خُدائ په مِصريانو باندې کړى وُو، نو خلقو د مالِک خُدائ نه وېرېدل او په مالِک خُدائ او د هغۀ په خِدمتګار موسىٰ يې ايمان راوړو.

3. Exodus 14 : 1, 2, 4 (to 1st ;), 5, 8 (and he) (to :), 10, 13, 21-23, 26, 27, 30, 31

1     And the Lord spake unto Moses, saying,

2     Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.

4     And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them;

5     And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

8     …and he pursued after the children of Israel:

10     And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the Lord.

13     And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

21     And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22     And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23     And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

26     And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27     And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

30     Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

31     And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.

4 . عبرانيان 11: 1، 24، 27، 29

1 اوس ایمان د هغو شیانو حقیقت دی چې تمه یې کیده، د هغو شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي.

24 د ایمان له مخې موسی، کله چې هغه د کلونو عمر ته ورسید، د فرعون د لور د زوی په نوم یادیدو څخه یې انکار وکړ.

27 د ایمان په واسطه هغه مصر پریښود، د پاچا د غضب څخه ونه وېرېدل: ځکه چې هغه صبر وکړ، لکه څنګه چې هغه څوک ویني چې ناڅرګند دی.

29 د ایمان په واسطه دوی د سره سمندر له لارې د وچې ځمکې له لارې تیر شول: کوم چې مصریان هڅه کوله چې ډوب شي.

4. Hebrews 11 : 1, 24, 27, 29

1     Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

24     By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;

27     By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

29     By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

5 . استثنا 34: 10-12

10 او له هغه وخت راهیسې په اسراییلو کې د موسی په څیر یو پیغمبر نه دی راپورته شوی، چې څښتن ورسره مخامخ پیژندلی و،

11 په ټولو نښو او معجزو کې، چې څښتن هغه د مصر په خاوره کې د فرعون، د هغه ټولو نوکرانو او د هغه ټولې خاورې ته د کولو لپاره لیږلی و،

12 او په هغه ټول زورور لاس او په هغه ټول لوی وحشت کې چې موسی د ټولو اسراییلیانو په وړاندې وښود.

5. Deuteronomy 34 : 10-12

10     And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,

11     In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

12     And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

6 . زبور 114 : 7

7 اے زمکې، د مالِک خُدائ په حضور کښې، د يعقوب د خُدائ پاک په حضور کښې لړزېږه.

6. Psalm 114 : 7

7     Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

EOM


ساینس او روغتیا


1 . 583 : 20-25

خالق. روح؛ ذهن؛ عقل؛ د ټولو هغو شیانو متحرک الهی اصل چې ریښتینی او ښه دی؛ په ځان کې موجود ژوند، حقیقت او مینه؛ هغه څه چې بشپړ او ابدي دي؛ د مادې او بدۍ مخالف، کوم چې هیڅ اصل نلري؛ خدای، چې ټول هغه څه یې جوړ کړل چې جوړ شوي وو او نشي کولی د ځان په مقابل کې یو اتوم یا عنصر رامینځته کړي.

1. 583 : 20-25

Creator. Spirit; Mind; intelligence; the animating divine Principle of all that is real and good; self-existent Life, Truth, and Love; that which is perfect and eternal; the opposite of matter and evil, which have no Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

2 . 139 : 4-7 (ته؛)

له پیل څخه تر پایه پورې، صحیفې د روح، عقل، د مادې په وړاندې د بریا له کیسو ډکې دي. موسی د عقل ځواک د هغه څه په واسطه ثابت کړ چې خلکو یې معجزې بللې؛

2. 139 : 4-7 (to ;)

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles;

3 . 321 : 6-8

د عبراني شریعت جوړونکی، چې په خبرو کې سست و، د خلکو د پوهولو لپاره نا امیده شو چې هغه ته باید څه وښودل شي.

3. 321 : 6-8

The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him.

4 . 89 : 18-21

ذهن په لازمي ډول په تعلیمي پروسو پورې تړلی نه دی. دا پخپله ټول ښکلا او شاعري، او د هغوی د څرګندولو ځواک لري. روح، خدای، هغه وخت اوریدل کیږي کله چې حواس خاموش وي.

4. 89 : 18-21

Mind is not necessarily dependent upon educational processes. It possesses of itself all beauty and poetry, and the power of expressing them. Spirit, God, is heard when the senses are silent.

5 . 583 : 5-9

د اسراییلو ماشومان. د روح استازي، نه د جسماني حس؛ د روح اولاد، چې د غلطۍ، ګناه او احساس سره یې مبارزه کړې، د الهي ساینس لخوا اداره کیږي؛ د خدای ځینې نظرونه د انسانانو په توګه لیدل شوي، غلطۍ لرې کوي او ناروغان روغوي؛ د مسیح اولاد.

5. 583 : 5-9

Children of Israel. The representatives of Soul, not corporeal sense; the offspring of Spirit, who, having wrestled with error, sin, and sense, are governed by divine Science; some of the ideas of God beheld as men, casting out error and healing the sick; Christ's offspring.

6 . 133 : 8-10، 15-18

په مصر کې، دا عقل وو چې اسراییلیان یې د آفتونو له باور څخه وژغورل. په دښته کې، له ډبرې څخه ویالې بهېدلې، او من له اسمان څخه راوتلی و.... حتی د بهرنیو هیوادونو په بند کې، الهي اصل د خدای د خلکو لپاره په اور کې د بخارۍ او د پاچاهانو په ماڼۍ کې حیرانتیاوې رامینځته کړې.

6. 133 : 8-10, 15-18

In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky. … Even in captivity among foreign nations, the divine Principle wrought wonders for the people of God in the fiery furnace and in kings' palaces.

7 . 134 : 31-11

معجزه د خدای قانون پوره کوي، مګر د دې قانون څخه سرغړونه نه کوي. دا حقیقت اوس مهال د معجزې په پرتله ډیر پراسرار ښکاري. زبور لیکونکي سندره وویل: "تاسو څه ناروغه یاست، ای سمندر، چې ته وتښتېدې؟ ای اردن، چې ته بیرته وشړل شوې؟ ای غرونه، چې تاسو د پسونو په څیر ټوپ وهئ، او ای کوچنۍ غونډۍ، لکه د پسونو؟ ای ځمکه، د څښتن په حضور کې، د یعقوب د خدای په حضور کې لړزېږئ." معجزه هیڅ ګډوډي نه معرفي کوي، مګر لومړني نظم څرګندوي، د خدای د نه بدلیدونکي قانون ساینس رامینځته کوي. یوازې روحاني ارتقا د الهي ځواک د تمرین وړ ده.

هماغه ځواک چې ګناه روغوي ناروغۍ هم روغوي.

7. 134 : 31-11

A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

The same power which heals sin heals also sickness.

8 . 256 : 12-25

"ای اسراییلو، واورئ: زموږ څښتن خدای یو دی."

تلپاتې زه یم د فزیکي انسانیت په تنګ حدودو کې نه محدود شوی او نه هم فشار شوی، او نه هم هغه د فاني مفکورو له لارې په سمه توګه درک کیدی شي. د خدای دقیق شکل باید د عالي پوښتنې په پرتله لږ اهمیت ولري، لامحدود ذهن یا الهي مینه څه ده؟

څوک دی چې زموږ اطاعت غواړي؟ هغه څوک چې، د کتاب په ژبه، "د آسمان په لښکر کې او د ځمکې د اوسیدونکو په مینځ کې د هغه د ارادې سره سم عمل کوي؛ او هیڅوک نشي کولی د هغه لاس ودروي، یا هغه ته ووایی، ته څه کوې؟"

هیڅ شکل یا فزیکي ترکیب د لامحدود مینې استازیتوب لپاره کافي ندي.

8. 256 : 12-25

"Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord."

The everlasting I am is not bounded nor compressed within the narrow limits of physical humanity, nor can He be understood aright through mortal concepts. The precise form of God must be of small importance in comparison with the sublime question, What is infinite Mind or divine Love?

Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"

No form nor physical combination is adequate to represent infinite Love.

9 . 566 : 1-9

لکه څنګه چې د اسراییلو اولادونه د سره سمندر له لارې په بریالیتوب سره رهبري شول، د انساني ویرې تیاره څپې او بهیدونکي څپې، - لکه څنګه چې دوی د صحرا له لارې رهبري شول، د انساني امیدونو د لوی صحرا له لارې ستړي شوي، او د ژمنې خوښۍ تمه یې کوله، - نو روحاني مفکوره به د ټولو سمو غوښتنو لارښوونه وکړي چې د احساس څخه روح ته، د وجود د مادي احساس څخه روحاني ته، تر هغه جلال پورې چې د خدای سره مینه لري د دوی لپاره چمتو شوي.

9. 566 : 1-9

As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.

10 . 124 : 26 (موږ) -31

موږ په ځواکونو پسې ځو. هغوی وباسو، او تخلیق باید له منځه لاړ شي. د انسان پوهه هغوی ته د مادې قوتونه وايي؛ خو الهي ساینس اعلان کوي ​​چې دوی په بشپړ ډول د الهي ذهن پورې اړه لري، په دې ذهن کې ذاتي دي، او په دې توګه دوی خپل حقیقي کور او طبقه بندي ته بیرته راولي.

10. 124 : 26 (We)-31

We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.

11 . 468 : 17 (مادہ) -24

ماده هغه څه دي چې ابدي دي او د اختلاف او تخریب توان نلري. حقیقت، ژوند او مینه ماده دي، لکه څنګه چې صحیفې دا کلمه په عبرانیانو کې کاروي: "د هغو شیانو ماده چې تمه یې کیده، د هغو شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي." روح، د ذهن، روح، یا خدای مترادف دی، یوازینی ریښتینی ماده ده. روحاني کائنات، په شمول د انفرادي انسان، یو مرکب مفکوره ده، چې د روح الهي ماده منعکس کوي.

11. 468 : 17 (Substance)-24

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

12 . 278 : 28-5

ټول هغه څه چې موږ یې ګناه، ناروغي او مرګ بولو، یو فاني عقیده ده. موږ ماده د غلطۍ په توګه تعریفوو، ځکه چې دا د ژوند، مادې او عقل مخالف دی. ماده، د هغې د فاني کیدو سره، نشي کولی د پام وړ وي که چیرې روح د پام وړ او ابدي وي. کوم چې باید زموږ لپاره ماده وي، - غلط، بدلیدونکی، او مړ کیدونکی، بدلیدونکی او فاني، یا نه بدلیدونکی، نه بدلیدونکی، او تلپاتې؟ د نوي عهد نامې لیکوال په څرګنده توګه ایمان، د ذهن کیفیت، د "هیله شویو شیانو ماده" په توګه تشریح کوي.

12. 278 : 28-5

All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."

13 . 226 : 25-2

ګونګیان، کاڼه، ګونګیان، ړانده، ناروغان، حسي، ګناهګاران، زه غوښتل چې د خپلو عقایدو له غلامۍ او د فرعونانو د تعلیمي سیسټمونو څخه وژغورم، کوم چې نن ورځ، لکه څنګه چې پخوا، د اسراییلو اولادونه په غلامۍ کې ساتي. ما د خپل مخ په وړاندې وحشتناکه شخړه، سره سمندر او دښته ولیدله؛ مګر ما په خدای باور، په حقیقت، قوي نجات ورکوونکي باور سره فشار راوړ، ترڅو ما د عیسوي ساینس ځمکې ته لارښوونه وکړي، چیرې چې زنځیرونه راټیټیږي او د انسان حقونه په بشپړ ډول پیژندل شوي او منل شوي دي.

13. 226 : 25-2

The lame, the deaf, the dumb, the blind, the sick, the sensual, the sinner, I wished to save from the slavery of their own beliefs and from the educational systems of the Pharaohs, who to-day, as of yore, hold the children of Israel in bondage. I saw before me the awful conflict, the Red Sea and the wilderness; but I pressed on through faith in God, trusting Truth, the strong deliverer, to guide me into the land of Christian Science, where fetters fall and the rights of man are fully known and acknowledged.

14 . 516 : 9-23

خدای ټول شیان د خپل ځان په څیر جوړوي. ژوند په وجود کې منعکس کیږي، حقیقت په صداقت کې، خدای په نیکۍ کې، کوم چې خپله سوله او تلپاتېتوب ورکوي. مینه، د بې غرضۍ سره مخ شوې، ټول په ښکلا او رڼا کې حمام کوي. زموږ د پښو لاندې واښه په خاموشۍ سره غږ کوي، "متواضع به ځمکه میراث کړي." معتدله اربوتس خپل خوږ ساه جنت ته لیږي. لویه ډبره سیوري او سرپناه ورکوي. د لمر وړانګې د کلیسا له گنبد څخه ځلیږي، د زندان خونې ته ګوري، د ناروغ خونې ته ځي، ګل روښانه کوي، منظره ښکلې کوي، ځمکه برکت ورکوي. انسان، چې د هغه په ​​څیر جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي. سړی او ښځه د خدای سره د هماهنګۍ او ابدي په توګه د تل لپاره په جلالي کیفیت کې، د لامحدود پلار-مور خدای منعکس کوي.

14. 516 : 9-23

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.

EOM

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه