یکشنبه، جنوري 25، 2026
"اے مالِکه خُدايه، ما ته خپلې لارې وښايه. ماته خپلې لارې وښایه. ما په خپل حقیقت کې رهبري کړه، او ما ته درس راکړه، ځکه چې ته زما د نجات خدای یې. زه ټوله ورځ ستا انتظار کوم."۔
“Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths. Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.”
1 یشوع د اسراییلو ټولې قبیلې په شکیم کې راټولې کړې،
2 یشوع ټولو خلکو ته وویل، د اسراییلو څښتن خدای داسې فرمایی:
13 ما تاسو ته یوه ځمکه درکړې ده چې تاسو پرې کار نه دی کړی، او هغه ښارونه چې تاسو یې نه دي جوړ کړي او تاسو په کې اوسېږئ؛ د انګورو باغونه او زیتون باغونه چې تاسو یې نه دي کرلي، تاسو یې خورئ.
14 نو اوس د څښتن څخه ووېرېږئ او په اخلاص او صداقت سره د هغه خدمت وکړئ.
15 نن ورځ تاسو غوره کړئ چې تاسو به یې خدمت کوئ؛ ایا هغه خدایان چې ستاسو پلرونو یې خدمت کاوه چې د سیند په بلې غاړې کې وو، یا د اموریانو خدایان، چې تاسو په هغه ځمکه کې اوسېږئ: مګر زما او زما د کور په اړه، موږ به د څښتن خدمت وکړو.
17 ځکه چې زموږ څښتن خدای، هغه دی چې موږ او زموږ پلرونه یې د مصر له خاورې، د غلامۍ له کور څخه راوویستل، او هغه لویې نښې یې زموږ په سترګو کې وکړې، او موږ یې په ټوله لاره کې چې موږ لاړو، او د ټولو هغو خلکو په منځ کې چې موږ ترې تېر شو، ساتلي یو.
24 نو خلقو يشوع ته ووئيل، مونږ به د مالِک خُدائ زمونږ د خُدائ پاک عبادت کوُو او د هغۀ خبره به منو.
1. And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem,
2. And Joshua said unto all the people, Thus saith the Lord God of Israel,
13. I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
14. Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth.
15. Choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the Lord.
17. For the Lord our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed.
24. And the people said unto Joshua, The Lord our God will we serve, and his voice will we obey.
د درس خطبه
1 زما قضاوت وکړه، ای څښتنه؛ ځکه چې زه په خپل صداقت روان یم، ما په څښتن باندې هم توکل کړی دی. له همدې امله زه به نه وځم.
2 اے مالِکه خُدايه، ما وګوره او ما ثابت کړه. زما لاسونه او زما زړه هڅه وکړئ.
3 ځکه چې ستا مینه زما د سترګو په وړاندې ده: او زه ستا په ریښتیا پرمخ تللی یم.
1 Judge me, O Lord; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the Lord; therefore I shall not slide.
2 Examine me, O Lord, and prove me; try my reins and my heart.
3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
1 په دې ورځو کې حزقياه د مرګ تر حده ناروغ و. د آموز زوئ يسعياه پېغمبر هغۀ ته راغلو او هغۀ ته يې ووئيل، مالِک خُدائ داسې فرمائى، چې خپل کور جوړ کړه. ځکه چې ته به مړ شې او ژوندی نه شې.
2 بیا یې خپل مخ دیوال ته وګرځاوه او څښتن ته یې دعا وکړه او ویې ویل:
3 اے مالِکه خُدايه، زۀ تا ته بخښنه کوم، اوس را په ياد کړه چې څنګه ما ستا په وړاندې په رښتيا او کامل زړۀ روان يم او هغه څۀ مې وکړل چې ستا په نظر کښې ښه دى. حزقياه په ژړا شو.
4 او داسې پیښ شول چې مخکې له دې چې یسعیاه مینځنۍ محکمې ته لاړ شي، د څښتن کلام هغه ته راغی، ویې ویل:
5 بيا راوګرځه او زما د قوم مشر حزقياه ته ووايه: څښتن، ستاسو د پلار داؤد څښتن خدای داسې فرمايي، ما ستا دعا واورېده، ما ستا اوښکې وليدې، ګوره، زه به تا روغ کړم، په دريمه ورځ به ته لاړ شې. د څښتن کور ته.
6 زه به ستا په ورځو کې پنځلس کاله اضافه کړم. او زه به تا او دا ښار د اسور د پاچا له لاس څخه وژغورم. او زه به د خپل ځان او زما د خادم داود په خاطر د دې ښار دفاع وکړم.
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
3 I beseech thee, O Lord, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the Lord.
6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
1 زه د څښتن سره مینه لرم، ځکه چې هغه زما غږ او زما دعا اوریدلې ده.
6 مالِک خُدائ د ساده خلقو حفاظت کوى: زۀ پست کړے شوم او هغۀ زما مدد وکړ.
7 خپل آرام ته راشئ، اې زما روحه. ځکه چې څښتن ستاسو سره په مهربانۍ سره چلند کړی دی.
8 ځکه چې تا زما روح له مرګه، زما سترګې له اوښکو او زما پښې له لوېدو وژغورلې.
9 زۀ به د مالِک خُدائ په وړاندې د ژوندون په مُلک کښې ګرځم.
1 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
6 The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the Lord in the land of the living.
1 اے ټولو قومونو، د مالِک خُدائ ثناء صِفت وکړئ، اے ټولو خلقو، د هغۀ ثناء صِفت وکړئ.
2 ځکه چې د هغه مهربانه مهربانۍ زموږ په وړاندې لوی دی: او د څښتن حقیقت د تل لپاره پایښت لري. د څښتن ستاینه وکړئ.
1 O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.
46 نو عیسی بیا د ګیلیل کانا ته راغی ، چیرې چې هغه اوبو ته شراب جوړ کړل. او یو ځانګړی سړی و ، د هغه زوی په کافرناحوم کې ناروغ و.
47 کله چې هغه واوریدل چې عیسی د یهودیا څخه ګیلیل ته راغلی دی ، هغه هغه ته ورغی ، او له هغه یې وغوښتل چې راشي او زوی یې روغ کړي: ځکه چې هغه د مرګ په حالت کې و.
48 بیا عیسی هغه ته وویل ، پرته لدې چې تاسو نښې او معجزې وګورئ ، تاسو به باور ونکړئ.
49 مشر ورته وویل: ښاغلیه ، راشه زما ماشوم مړ شه.
50 عيسىٰ ورته ووئيل ، لاړ شه. ستاسو زوی ژوند کوي. او سړي په هغه کلمه باور وکړ چې عیسی ورته ویلي و ، او هغه خپله لاره روانه کړه.
51 او لکه څنګه چې هغه اوس ښکته روان و ، نوکران یې ورسره ولیدل ، او ورته یې وویل ، ستا زوی ژوندی دی.
52 بیا یې د هغه ساعت پوښتنه وکړه کله چې هغه ترمیم پیل کړ. او دوی ورته وویل ، پرون په اووم ساعت کې تبه هغه پریښوده.
53 نو پلار پوهیده چې دا په هماغه وخت کې و ، په کوم کې چې عیسی ورته وویل ، ستا زوی ژوند کوي: او پخپله یې باور وکړ ، او د هغه ټول کور.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
1 عیسی د زیتون غره ته لاړ.
2 د سهار په سهار هغه بېرته معبد ته راغی او ټول خلک ورته راغلل. هغه ناست وو او هغه ته يې تعليم ورکړ.
28 بيا عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، کله چه تاسو اِبن آدم پورته کړے نو تاسو به پوه شى چه زَۀ هغه يم اَؤ زَۀ دَ خپل ځان نه هيڅ نۀ کوم. خو لکه څنګه چې زما پلار ماته ښوولې ده، زه دا خبرې کوم.
29 او هغه څوک چې ما رالېږلی دی زما سره دی: پلار ما یوازې نه دی پریښی. ځکه چې زه تل هغه کارونه کوم چې هغه خوښوي.
30 کله چې هغه دا خبرې وکړې، ډیری یې په هغه باور وکړ.
31 بیا عیسی هغو یهودانو ته چې په هغه یې ایمان راوړی وو وویل: که تاسو زما په خبرو باندې دوام وکړئ نو تاسو واقعیا زما پیروان یاست.
32 او تاسو به حقیقت وپیژنئ، او حقیقت به تاسو آزاد کړي.
1 Jesus went unto the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30 As he spake these words, many believed on him.
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
1 له همدې امله، وروڼو، زه تاسو ته د خدای د رحمت په واسطه غوښتنه کوم، چې تاسو خپل بدنونه یو ژوندۍ قربانۍ وړاندې کړئ، مقدس، خدای ته د منلو وړ، کوم چې ستاسو معقول خدمت دی.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
17 نو زه دا وایم او په څښتن کې شاهدي ورکوم چې تاسو به له دې وروسته د نورو غیر یهودیانو په څیر حرکت مه کوئ ، د دوی د عقل په باطل کې.
22 دا چې تاسو د پخوانیو خبرو په اړه هغه زوړ سړی پریږدئ، کوم چې د فریب غوښتونکو غوښتنو سره سم فاسد دی.
23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ.
24 او دا چې تاسو نوی انسان اغوستې ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.
25 نو ځکه دروغ پریږدئ، هر سړی د خپل ګاونډي سره ریښتیا ووایی: ځکه چې موږ د یو بل غړي یو.
26 غوسه شئ او ګناه مه کوئ: لمر ستاسو په غضب مه لوېږئ:
27 شیطان ته ځای مه ورکوئ.
29 اجازه راکړئ چې ستاسو له خولې څخه هیڅ فاسد خبرې و نه وځي ، مګر هغه څه چې د اصلاح کولو کارولو لپاره ښه وي ، ترڅو اوریدونکو ته د فضل خدمت وکړي.
30 او د خدای روح القدس مه غمجن کوئ ، چیرې چې تاسو د خلاصون ورځې پورې مهر کوئ.
31 ټول تریخ، قهر، غوسه، چیغې، او بدې خبرې دې له تاسو څخه لیرې شي، په ټول بدمرغۍ سره:
32 او تاسو د یو بل سره مهربانه اوسئ ، نرم زړئ ، یو بل بخښئ ، لکه څنګه چې خدای د مسیح په خاطر تاسو بخښلي دي.
17 … walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
22 … put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Neither give place to the devil.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
1 نو د خدای پیروان اوسئ، لکه څنګه چې ګران ماشومان.
8 ځکه چې تاسو یو وخت تیاره وئ، خو اوس په څښتن کې رڼا یئ: د رڼا د اولادونو په څیر
حرکت وکړئ:
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light.
د ساینس څخه الهام اخیستل شوی باور پدې حقیقت کې دی چې حقیقت ریښتینی دی او خطا غیر واقعیت دی. خطا د حقیقت په وړاندې بزدلانه ده.
The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth.
د عیسوي ساینس پوه درمل ذهن دی، هغه الهي حقیقت چې انسان آزادوي.
A Christian Scientist's medicine is Mind, the divine Truth that makes man free.
Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.
You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.
پاول په فزیکي او روحاني ډول د انسانانو په اړه د حقیقت د غوښتنو روښانه احساس درلود، کله چې هغه وویل: "خپل بدنونه د ژوندۍ قربانۍ، مقدس، خدای ته د منلو وړ وړاندې کړئ، کوم چې ستاسو معقول خدمت دی." مګر هغه څوک چې د بدن له عقیدې څخه زیږیدلی وي او د دوی خدمت کوي، هیڅکله په دې نړۍ کې زموږ د رب الهی لوړوالی نشي ترلاسه کولی. هغه وخت راځي کله چې د انسان روحاني اصل، الهی ساینس چې عیسی علیه السلام د انسان حضور ته راوړ، به پوه شي او څرګند شي.
کله چې په هر عمر کې لومړی خبرې کیږي، حقیقت، د رڼا په څیر، "په تیاره کې ځلیږي، او تیاره یې نه ده درک کړې." د ژوند، مادې او ذهن غلط احساس الهی امکانات پټوي، او ساینسي مظاهرې پټوي.
که موږ غواړو د مسیح، حقیقت تعقیب کړو، دا باید د خدای د ټاکلو په لاره کې وي. عیسی وویل، "هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي." هغه څوک چې سرچینې ته ورسیږي او د هر ناروغۍ لپاره الهی درملنه ومومي، باید د بلې لارې د ساینس غونډۍ ته د پورته کیدو هڅه ونه کړي. ټول طبیعت انسان ته د خدای مینه ورزده کوي، مګر انسان نشي کولی چې له خدای سره په لوړه کچه مینه وکړي او خپلې ټولې مینې په روحاني شیانو متمرکزې کړي، پداسې حال کې چې له مادي سره مینه لري یا په روحاني څخه ډیر باور لري.
Paul had a clear sense of the demands of Truth upon mortals physically and spiritually, when he said: "Present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service." But he, who is begotten of the beliefs of the flesh and serves them, can never reach in this world the divine heights of our Lord. The time cometh when the spiritual origin of man, the divine Science which ushered Jesus into human presence, will be understood and demonstrated.
When first spoken in any age, Truth, like the light, "shineth in darkness, and the darkness comprehended it not." A false sense of life, substance, and mind hides the divine possibilities, and conceals scientific demonstration.
If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.
د دې پوښتنې ځواب، چې حقیقت څه دی، د مظاهرې له لارې ورکول کیږي، - د ناروغۍ او ګناه دواړو د درملنې له لارې؛ او دا مظاهره ښیي چې عیسوي شفا تر ټولو زیاته روغتیا ورکوي او غوره سړي جوړوي.
The question, What is Truth, is answered by demonstration, — by healing both disease and sin; and this demonstration shows that Christian healing confers the most health and makes the best men.
د سم ژوند کولو هدف او انګیزه اوس ترلاسه کیدی شي. دا ټکی بریالی شو، تاسو هغه ډول پیل کړی چې باید وي. تاسو د عیسوي ساینس د شمیرو په جدول کې پیل کړی، او هیڅ شی پرته له غلط نیت څخه ستاسو د پرمختګ مخه نشي نیولی. د ریښتیني انګیزو سره کار کول او دعا کول، ستاسو پلار به لاره پرانیزي. "چا تاسو منع کړل، چې تاسو باید د حقیقت اطاعت ونه کړئ؟"
The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"
د فزیکي حواسو لپاره، د عیسوي ساینس سختې غوښتنې بې معنی ښکاري؛ مګر انسانان په چټکۍ سره زده کوي چې ژوند خدای دی، ښه دی، او دا چې بد په حقیقت کې په انسان یا الهي اقتصاد کې نه ځای لري او نه ځواک.
To the physical senses, the strict demands of Christian Science seem peremptory; but mortals are hastening to learn that Life is God, good, and that evil has in reality neither place nor power in the human or the divine economy.
د حسي غلطیو د له منځه وړلو په هڅه کې، یو څوک باید په بشپړه او عادلانه توګه تر ټولو ډیره برخه ورکړي، تر هغه چې ټولې غلطۍ په پای کې د حقیقت تابع شي. د ګناه د اجر د ورکولو الهي طریقه د یو چا د ستونزو خلاصول، او د تجربې څخه زده کړه کول دي چې څنګه د حس او روح ترمنځ ویش وکړي.
In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.
دا منل چې ناروغي یوه داسې حالت دی چې خدای پرې کنټرول نه لري، دا فرض کول دي چې په ځینو مواردو کې قادر مطلق ځواک بې واکه وي. د مسیح قانون، یا حقیقت، د روح لپاره ټول شیان ممکن کوي؛
To admit that sickness is a condition over which God has no control, is to presuppose that omnipotent power is powerless on some occasions. The law of Christ, or Truth, makes all things possible to Spirit;
حقیقت باید، او کوي، له ټولو ځان غوښتنې څخه تېروتنه وباسي. حقیقت یوه دوه څنډې توره ده، چې ساتنه او لارښوونه کوي. حقیقت د کروب حکمت د پوهاوي په دروازه کې ځای پر ځای کوي ترڅو مناسب میلمانه وګوري. د رحمت او عدالت سره روښانه، د حقیقت توره لرې ځلیږي او د حقیقت او غلطۍ ترمنځ، د مادي او معنوي ترمنځ، - غیر واقعي او حقیقي ترمنځ لامحدود واټن په ګوته کوي.
Truth should, and does, drive error out of all selfhood. Truth is a two-edged sword, guarding and guiding. Truth places the cherub wisdom at the gate of understanding to note the proper guests. Radiant with mercy and justice, the sword of Truth gleams afar and indicates the infinite distance between Truth and error, between the material and spiritual, — the unreal and the real.
الهي ذهن په سمه توګه د انسان د بشپړ اطاعت، مینې او ځواک غوښتنه کوي. د کومې کمې وفادارۍ لپاره هیڅ ډول ریزرویشن نه کیږي. د حق اطاعت انسان ته ځواک او ځواک ورکوي. د غلطۍ تابع کیدل د ځواک له لاسه ورکولو لامل کیږي.
حقیقت د اصلي روحاني قانون سره ټول بدۍ او مادي طریقې لرې کوي، - هغه قانون چې ړندو ته لید، کاڼو ته اوریدل، ګونګیانو ته غږ، ګونګیانو ته پښې ورکوي. که چیرې عیسوي ساینس د انسان عقیدې ته سپکاوی وکړي، نو دا روحاني پوهه درناوی کوي؛ او یوازې یو ذهن د عزت مستحق دی.
Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame. If Christian
Science dishonors human belief, it honors spiritual understanding; and the one Mind only is entitled to honor.
کله چې د ناروغۍ یا ګناه وهم تاسو ته وهڅوي، نو په خدای او د هغه مفکورې سره ټینګ ودرېږئ. اجازه مه ورکوئ چې د هغه له مشابهت پرته بل څه ستاسو په فکر کې پاتې شي.
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought.
د هغه غلطۍ سره په تضاد کې د حقیقت سره ودریږئ چې ژوند، ماده، یا عقل په ماده کې کیدی شي. د حقیقت په صادقانه قناعت او د الهي ساینس د نه بدلیدونکي، نه بدلیدونکي او ټاکلي اغیزې په روښانه درک سره دعا وکړئ. بیا، که ستاسو وفاداري ستاسو د غوښتنې د حقیقت سره نیمایي مساوي وي، تاسو به ناروغان روغ کړئ.
حقیقت مثبت دی، او همغږي ورکوي. ټول میټافزیک منطق د حقیقت د دې ساده قاعدې څخه الهام اخیستل شوی، کوم چې ټول واقعیت اداره کوي. د ریښتیني دلیلونو په واسطه چې تاسو یې کاروئ، او په ځانګړي توګه د حقیقت او مینې روح لخوا چې تاسو یې ساتیري کوئ، تاسو به ناروغان روغ کړئ.
د هر ډول بدۍ لرې کړئ. "هر مخلوق ته انجیل وعظ وکړئ." د غلطۍ هر ډول ته حقیقت ووایاست. تومورونه، زخمونه، نري رنځونه، التهاب، درد، خراب شوي بندونه، د خوب سیوري دي، د فاني فکر تیاره انځورونه، کوم چې د حقیقت د رڼا څخه مخکې تښتي.
Stick to the truth of being in contradistinction to the error that life, substance, or intelligence can be in matter. Plead with an honest conviction of truth and a clear perception of the unchanging, unerring, and certain effect of divine Science. Then, if your fidelity is half equal to the truth of your plea, you will heal the sick.
Truth is affirmative, and confers harmony. All metaphysical logic is inspired by this simple rule of Truth, which governs all reality. By the truthful arguments you employ, and especially by the spirit of Truth and Love which you entertain, you will heal the sick.
Cast out all manner of evil. "Preach the gospel to every creature." Speak the truth to every form of error. Tumors, ulcers, tubercles, inflammation, pain, deformed joints, are waking dream-shadows, dark images of mortal thought, which flee before the light of Truth.
که چیرې حقیقت ستاسو په ورځني تګ او خبرو اترو کې له غلطۍ څخه خلاص شي، نو تاسو په پای کې ویلی شئ، "ما ښه مبارزه کړې ده ... ما ایمان ساتلی دی،" ځکه چې تاسو یو غوره سړی یاست.
که چیرې شاګرد په روحاني توګه پرمختګ کوي، نو هغه د ننوتلو هڅه کوي. هغه په دوامداره توګه د مادي احساس څخه مخ اړوي، او د روح د نه ختمیدونکي شیانو په لور ګوري. که صادق وي، نو هغه به له پیل څخه په جدي توګه وي، او هره ورځ به په سم لوري کې یو څه ترلاسه کړي، تر هغه چې په پای کې هغه خپل کورس په خوښۍ سره پای ته ورسوي.
If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man.
If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.
حقیقت تل ګټونکی وي.
Truth is always the victor.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه