یکشنبه، اپریل 27، 2025



موضوع — له مرګ وروسته محاکمه

SubjectProbation After Death

طلایی متن: 1 یوحنا 5 :11

خدای موږ ته تلپاتې ژوند راکړی دی، او دا ژوند د هغه په ​​زوی کې دی.۔



Golden Text: I John 5 : 11

God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.








11 دا هغه پیغام دی چې تاسو له پیل څخه اوریدلی دی، چې موږ باید یو بل سره مینه وکړو.

14 موږ پوهیږو چې موږ له مرګ څخه ژوند ته تللي یو، ځکه چې موږ له وروڼو سره مینه لرو. هغه څوک چې له خپل ورور سره مینه نه لري په مرګ کې پاتې کیږي.

15 څوک چې له خپل ورور څخه کرکه کوي قاتل دی: او تاسو پوهیږئ چې هیڅ قاتل په هغه کې تلپاتې ژوند نه لري.

16 پدې سره موږ د خدای مینه درک کوو، ځکه چې هغه زموږ لپاره خپل ژوند ورکړ: او موږ باید خپل ژوند د وروڼو لپاره وساتو.

1 نو څرنګه چې مسیح زموږ لپاره په جسم کې کړاو ګاللی دی، نو تاسو هم په ورته ذهن سره ځانونه سمبال کړئ: ځکه چې هغه څوک چې په جسم کې کړاو ګاللی دی له ګناه څخه لاس اخیستی دی.

8 او له هرڅه پورته، په خپلو کې مینه وکړئ: ځکه چې مینه به د ګناهونو ګڼه ګوڼه پټه کړي.

9 یو بل ته پرته له کوم شکایت څخه میلمه پالنه وکړئ.

11 ترڅو خدای په ټولو شیانو کې د عیسی مسیح له لارې جلال ومومي، چې د تل لپاره یې ستاینه او واکمني وي. آمین.

Responsive Reading: I John 3 : 11, 14-16  •  I Peter 4 : 1, 8, 9, 11

11.     This is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

14.     We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.

15.     Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

16.     Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.

1.     Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

8.     And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

9.     Use hospitality one to another without grudging.

11.     That God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.



د درس خطبه



انجیل


1 . 1 یوحنا 2: 15

15 د نړۍ سره مینه مه کوئ، نه د هغه شیانو سره چې په نړۍ کې دي. که څوک د نړۍ سره مینه لري، نو د پلار مینه په هغه کې نشته.

1. I John 2 : 15

15     Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

2 . یوحنا 11: 1، 3، 17، 21-23، 25-27، 41، 42، 44-46، 53

1 اوس یو سړی ناروغه وو، چې نوم یې لعزر وو، د بیت عنیا ښار اوسیدونکی وو، د مریم او د هغې د خور مارتا.

3 له همدې امله د هغه خویندو هغه ته ولیږل او ورته یې وویل: ای مالکه، وګوره، هغه څوک چې ته ورسره مینه لرې ناروغه دی.

17 کله چې عیسی راغی، هغه وموندله چې هغه څلور ورځې دمخه په قبر کې پروت و.

21 بیا مارتا عیسی ته وویل: ای مالکه، که ته دلته وای، زما ورور مړ شوی نه و.

22 مګر زه پوهیږم چې اوس هم، هر څه چې ته له خدایه وغواړې، خدای به تاته درکړي.

23 عیسی هغې ته وویل: ستا ورور به بیا راپورته شي.

25 عیسی هغې ته وویل: زه قیامت او ژوند یم: هغه څوک چې په ما باور لري، که څه هم هغه مړ شوی وي، بیا به ژوندی وي:

26 او هرڅوک چې ژوند کوي او په ما باور لري هیڅکله به مړ نشي. ایا ته په دې باور یې؟

27 هغې ورته وویل، هو، ربه: زه باور لرم چې ته مسیح یې، د خدای زوی، چې باید نړۍ ته راشي.

41 بیا هغوی ډبره د هغه ځای څخه لیرې کړه چې مړی پکې ایښودل شوی و. او عیسی سترګې پورته کړې او ویې ویل: پلاره، زه ستا شکر ادا کوم چې تا زما غږ واورېد.

42 او زه پوهیدم چې ته تل زما غږ اورې: مګر د هغو خلکو له امله چې شاوخوا ولاړ دي ما دا وویل، ترڅو دوی باور وکړي چې تا ما رالیږلی دی.

44 او هغه مړ راووت، لاسونه او پښې یې د قبرونو سره تړلي وو: او د هغه مخ په رومال سره تړلی و. عیسی هغوی ته وویل: هغه خلاص کړئ او پریږدئ چې لاړ شي.

45 بیا ډیری یهودیان چې مریم ته راغلل او هغه کارونه یې ولیدل چې عیسی یې وکړل، په هغه یې باور وکړ.

46 مګر ځینې یې فریسیانو ته لاړل او هغوی ته یې هغه کارونه وویل چې عیسی کړي وو.

53 بیا له هغې ورځې راهیسې دوی د هغه د وژلو لپاره سره یوځای مشوره وکړه.

2. John 11 : 1, 3, 17, 21-23, 25-27, 41, 42, 44-46, 53

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

3     Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

22     But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

27     She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

45     Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.

46     But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.

53     Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

3 . یوحنا 12 :1، 9-11، 23 (ته 2،)، 25

1 بیا عیسی د فسح څخه شپږ ورځې مخکې بیت عنیا ته راغی، چیرې چې لعزر وو چې مړ شوی و او هغه یې له مړو څخه ژوندی کړ.

9 له همدې امله ډیری یهودیان پوهیدل چې هغه هلته دی: او دوی یوازې د عیسی لپاره نه راغلل، بلکه د دې لپاره هم راغلل چې دوی لعزر هم وویني، چې هغه یې له مړو څخه ژوندی کړی و.

10 خو مشرانو کاهنانو مشوره وکړه چې لعزر هم ووژني.

11 ځکه چې د هغه له امله ډیری یهودیان لاړل او په عیسی باور یې وکړ.

23 او عیسی هغوی ته ځواب ورکړ،

25 هغه څوک چې خپل ژوند سره مینه لري هغه به یې له لاسه ورکړي؛ او هغه څوک چې په دې نړۍ کې له خپل ژوند څخه کرکه کوي هغه به یې د تلپاتې ژوند لپاره وساتي.

3. John 12 : 1, 9-11, 23 (to 2nd ,), 25

1     Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.

9     Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

10     But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;

11     Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

23     And Jesus answered them, saying,

25     He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

4 . اعمال 3: 1-3، 6، 8، 9، 12

1 اوس پطروس او یوحنا د لمانځه په وخت کې، چې د ماسپښین نهمه بجه وه، یوځای معبد ته لاړل.

2 او یو سړی چې د خپلې مور له زیږون څخه شل و، هره ورځ د معبد د دروازې مخې ته چې ښکلې نومیږي، کېښودل شو، ترڅو د هغو کسانو څخه چې معبد ته ننوځي خیرات وغواړي.

3 چا چې پطروس او یوحنا ولیدل چې معبد ته ننوځي، خیرات یې وغوښت.

6 بیا پطروس وویل، سپین زر او سره زر زما سره نشته؛ خو هغه څه چې زه یې لرم هغه زه تاته درکوم: د ناصرت د عیسی مسیح په نوم، پاڅېږه او وګرځه.

8 هغه ټوپ کړ او ودرېد او روان شو، او د هغوی سره د خدای کور ته ننوت، ګرځېده، ټوپونه یې وهل او د خدای ثنا یې ویله.

9 او ټولو خلکو هغه ولید چې ګرځېده او د خدای ستاینه یې کوله:

12 او کله چې پطروس دا ولیدل، نو خلکو ته یې ځواب ورکړ، ای د اسراییلو خلکو، ولې تاسو په دې حیران یاست؟ یا ولې تاسو دومره په دقت سره موږ ته ګورئ، لکه څنګه چې موږ په خپل ځواک یا تقدس سره دا سړی ګرځولی دی؟

4. Acts 3 : 1-3, 6, 8, 9, 12

1     Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2     And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3     Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

6     Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

8     And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

9     And all the people saw him walking and praising God:

12     And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

5 . اعمال 4: 9، 10، 31، 32 (ته:)، 33

9 که نن ورځ موږ د هغه نیک عمل په اړه پوښتنه وکړو چې د یو بې وسه سړي سره شوی دی، چې هغه څنګه روغ شوی دی.

10 تاسو ټولو او د اسراییلو ټولو خلکو ته دا معلومه شي چې د عیسی مسیح ناصري په نوم، چې تاسو یې په صلیب وویشت، چې خدای پاک یې له مړو څخه ژوندی کړ، حتی د هغه په ​​واسطه دا سړی دلته ستاسو په وړاندې روغ ولاړ دی.

31 او کله چې دوی دعا وکړه، هغه ځای ولړزول شو چیرې چې دوی راټول شوي وو؛ او دوی ټول د روح القدس څخه ډک شول، او دوی د خدای کلام په زړورتیا سره وویل.

32 او د هغو خلکو ګڼه ګوڼه چې ایمان یې راوړی وو د یو زړه او یو روح وو:

33 او په لوی ځواک سره رسولانو د مالک عیسی د بیا راژوندي کیدو شاهدي ورکړه: او په ټولو باندې لوی فضل و.

5. Acts 4 : 9, 10, 31, 32 (to :), 33

9     If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

10     Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

31     And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

32     And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul:

33     And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

6 . 1 پطرس 1: 3، 6-8، 22، 24، 25 (ته1)

3 زموږ د مالک عیسی مسیح خدای او پلار برکت دی، چې د هغه د پراخ رحمت له مخې یې موږ د عیسی مسیح د مړو څخه د بیا ژوندي کیدو له لارې د ژوندي امید لپاره بیا زیږولي یو،

6 چې تاسو ډیر خوشحاله یاست، که څه هم اوس د یو وخت لپاره، که اړتیا وي، تاسو د ډیری ازموینو له لارې په غم کې یاست:

7 چې ستاسو د ایمان ازموینه، د هغه سرو زرو څخه ډیره قیمتي ده چې له منځه ځي، که څه هم دا په اور سره ازمول کیږي، د عیسی مسیح په ظهور کې د ستاینې، عزت او جلال لپاره وموندل شي:

8 هغه څوک چې نه دی لیدلی، تاسو مینه لرئ؛ په هغه کې، که څه هم اوس تاسو هغه نه ګورئ، بیا هم باور لرئ، تاسو د نه بیانیدونکي او له جلال څخه ډکې خوښۍ سره خوشحاله یاست:

22 څرنګه چې تاسو خپل روحونه د روح له لارې د حقیقت اطاعت کولو سره د وروڼو بې عیبه مینې ته پاک کړي دي، نو وګورئ چې تاسو یو بل سره په پاک زړه سره مینه کوئ:

24 ځکه چې ټول غوښه د واښو په څیر ده، او د انسان ټول جلال د واښو د ګل په څیر دی. واښه وچیږي، او ګل یې له منځه ځي:

25 خو د څښتن کلام د تل لپاره دوام کوي.

6. I Peter 1 : 3, 6-8, 22, 24, 25 (to 1st .)

3     Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

6     Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

7     That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

8     Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

22     Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

24     For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

25     But the word of the Lord endureth for ever.



ساینس او روغتیا


1 . 6 :14-17

جنت ته د رسیدو لپاره، د وجود همغږي، موږ باید د خدای په اصول پوه شو.

"خدای مینه ده."

1. 6 : 14-17

To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

"God is Love."

2 . 26 :21-32

عیسی د حقیقت په تدریس او عمل کې داسې قرباني شامله وه چې موږ یې د مینې اصل منو. دا زموږ د مالک د بې ګناه کار او په مرګ باندې د هغه د قدرت د ښودلو قیمتي ارزښت و. هغه د خپلو کړنو له لارې ثابته کړه چې عیسوي ساینس ناروغي، ګناه او مرګ له منځه وړي.

زموږ مالک هیڅ تیوري، عقیده یا عقیده نه ښووله. دا د ټولو ریښتیني موجوداتو الهي اصل و چې هغه یې تدریس او عمل کاوه. د هغه د عیسویت ثبوت د مذهب او عبادت بڼه یا سیسټم نه و، بلکې عیسوي ساینس و، چې د ژوند او مینې همغږي یې ترسره کوله.

2. 26 : 21-32

Jesus' teaching and practice of Truth involved such a sacrifice as makes us admit its Principle to be Love. This was the precious import of our Master's sinless career and of his demonstration of power over death. He proved by his deeds that Christian Science destroys sickness, sin, and death.

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love.

3 . 46: 13-29

استاد په څرګنده توګه وویل چې بدن روح نه دی، او د هغه د بیا راژوندي کیدو وروسته هغه فزیکي حواسو ته ثابته کړه چې د هغه بدن تر هغه وخته پورې نه دی بدل شوی تر څو چې هغه پخپله پورته نه شي، - یا په بل عبارت، د روح، خدای په پوهیدو کې حتی لوړ شوی. د دې په اړه د توماس د قانع کولو لپاره، عیسی هغه ته د میخونو نښې او د نېزې زخم معاینه کولو ته وهڅول.

د عیسی نه بدلیدونکی فزیکي حالت وروسته له هغه چې مرګ ښکاریده د ټولو مادي شرایطو څخه پورته د هغه لوړوالی تعقیب شو؛ او دا لوړوالی د هغه پورته والی تشریح کړ، او په ښکاره ډول یې د قبر څخه هاخوا یو امتحاني او پرمختللی حالت څرګند کړ. عیسی "لاره وه؛" دا ده، هغه د ټولو انسانانو لپاره لاره په نښه کړه. په خپل وروستي مظاهره کې، چې د پورته والی په نوم یادیږي، کوم چې د عیسی د ځمکې ریکارډ بند کړ، هغه د خپلو شاګردانو د فزیکي پوهې څخه پورته شو، او مادي حواسو هغه نور ونه لید.

3. 46 : 13-29

The Master said plainly that physique was not Spirit, and after his resurrection he proved to the physical senses that his body was not changed until he himself ascended, — or, in other words, rose even higher in the understanding of Spirit, God. To convince Thomas of this, Jesus caused him to examine the nail-prints and the spear-wound.

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave. Jesus was "the way;" that is, he marked the way for all men. In his final demonstration, called the ascension, which closed the earthly record of Jesus, he rose above the physical knowledge of his disciples, and the material senses saw him no more.

4 . 38 :24-9

عیسی د نورو لپاره لاره نقشه کړه. هغه د مسیح، د الهي مینې روحاني مفکوره افشا کړه. هغو کسانو ته چې د ګناه او ځان په عقیده کې ښخ شوي وو، یوازې د خوښۍ یا د حواسو د رضایت لپاره ژوند کوي، هغه په ​​عملي ډول وویل: سترګې لري تاسو نه ګورئ، او غوږونه لري تاسو نه اورئ؛ ترڅو تاسو پوه شئ او بدل شئ، او زه ممکن تاسو روغ کړم. هغه درس ورکړ چې مادي حواس حقیقت او د هغې د شفا ورکولو ځواک بندوي.

په نرمۍ سره زموږ مالک د هغه د نه پیژندل شوي عظمت ملنډې سره مخ شو. هغه ډول بې عزتي چې هغه ترلاسه کړه، د هغه پیروان به د عیسویت تر وروستي بریا پورې دوام وکړي. هغه ابدي ویاړونه وګټل. هغه نړۍ، غوښه او ټولې غلطۍ فتح کړې، په دې توګه د دوی هیڅ نه ثابتوي. هغه د ګناه، ناروغۍ او مرګ څخه بشپړ نجات ترلاسه کړ. موږ "مسیح، او هغه صلیب شوی" ته اړتیا لرو. موږ باید ازموینې او ځان انکارونه، او همدارنګه خوښۍ او بریاوې ولرو، تر هغه چې ټولې غلطۍ له منځه لاړې شي.

4. 38 : 24-9

Jesus mapped out the path for others. He unveiled the Christ, the spiritual idea of divine Love. To those buried in the belief of sin and self, living only for pleasure or the gratification of the senses, he said in substance: Having eyes ye see not, and having ears ye hear not; lest ye should understand and be converted, and I might heal you. He taught that the material senses shut out Truth and its healing power.

Meekly our Master met the mockery of his unrecognized grandeur. Such indignities as he received, his followers will endure until Christianity's last triumph. He won eternal honors. He overcame the world, the flesh, and all error, thus proving their nothingness. He wrought a full salvation from sin, sickness, and death. We need "Christ, and him crucified." We must have trials and self-denials, as well as joys and victories, until all error is destroyed.

5 . 66 :6-16

آزموینې انسانانو ته درس ورکوي چې په مادي ډنډه تکیه ونکړي، - یو مات شوی سرک، چې زړه سوری کوي. موږ دا د خوښۍ او سوکالۍ په لمر کې نیمه نه یادوو. غم د سالمیت وړ دی. د لوی مصیبت له لارې موږ سلطنت ته ننوځو. آزموینې د خدای د پاملرنې ثبوتونه دي. معنوي پرمختګ د مادي امیدونو په خاوره کې د کرل شوي تخم څخه نه وده کوي، مګر کله چې دا له منځه ځي، مینه د روح لوړې خوښۍ بیا خپروي، کوم چې د ځمکې هیڅ رنګ نلري. د تجربې هر پرله پسې مرحله د الهي نیکمرغۍ او مینې نوي نظرونه څرګندوي.

5. 66 : 6-16

Trials teach mortals not to lean on a material staff, — a broken reed, which pierces the heart. We do not half remember this in the sunshine of joy and prosperity. Sorrow is salutary. Through great tribulation we enter the kingdom. Trials are proofs of God's care. Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.

6 . 291: 12-27

نړیوال نجات په پرمختګ او آزموینې پورې اړه لري، او د دوی پرته ناشونی دی. جنت یو ځای نه دی، بلکې د ذهن یوه الهي حالت دی چې پکې د ذهن ټول څرګندونه همغږي او تلپاتې دي، ځکه چې ګناه هلته نشته او انسان د خپل ځان هیڅ صداقت نلري، مګر د "رب د ذهن" په ملکیت کې موندل کیږي، لکه څنګه چې کتاب وايي.

"په هغه ځای کې چې ونې رالویږي، هلته به وي." نو موږ په واعظ کې لوستلو. دا متن په مشهور متل بدل شوی، "لکه څنګه چې ونې رالویږي، نو باید پروت وي." لکه څنګه چې انسان ویده کیږي، نو هغه به ویښ شي. لکه څنګه چې مرګ فاني انسان ومومي، نو هغه به د مرګ وروسته وي، تر هغه چې آزموینې او وده به اړین بدلون اغیزمن کړي. ذهن هیڅکله خاورې نه کیږي. له قبر څخه هیڅ قیامت ذهن یا ژوند ته انتظار نه کوي، ځکه چې قبر په دواړو باندې هیڅ واک نلري.

6. 291 : 12-27

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

"In the place where the tree falleth, there it shall be." So we read in Ecclesiastes. This text has been transformed into the popular proverb, "As the tree falls, so it must lie." As man falleth asleep, so shall he awake. As death findeth mortal man, so shall he be after death, until probation and growth shall effect the needed change. Mind never becomes dust. No resur-
rection from the grave awaits Mind or Life, for the grave has no power over either.

7 . 150 :4-17

نن ورځ د حقیقت شفاهي ځواک په پراخه کچه د یوې غیر معمولي نندارې پرځای د یوې تلپاتې، ابدي ساینس په توګه ښودل کیږي. د هغې راڅرګندیدل د "په ځمکه کې د سولې، د انسانانو لپاره د نیکمرغۍ" د انجیل بیا راتګ دی. دا راتګ، لکه څنګه چې د مالک لخوا ژمنه شوې وه، د انسانانو په منځ کې د دایمي توزیع په توګه د هغې د تاسیس لپاره دی؛ مګر د عیسوي ساینس ماموریت اوس، لکه څنګه چې د هغې د پخوانۍ مظاهرې په وخت کې، په عمده توګه د فزیکي درملنې نه دی. اوس، لکه څنګه چې هغه وخت، نښې او حیرانتیاوې د فزیکي ناروغۍ په میټافزیک شفا کې رامینځته کیږي؛ مګر دا نښې یوازې د هغې الهی اصل ښودلو لپاره دي، - د نړۍ د ګناهونو لرې کولو لپاره د مسیح ځواک د لوړ ماموریت حقیقت تصدیق کول.

7. 150 : 4-17

To-day the healing power of Truth is widely demonstrated as an immanent, eternal Science, instead of a phenomenal exhibition. Its appearing is the coming anew of the gospel of "on earth peace, good-will toward men." This coming, as was promised by the Master, is for its establishment as a permanent dispensation among men; but the mission of Christian Science now, as in the time of its earlier demonstration, is not primarily one of physical healing. Now, as then, signs and wonders are wrought in the metaphysical healing of physical disease; but these signs are only to demonstrate its divine origin, — to attest the reality of the higher mission of the Christ-power to take away the sins of the world.

8 . 11 :9-17 (ته شعور)

د عیسوي علومو فزیکي شفا اوس د عیسی په وخت کې د الهي اصل د عملیاتو څخه پایله لري، چې مخکې له دې ګناه او ناروغۍ په انساني شعور کې خپل حقیقت له لاسه ورکوي او په طبیعي او ضروري ډول ورک کیږي لکه څنګه چې تیاره رڼا ته ځای ورکوي او ګناه اصلاح ته. اوس، لکه څنګه چې هغه وخت دی، دا لوی کارونه فوق العاده نه دي، مګر په طبیعي ډول طبیعي دي. دوی د ایمانویل نښه ده، یا "خدای زموږ سره دی،" - یو الهي نفوذ چې تل د انسان په شعور کې شتون لري. . .

8. xi : 9-17 (to consciousness)

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness …


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه