یکشنبه، جون 29، 2025
لاړ شه او هغه کوچنی کتاب واخله چې د فرښتې په لاس کې خلاص دی چې په سمندر او ځمکه ولاړه ده.۔
“Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.”
1 او ما یوه بله زوروره فرښته ولیده چې له آسمان څخه راښکته شوه، چې ورېځې یې اغوستې وې: او د هغه په سر باندې یو رینبو وه، او د هغه مخ د لمر په څیر و، او پښې یې د اور د ستنو په څیر وې:
2 او د هغه په لاس کې یو کوچنی کتاب و: او هغه خپل ښی پښه په سمندر کې او کیڼ پښه یې په ځمکه کېښوده،
3 او په لوړ غږ یې چیغه کړه، لکه څنګه چې زمری غړېږي: او کله چې هغه چیغه کړه، اوه تندرونه خپل غږونه وویل.
4 او کله چې اوه تندرونه خپل غږونه وویل، زه د لیکلو په حال کې وم: او ما د آسمان څخه یو غږ واورېد چې ماته یې ویل، هغه شیان مهر کړه چې اوه تندرونه یې ویلي، او هغه مه لیکه.
9 او زه فرښتې ته لاړم، او ورته مې وویل، کوچنی کتاب راکړه. او هغه راته وویل: دا واخله او وخورئ؛ او دا به ستاسو ګیډه ترخه کړي، مګر دا به ستاسو په خوله کې د شاتو په څیر خوږ وي.
10 او ما د فرښتې له لاس څخه کوچنی کتاب واخیست او وخوړ؛ او دا زما په خوله کې د شاتو په څیر خوږ وو: او کله چې ما دا وخوړل، زما ګیډه ترخه شوه.
11 او هغه ماته وویل، ته باید د ډیرو خلکو، قومونو، ژبو او پاچاهانو په وړاندې بیا نبوت وکړې.
1. And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2. And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3. And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
4. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
9. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
د درس خطبه
26 زه هغه څښتن یم چې تاته شفا درکوم.
26 I am the Lord that healeth thee.
1 اے زما روحه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه، او هر څۀ چې په ما کښې دى، د هغۀ د مقدس نوم برکت وکړه.
2 اے زما جانه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه او د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ.
3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي. څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛
4 څوک چې ستا ژوند د تباهۍ نه خلاصوي. څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛
5 څوک چې ستا خوله په ښو شیانو راضي کوي. ترڅو ستا ځواني د عقاب په شان تازه شي.
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
9 او په هغه ورځو کې داسې پیښ شول چې عیسی د ګلیل د ناصرت څخه راغی او په اردن کې یې د یوحنا بپتسمه واخیسته.
10 او سمدستي د اوبو څخه راووت ، هغه ولیدل چې اسمان خلاص شو ، او روح د کبوتر په څیر راښکته شو:
11 او د آسمان څخه یو غږ راغی، چې ته یې زما ګران زوی یې، چې زه په کې خوشحاله یم.
29 اَؤ سمدستي کله چه هغوئ دَ عبادت خانے نه راووتل نو دَ يعقُوب اَؤ يوحنا سره دَ شمعُون اَؤ اندرياس کور ته ورننوتل.
30 مګر د شمعون د میرمنې مور د تبې ناروغه وه ، او دوی ورته د هغې په اړه وویل.
31 هغه راغی او د هغې لاس یې ونیولو او پورته یې کړه. او سمدستي د هغې تبه لاړه او هغې د هغوی خدمت وکړ.
32 او په ماښام ، کله چې لمر لویدلی و ، نو دوی هغه ته ټول ناروغان او شیطانان راوړل.
33 او ټول ښار په دروازه کې سره راټول شو.
34 او هغه ډیری ناروغان روغ کړل چې په مختلفو ناروغیو اخته وو، او ډیری شیطانان یې ایستل. او شیطانانو ته یې د خبرو کولو اجازه ورنکړه ، ځکه چې دوی هغه پیژني.
40 یو جذام ناروغ ورته راغی، هغه یې وغوښت، زنګون یې ورته ونیوه او ورته یې وویل: که ته وغواړې، کولای شې زه پاک کړم.
41 عیسی په زړه پوری شو، خپل لاس یې پورته کړ او هغه یې لمس کړ او ورته یې وویل: زه غواړم. پاک اوسئ.
42 کله چې هغه خبرې وکړې، سمدستي د هغه څخه جذام لاړ او هغه پاک شو.
9 Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 And all the city was gathered together at the door.
34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils;
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
1 اوس د فسحې د اختر نه مخکې، کله چې عیسی پوهیده چې د هغه وخت رارسیدلی چې هغه باید له دې نړۍ څخه پلار ته لاړ شي، د خپل ځان سره یې مینه درلوده چې په نړۍ کې وو، هغه تر پایه پورې مینه درلوده.
31 اوس د انسان زوی جلال دی، او خدای په هغه کې جلال لري.
32 که چېرې خدای په هغه کې جلال ومومي، نو خدای به هم په خپل ځان کې جلال ورکړي، او سمدلاسه به یې جلال ورکړي.
33 زما بچو، لږ وخت به زه ستاسو سره یم. تاسو به ما لټوئ: او لکه څنګه چې ما یهودیانو ته وویل، چیرته چې زه ځم، تاسو نشئ راتلای. همدا اوس زه تاسو ته وایم.
34 زه تاسو ته یو نوی حکم درکوم چې تاسو یو بل سره مینه وکړئ. لکه څنګه چې ما تاسو سره مینه کړې ده، تاسو هم یو بل سره مینه لرئ.
35 که تاسو یو بل سره مینه ولرئ، نو په دې سره به ټول خلک پوه شي چې تاسو زما شاګردان یاست.
1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
5 توماس ورته وویل، مالکه، موږ نه پوهیږو چې تاسو چیرته ځئ؛ او موږ څنګه لاره پیژنو؟
6 عیسی ورته وویل، زه لاره، حقیقت او ژوند یم: هیڅوک زما له لارې پلار ته نه راځي.
15 که تاسو ما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ.
16 او زه به له پلار څخه دعا وکړم، او هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، چې هغه ستاسو سره د تل لپاره پاتې شي.
17 حتی د حقیقت روح؛ چې نړۍ یې نشي ترلاسه کولی، ځکه چې هغه نه ویني، او نه یې پیژني: مګر تاسو هغه پیژنئ؛ ځکه چې هغه ستاسو سره اوسیږي، او په تاسو کې به وي.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
1 هغه څوک چې د لوی خدای په پټ ځای کې اوسیږي د خدای تر سیوري لاندې به اوسیږي.
2 زۀ به د مالِک خُدائ په باره کښې ووايم، هغه زما پناه او زما قلعه ده. زه به په هغه باور وکړم.
3 هغه به خامخا تاسو د چرګانو له جال څخه او د شور وړ ناروغۍ څخه وژغوري.
4 هغه به تا په خپلو وزرونو پوښي، او د هغه د وزرونو لاندې به تاسو باور ولرئ: د هغه حقیقت به ستاسو ډال او بکس وي.
5 ته د شپې له وېرې مه وېرېږه. او نه د هغه تیر لپاره چې په ورځ کې الوتنه کوي.
6 او نه د وبا لپاره چې په تیاره کې ګرځي؛ او نه د هغه تباهي لپاره چې په غرمه کې ضایع کیږي.
7 زر به ستا په څنګ کې وغورځېږي، او لس زره به ستا په ښي لاس کې، خو هغه به ستا نږدې نه شي.
8 یوازې په خپلو سترګو به د بدکارانو اجر ووینې او ووینې.
9 ځکه چې تا څښتن ته، چې زما پناه ځای دی، حتی تر ټولو لوړ، خپل استوګنځی جوړ کړی دی.
10 هیڅ بدی به په تا نه راځی او نه به ستا کور ته کوم آفت راځی.
11 ځکه چې هغه به خپلې فرښتې تاسو ته امر وکړي چې تاسو په ټولو لارو کې وساتي.
12 هغوی به تا په خپلو لاسونو کې پورته کړي، ترڅو ستا پښه په تیږه ونه لګیږي.
14 ځکه چې هغه زما سره مینه کړې ده، نو زه به هغه وژغورم: زه به هغه لوړ کړم، ځکه چې هغه زما نوم پیژني.
15 هغه به ما ته غږ وکړي، زه به ورته ځواب ورکړم: زه به د هغه سره په مصیبت کې یم. زه به هغه وژغورم او د هغه عزت به وکړم.
16 د اوږد عمر سره به زه هغه راضي کړم، او هغه ته به خپل نجات ښکاره کړم.
EOM1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
عیسی علیه السلام خپله کلیسا جوړه کړه او خپل ماموریت یې د مسیح د شفا ورکولو په روحاني بنسټ باندې وساته. هغه خپلو پیروانو ته ښوونه وکړه چې د هغه دین یو الهی اصل لري، کوم چې به خطا لرې کړي او ناروغ او ګناهګار دواړه به روغ کړي. هغه هیڅ عقل، عمل یا ژوند له خدای څخه جلا نه وباله. سره له دې چې دا په هغه باندې راوړل شوی ځورونه، هغه خپل الهی ځواک د انسانانو د ژغورلو لپاره وکاراوه.
Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.
زموږ استاد ناروغان روغ کړل، د عیسوي درملنې تمرین یې وکړ، او خپلو زده کونکو ته یې د دې الهي اصل عموميات ورزده کړل؛ مګر هغه د دې د درملنې او د ناروغۍ مخنیوي اصل ښودلو لپاره هیڅ مشخص قانون نه پریښود. دا قانون په عیسوي ساینس کې کشف شو.
Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science.
په 1866 کال کې، ما د مسیح ساینس یا د ژوند، حقیقت او مینې الهي قوانین وموندل، او خپلې موندنې ته مې د عیسوي ساینس نوم ورکړ. خدای پاک ما د ډیرو کلونو راهیسې په مهربانۍ سره د ساینسي ذهني درملنې د مطلق الهي اصل د دې وروستي انکشاف د استقبال لپاره چمتو کړی و.
In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.
د خپل کشف وروسته درې کاله، ما د ذهن د درملنې د دې ستونزې د حل په لټه کې وم، صحیفې مې ولټولې او لږ څه مې ولوست، له ټولنې څخه لرې پاتې شوم، او د مثبت قانون د موندلو لپاره مې وخت او انرژي وقف کړه. لټون خوږ، ارام او د امید سره ډک و، نه خود غرضه او نه خپه کوونکی. زه د ټولو همغږي ذهن عمل اصل پوهیدم چې خدای وي، او دا چې درملنه په لومړني عیسوي درملنه کې د مقدس، لوړونکي باور له لارې تولید شوې وه؛ مګر زه باید د دې درملنې ساینس پوه شم، او ما د الهي وحی، دلیل او مظاهرې له لارې مطلق پایلو ته لاره وموندله. په پوهیدو کې د حقیقت څرګندیدل په تدریجي او ظاهرا د الهي ځواک له لارې ماته راغلل.
For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power.
د "ساینس" اصطلاح، چې په سمه توګه درک شوې، یوازې د خدای قوانینو او د هغه د کایناتو حکومت ته اشاره کوي، چې انسان پکې شامل دی. له دې څخه دا پایله کیږي چې سوداګرو او متمدنو پوهانو موندلي چې عیسوي ساینس د دوی برداشت او ذهني ځواک لوړوي، د شخصیت په اړه د دوی درک پراخوي، دوی ته ګړندیتوب او جامعیت ورکوي او د دوی د عادي ظرفیت څخه د تیریدو وړتیا ورکوي. د انسان ذهن، چې د دې روحاني پوهې سره ډوب شوی، ډیر لچک لرونکی کیږي، د ډیر زغم وړتیا لري، یو څه له ځانه تښتي، او لږ آرام ته اړتیا لري. د وجود د ساینس پوهه د انسان پټې وړتیاوې او امکانات رامینځته کوي. دا د فکر فضا پراخوي، فانیانو ته پراخو او لوړو ساحو ته لاسرسی ورکوي. دا مفکر د بصیرت او بصیرت د هغه اصلي هوا ته لوړوي.
The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
هغه دعا چې ګناهګار اصلاح کوي او ناروغ روغوي، یو مطلق باور دی چې ټول شیان د خدای لپاره ممکن دي، - د هغه روحاني پوهه، یوه بې غرضه مینه.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.
عیسوي ساینس ګناهګار راویښوي، کافر بیرته راولي، او بې وسه معلول د درد له تخت څخه راپورته کوي. دا د حق خبرې ګونګو ته کوي، او دوی په خوښۍ سره ځواب ورکوي. دا کاڼه اوري، ګونګیان ګرځوي، او ړانده لیدلو ته اړ باسي. څوک به لومړی وي چې د ښو کارونو د مسیحیت څخه انکار وکړي، کله چې زموږ مالک وايي، "د دوی د میوو په واسطه به تاسو دوی وپیژنئ"؟
Christian Science awakens the sinner, reclaims the infidel, and raises from the couch of pain the helpless invalid. It speaks to the dumb the words of Truth, and they answer with rejoicing. It causes the deaf to hear, the lame to walk, and the blind to see. Who would be the first to disown the Christliness of good works, when our Master says, "By their fruits ye shall know them"?
عیسوي ساینس د حقیقت قانون دی، کوم چې د یو ذهن یا خدای پر بنسټ ناروغان روغوي. دا په بل هیڅ ډول شفا نشي ورکولی، ځکه چې انساني، فاني ذهن چې تش په نامه شفا ورکوونکی نه دی، مګر په ناروغۍ باور رامینځته کوي.
Christian Science is the law of Truth, which heals the sick on the basis of the one Mind or God. It can heal in no other way, since the human, mortal mind so-called is not a healer, but causes the belief in disease.
له هغه وخته چې لیکوال د ناروغۍ او ګناه په درملنه کې د حقیقت د ځواک کشف کړی، د هغې سیسټم په بشپړه توګه ازمول شوی او نیمګړتیا نه ده موندل شوې؛ مګر د عیسوي ساینس لوړو پوړیو ته د رسیدو لپاره، انسان باید د هغې د الهي اصل په اطاعت کې ژوند وکړي.
Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting; but to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle.
د لیکوالې د سپیڅلي کشف وروسته، هغې د "ساینس" نوم عیسویت ته، د "غلطي" نوم جسماني حس ته، او د "مادې" نوم ذهن ته وصل کړ. ساینس نړۍ د دې مسلې او د هغې د مظاهرې په اړه د مبارزې لپاره رابللې ده، کوم چې ناروغان روغوي، تېروتنه له منځه وړي، او نړیوال همغږي څرګندوي. هغو طبیعي عیسوي ساینس پوهانو، لرغونو ارزښتمنو کسانو، او مسیح عیسی ته، خدای یقینا د عیسوي ساینس روح څرګند کړ، که مطلق لیک نه وي.
ځکه چې د ذهن ساینس داسې ښکاري چې عادي ساینسي ښوونځي بې عزته کوي، کوم چې یوازې د مادي مشاهدو سره مبارزه کوي، دا ساینس د مخالفت سره مخ شوی دی؛ مګر که کوم سیسټم خدای ته درناوی کوي، نو باید د ټولو فکر کونکو څخه مرسته ترلاسه کړي، نه مخالفت. او عیسوي ساینس خدای ته درناوی کوي لکه څنګه چې هیڅ بل تیوري هغه ته درناوی نه کوي، او دا د هغه د ټاکلو په لاره کې کوي، د الهي نوم او طبیعت له لارې د ډیری حیرانونکو کارونو په کولو سره. یو څوک باید خپل ماموریت پرته له ویرې یا فریب څخه بشپړ کړي، ځکه چې ښه ترسره شي، کار باید په بې غرضه توګه ترسره شي. عیسویت به هیڅکله د الهي اصولو پر بنسټ نه وي او تر هغه چې مطلق ساینس ته ورسیږي، نو بې ګناه وموندل شي. کله چې دا ترسره شي، نه غرور، تعصب، تعصب، او نه حسد کولی شي خپل بنسټ له مینځه یوسي، ځکه چې دا په ډبره، مسیح باندې جوړ شوی دی.
After the author's sacred discovery, she affixed the name "Science" to Christianity, the name "error" to corporeal sense, and the name "substance" to Mind. Science has called the world to battle over this issue and its demonstration, which heals the sick, destroys error, and reveals the universal harmony. To those natural Christian Scientists, the ancient worthies, and to Christ Jesus, God certainly revealed the spirit of Christian Science, if not the absolute letter.
Because the Science of Mind seems to bring into dishonor the ordinary scientific schools, which wrestle with material observations alone, this Science has met with opposition; but if any system honors God, it ought to receive aid, not opposition, from all thinking persons. And Christian Science does honor God as no other theory honors Him, and it does this in the way of His appointing, by doing many wonderful works through the divine name and nature. One must fulfil one's mission without timidity or dissimulation, for to be well done, the work must be done unselfishly. Christianity will never be based on a divine Principle and so found to be unerring, until its absolute Science is reached. When this is accomplished, neither pride, prejudice, bigotry, nor envy can wash away its foundation, for it is built upon the rock, Christ.
د حقیقت تلپاتې مفکوره د پیړیو په اوږدو کې خپریږي، ناروغان او ګناهګاران د خپلو وزرونو لاندې راټولوي. زما ستړې هیله هڅه کوي چې هغه خوشحاله ورځ درک کړي، کله چې انسان د مسیح ساینس وپیژني او خپل ګاونډی سره د ځان په څیر مینه وکړي، - کله چې هغه به د خدای قادر مطلقیت او د الهي مینې د شفا ورکولو ځواک په هغه څه کې درک کړي چې دا یې د انسانانو لپاره کړي او کوي. ژمنې به پوره شي. د الهي شفا د بیا راڅرګندیدو وخت په ټوله کې دی؛ او څوک چې خپل ځمکنی ټول د الهي علومو په قربانګاه کې اچوي، اوس د مسیح پیاله څښي، او د عیسوي شفا ورکولو روح او ځواک سره مخ کیږي.
د سینټ جان په وینا: "هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، چې هغه د تل لپاره ستاسو سره پاتې شي." دا تسلی ورکوونکی زه د الهي ساینس په توګه پیژنم.
EOMTruth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه