یکشنبه، اپریل 6، 2025
نن تاسو غوره کړئ چې د چا خدمت کوئ.۔
“Choose you this day whom ye will serve.”
3 زموږ د مالک عیسی مسیح خدای او پلار برکت دی، چا چې موږ ته په مسیح کې په آسماني ځایونو کې د ټولو روحاني نعمتونو سره برکت ورکړی دی:
10 چې د وختونو د بشپړتیا په وخت کې هغه ټول شیان په مسیح کې راټول کړي، دواړه په آسمان کې دي او کوم چې په ځمکه کې دي؛ حتی په هغه کې:
17 چې زموږ د مالک عیسی مسیح خدای، د جلال پلار، تاسو ته د هغه په پوهه کې د حکمت او وحی روح درکړي:
18 ستاسو د پوهې سترګې روښانه شي؛ ترڅو تاسو پوه شئ چې د هغه د بلنې امید څه دی، او په مقدسینو کې د هغه د میراث د جلال شتمني څه ده،
19 او د هغه د ځواک خورا لوی عظمت زموږ لپاره چې د هغه د ځواکمن ځواک د کار سره سم باور لرو، څومره دی.
3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
10. That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
17. That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18. The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19. And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power.
د درس خطبه
3 زما په وړاندې به بل خدایان نه منې.
4 ته د ځان لپاره هیڅ ډول مجسمه مه جوړوه، یا د هغه څه په څیر چې پورته په اسمان کې وي، یا په ځمکه کې وي، یا د ځمکې لاندې اوبو کې وي:
5 ته هغوی ته سجده مه کوه، او نه یې خدمت کوه: ځکه چې زه، ستاسو څښتن خدای، یو غیرتمند خدای یم، د هغو کسانو دریم او څلورم نسل ته چې زما څخه کرکه کوي، د پلرونو د ګناه سزا ورکوم.
6 او د هغو زرګونو کسانو سره رحم کوم چې زما سره مینه لري او زما حکمونه ساتي.
3 Thou shalt have no other gods before me.
4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
1 او رحبعام شکیم ته لاړ: ځکه چې ټول اسراییل شکیم ته د هغه د پاچا کولو لپاره راغلي وو.
28 نو پاچا مشوره وکړه او د سرو زرو دوه غوایان یې جوړ کړل،
29 او هغه یو یې په بیت ایل کې کېښود او بل یې په دان کې کېښود.
30 او دا کار ګناه شوه: ځکه چې خلک د یو په مخکې عبادت ته لاړل، حتی په دان کې.
32 په بیت ایل کې یې هم همداسې وکړل، هغه خوسیانو ته یې قرباني ورکړه چې هغه جوړ کړي وو:
1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.
28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold,
29 And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.
30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
32 So did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made:
1 او، ګورئ، د څښتن د کلام په واسطه د یهودا څخه د خدای یو سړی بیت ایل ته راغی. او یروبعام د قربانګاه سره ولاړ و چې خوشبویي وسوځوي.
3 او په هماغه ورځ یې یوه نښه ورکړه، او ویې ویل، دا هغه نښه ده چې څښتن ویلي دي: ګورئ، قربانګاه به ماته شي او هغه ایرې چې پرې دي به توی شي.
4 او داسې وشول، کله چې یروبعام پاچا د خدای د سړي خبرې واورېدې، چې په بیت ایل کې یې د قربانګاه په وړاندې چیغه کړې وه، نو هغه خپل لاس د قربانګاه څخه راوویست او ویې ویل، هغه ونیسئ. او د هغه لاس، چې هغه یې د هغه په وړاندې پورته کړی و، وچ شو، نو هغه نشو کولی چې بیرته هغه ته راښکته کړي.
5 قربانګاه هم ماته شوه، او ایرې د قربانګاه څخه راووتې، د هغه نښې سره سم چې د خدای سړي د څښتن د کلام په واسطه ورکړې وه.
6 او پاچا د خدای سړي ته ځواب ورکړ او د خدای سړي ته یې وویل: اوس د خپل څښتن خدای مخ ته دعا وکړه او زما لپاره دعا وکړه چې زما لاس بیرته ما ته راشي. او د خدای سړي څښتن ته سوال وکړ، او د پاچا لاس یې بیرته روغ شو او د پخوا په څیر شو.
1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Beth-el, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.
22 دا د څښتن د رحمتونو څخه دی چې موږ له لاسه نه ورکوو، ځکه چې د هغه رحم نه کیږي.
23 دوی هر سهار نوي دي: ستا وفاداري لویه ده.
24 څښتن زما برخه ده، زما روح وايي؛ نو زه به په هغه امید وکړم.
26 دا ښه ده چې یو سړی دواړه امید ولري او په خاموشۍ سره د څښتن د خلاصون انتظار وکړي.
22 It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
1 کله چې څښتن پوه شو چې فریسیانو څنګه واورېدل چې عیسی د یوحنا په پرتله ډیر شاګردان جوړ کړي او بپتسمه یې ورکړې،
2 (که څه هم عیسی پخپله بپتسمه نه ورکوله، مګر د هغه شاګردان،)
3 هغه یهودیه پریښوده، او بیا ګلیل ته لاړ.
4 او هغه باید د سامریه له لارې لاړ شي.
6 اوس د یعقوب څاه هلته وه. نو عیسی، د خپل سفر څخه ستړی شوی و، په دې ډول د څاه په غاړه کې ناست و:
7 یوه سامریه ښځه د اوبو ایستلو لپاره راځي:
19 ښځې ورته وویل، ښاغلیه، زه پوهیږم چې ته پیغمبر یې.
20 زموږ پلرونو په دې غره کې عبادت وکړ؛ او تاسو وایاست چې په بیت المقدس کې هغه ځای دی چې نارینه باید عبادت وکړي.
21 عیسی هغې ته وویل، میرمن، زما باور وکړئ، هغه وخت راځي چې تاسو به نه په دې غره کې، او نه هم په بیت المقدس کې، د پلار عبادت وکړئ.
23 خو وخت راځي، او اوس دی، کله چې ریښتیني عبادت کونکي به په روح او حقیقت کې د پلار عبادت وکړي: ځکه چې پلار داسې غواړي چې هغه عبادت وکړي.
24 خدای روح دی: او هغه څوک چې د هغه عبادت کوي باید په روح او حقیقت کې د هغه عبادت وکړي.
27 او په دې وخت کې د هغه شاګردان راغلل، او حیران شول چې هغه د ښځې سره خبرې کولې:
31 په دې وخت کې د هغه شاګردانو هغه ته دعا وکړه، ویې ویل، استاده، وخورئ.
32 خو هغه ورته وویل، زه د خوړلو لپاره غوښه لرم چې تاسو یې نه پیژنئ.
34 عیسی هغوی ته وویل، زما خواړه دا دي چې د هغه چا اراده وکړم چې ما یې لیږلی دی، او د هغه کار بشپړ کړم.
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
3 He left Judæa, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
6 Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well:
7 There cometh a woman of Samaria to draw water:
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman:
31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
5 خپلې خبرې اترې بې له حرصه وکړئ؛ او په هغه شیانو قناعت وکړئ چې تاسو یې لرئ: ځکه چې هغه ویلي دي، زه به هیڅکله تاسو پریږدم او نه به تاسو پریږدم.
9 د مختلفو او عجیبو عقیدې سره مه ګرځئ. ځکه چې دا ښه خبره ده چې زړه په فضل سره ټینګ شي؛
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace;
11 ګرانو عزیزانو، زه تاسو ته د پردیو او مسافرو په توګه غوښتنه کوم چې د هغو جسماني خواهشاتو څخه ځان وساتئ چې د روح سره جګړه کوي.
12 په غیر یهودیانو کې خپل چلند صادق وساتئ: پداسې حال کې چې دوی ستاسو په وړاندې د بدکارانو په توګه خبرې کوي، دوی ممکن ستاسو د ښو کارونو په واسطه، کوم چې دوی به وګوري، د لیدنې په ورځ د خدای ستاینه وکړي.
13 د رب لپاره د انسان د هر حکم تابع اوسئ: که دا پاچا وي، د لوړ په توګه.
14 یا واليانو ته، لکه څنګه چې هغه څوک چې د هغه لخوا د بدکارانو د سزا او د هغو کسانو د ستاینې لپاره لیږل شوي چې ښه کوي.
15 ځکه چې د خدای اراده دا ده چې د ښه کولو سره تاسو کولی شئ د احمقانو ناپوهۍ خاموشه کړئ:
16 د آزاد په توګه، او د بدکارۍ د پوښ لپاره خپله آزادي نه کاروئ، مګر د خدای د بندګانو په توګه.
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
د ټولو عبادتونو ماده د الهي مینې انعکاس او مظاهره ده، د ناروغۍ درملنه او د ګناه له منځه وړل. زموږ مالک وویل، "که تاسو ما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."
د یو چا هدف، د ایمان هاخوا یو ټکی، باید د حقیقت د پښو موندل، د روغتیا او تقدس لاره وي. موږ باید هڅه وکړو چې د هورب لوړوالي ته ورسیږو چیرې چې خدای څرګند شوی دی؛ او د ټولو روحاني ودانیو د بنسټ ډبره پاکوالی دی. د روح بپتسما، د بدن د ټولو ناپاکیو څخه پاکول، دا په ګوته کوي چې په زړه کې پاک خلک خدای ویني او روحاني ژوند او د هغې مظاهرې ته نږدې کیږي.
The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."
One's aim, a point beyond faith, should be to find the footsteps of Truth, the way to health and holiness. We should strive to reach the Horeb height where God is revealed; and the corner-stone of all spiritual building is purity. The baptism of Spirit, washing the body of all the impurities of flesh, signifies that the pure in heart see God and are approaching spiritual Life and its demonstration.
روح یا روح یوازې یو ذهن معنی لري، او په جمع کې نشي ژباړل کیدی. کافر افسانې او یهودي الهیات دا غلط فهمي دوامداره کړې چې عقل، روح او ژوند په ماده کې کیدی شي؛ او بت پرستۍ او رسمونه د ټولو انسانانو لخوا جوړ شوي باورونو پایله ده. د عیسویت ساینس د غنمو څخه د چس جلا کولو لپاره په لاس کې د فین سره راځي. ساینس به خدای سم اعلان کړي، او عیسویت به دا اعلامیه او د هغې الهی اصل وښيي، چې انسانان په فزیکي، اخلاقي او روحاني توګه ښه کوي.
Soul or Spirit means only one Mind, and cannot be rendered in the plural. Heathen mythology and Jewish theology have perpetuated the fallacy that intelligence, soul, and life can be in matter; and idolatry and ritualism are the outcome of all man-made beliefs. The Science of Christianity comes with fan in hand to separate the chaff from the wheat. Science will declare God aright, and Christianity will demonstrate this declaration and its divine Principle, making mankind better physically, morally, and spiritually.
الهي ساینس د ژوند او عقل په فرضي مادي بنسټونو باندې خپل اصلي ګوزار کوي. دا بت پرستۍ ته زیان رسوي. په نورو خدایانو، نورو خالقانو او نورو مخلوقاتو باور باید د عیسوي ساینس څخه مخکې لاړ شي. دا د ګناه پایلې لکه څنګه چې په ناروغۍ او مرګ کې ښودل شوي ښکاره کوي. کله به انسان د عیسوي ساینس د خلاصې دروازې له لارې د روح جنت ته، د انسانانو په منځ کې د لومړي زیږیدلي میراث ته لاړ شي؟ حقیقت په حقیقت کې "لاره" ده.
Divine Science deals its chief blow at the supposed material foundations of life and intelligence. It dooms idolatry. A belief in other gods, other creators, and other creations must go down before Christian Science. It unveils the results of sin as shown in sickness and death. When will man pass through the open gate of Christian Science into the heaven of Soul, into the heritage of the first born among men? Truth is indeed "the way."
فاني ذهن له ځانه ناپوه دی، یا دا هیڅکله ځان غولولی نشي. که فاني ذهن پوهیدلی چې څنګه غوره شي، نو دا به غوره وي. څرنګه چې دا باید د ځان پرته په یو څه باور ولري، نو دا ماده د خدای په توګه تخت ته رسوي. د انسان ذهن له پیل څخه بت پرست و، نور خدایان لري او له یو ذهن څخه په ډیرو باور لري.
څرنګه چې فاني انسانان حتی فاني وجود نه پوهیږي، نو دوی باید د ټول پوه ذهن او د هغه د مخلوقاتو څخه څومره ناپوه وي.
Mortal mind is ignorant of self, or it could never be self-deceived. If mortal mind knew how to be better, it would be better. Since it must believe in something besides itself, it enthrones matter as deity. The human mind has been an idolater from the beginning, having other gods and believing in more than the one Mind.
As mortals do not comprehend even mortal existence, how ignorant must they be of the all-knowing Mind and of His creations.
بائبل اعلان کوي: "ټول شیان د هغه [الهی کلام] لخوا جوړ شوي دي؛ او د هغه پرته هیڅ شی نه دی جوړ شوی چې جوړ شوی دی." دا د الهی ساینس ابدي حقیقت دی. که ګناه، ناروغي او مرګ د هیڅ شی په توګه وپیژندل شي، نو دوی به ورک شي. لکه څنګه چې بخار د لمر په وړاندې ویل کیږي، نو بد به د ښه واقعیت په وړاندې ورک شي. یو باید بل پټ کړي. نو، څومره مهم دي چې ښه د واقعیت په توګه غوره کړئ! انسان د خدای، روح، او بل هیڅ شی لپاره معاون دی. د خدای وجود لامحدودیت، آزادي، همغږي، او بې حده خوښۍ ده. "چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي شتون لري."
The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good. One must hide the other. How important, then, to choose good as the reality! Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty."
اسراییلیانو د روحاني عبادت په هڅه کې خپل فکرونه په مادياتو متمرکز کړل. د دوی لپاره ماده ماده وه، او روح سیوری و. دوی فکر کاوه چې د مادي نظره د روح عبادت وکړي، مګر دا ناممکن و. دوی ممکن څښتن ته اپیل وکړي، مګر د دوی دعا هیڅ ثبوت نه دی راوړی چې دا اوریدل شوی، ځکه چې دوی خدای په کافي اندازه نه پوهیدل چې د هغه د شفا ورکولو ځواک وښيي، - د واقعیت همغږي کول او غیر واقعیت جلا کول.
The Israelites centred their thoughts on the material in their attempted worship of the spiritual. To them matter was substance, and Spirit was shadow. They thought to worship Spirit from a material standpoint, but this was impossible. They might appeal to Jehovah, but their prayer brought down no proof that it was heard, because they did not sufficiently understand God to be able to demonstrate His power to heal, — to make harmony the reality and discord the unreality.
که چیرې یو سړی شراب څښونکی وي، د تمباکو غلام وي، یا د ګناه د بې شمیره ډولونو څخه د کوم یو ځانګړی غلام وي، نو د دې غلطیو سره د وجود د حقیقت سره مخ شئ او له منځه یې یوسئ - د ظالم ته د هغه کړاو ښودلو سره چې د داسې عادتونو تابعیت یې راوړي، او هغه ته قناعت ورکړئ چې په غلطو اشتها کې ریښتینې خوښي نشته. یو فاسد ذهن په فاسد بدن کې څرګندیږي. شهوت، کینه، او هر ډول بدۍ ناروغه عقیدې دي، او تاسو کولی شئ دوی یوازې د هغو بدو انګیزو له منځه وړلو سره له منځه یوسئ چې دوی یې تولیدوي. که چیرې بدۍ په توبه کوونکي فاني ذهن کې ختمه شي، پداسې حال کې چې د هغې اغیزې لاهم په فرد پاتې وي، تاسو کولی شئ دا ناروغي لرې کړئ ځکه چې د خدای قانون بشپړ شوی او اصلاح جرم لغوه کوي.
If a man is an inebriate, a slave to tobacco, or the special servant of any one of the myriad forms of sin, meet and destroy these errors with the truth of being, — by exhibiting to the wrong-doer the suffering which his submission to such habits brings, and by convincing him that there is no real pleasure in false appetites. A corrupt mind is manifested in a corrupt body. Lust, malice, and all sorts of evil are diseased beliefs, and you can destroy them only by destroying the wicked motives which produce them. If the evil is over in the repentant mortal mind, while its effects still remain on the individual, you can remove this disorder as God's law is fulfilled and reformation cancels the crime.
مادي عقیدې باید له منځه یوړل شي ترڅو د روحاني پوهې لپاره ځای پیدا شي. موږ په ورته وخت کې د خدای او شتمنۍ دواړو خدمت نشو کولی؛ مګر ایا دا هغه څه ندي چې کمزوري انسانان یې هڅه کوي؟ پاول وايي: "جسم د روح په وړاندې خواهش کوي، او روح د بدن په وړاندې." څوک چمتو دی چې دا ومني؟
Material beliefs must be expelled to make room for spiritual understanding. We cannot serve both God and mammon at the same time; but is not this what frail mortals are trying to do? Paul says: "The flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh." Who is ready to admit this?
موږ نشو کولی د دوو بادارانو خدمت وکړو او نه هم د مادي حواسو سره الهي ساینس درک کړو. درمل او حفظ الصحه نشي کولی په بریالیتوب سره د ټولې روغتیا او بشپړتیا د الهي سرچینې ځای او ځواک غصب کړي. که خدای انسان ښه او بد دواړه جوړ کړي، نو انسان باید همداسې پاتې شي. څه شی کولی شي د خدای کار ښه کړي؟ بیا، په پایله کې باید په اساس کې یوه تېروتنه څرګند شي. د یو خدای درلودلو او د روح له ځواک څخه د ګټې اخیستنې لپاره، تاسو باید له خدای سره په لوړه کچه مینه وکړئ.
We cannot serve two masters nor perceive divine Science with the material senses. Drugs and hygiene cannot successfully usurp the place and power of the divine source of all health and perfection. If God made man both good and evil, man must remain thus. What can improve God's work? Again, an error in the premise must appear in the conclusion. To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.
موږ په روحاني ډول عبادت کوو، یوازې هغه وخت چې موږ په مادي توګه عبادت بندوو. روحاني عبادت د مسیحیت روح دی. د معاملې له لارې عبادت کول جاهلیت دی. یهودیت او نور عبادات خو د حقیقي عبادت ډولونه او سیوري دي. "ریښتیني عبادت کونکي به په روح او حقیقت کې د پلار عبادت وکړي."
We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity. Worshipping through the medium of matter is paganism. Judaic and other rituals are but types and shadows of true worship. "The true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth."
"زما څخه مخکې هیڅ معبود مه کوئ." (خروج 20: 3) لومړی حکم زما غوره متن دی. دا د عیسوي ساینس ښودنه کوي. دا د خدائ پاک ، روح ، ذهن تقویت کوي. دا په دې معنی دی چې سړی نور هیڅ روح او ذهن نلري ، مګر خدای ، تلپاتې ښه ، او دا چې ټول سړي یو ذهن ولري. د لومړی حکم الهی اصل د ساینس اساس دی ، چې په واسطه انسان روغتیا ، تقدس ، او ابدي ژوند ښیې. یو لا محدود خدای ، ښه ، سړي او ملت یو کوي د انسان ورورولي تشکیلوي. جنګونه ختموي مقدس کتاب پوره کړئ ، "خپل ګاونډي سره د خپل ځان په څیر مینه وکړئ." کافر او مسیحي بت پرستۍ له مینځه وړي - هرڅه چې په ټولنیز ، مدني ، جنایی ، سیاسي ، او مذهبي کوډونو کې غلط دي؛ جنسیت مساوات؛ انسان باندې لعنت ردوي ، او هیڅ شی نه پریږدي چې ګناه وکړي ، رنځ وي ، سزا ورکړل شي یا له مینځه ویسي.
"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the tri-unity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal. One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه