یکشنبه ، جون 2024,23



موضوع — ایا یونیفارم ، د سړي په شمول ، د اټومیک ځواک لخوا منحل شوی؟

SubjectIs The Universe, Including Man, Evolved By Atomic Force?

13: طلایی متن: وحی 22

"زه الفا او اومیګا یم، پیل او پای، لومړی او وروستی یم."۔



Golden Text: Revelation 22 : 13

I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.








2 د هغه ستاینه وکړئ، د هغه ټولې فرښتې: د هغه ستاینه وکړئ، د هغه ټول لښکر.

3 د هغه ستاینه وکړئ، لمر او سپوږمۍ: د هغه ستاینه وکړئ، د رڼا ستورو.

4 د هغه ستاینه وکړئ، د آسمانونو آسمانونو، او هغه اوبه چې د اسمانونو څخه پورته دي.

5 هغوئ د مالِک خُدائ د نوم ثناء صِفت وکړى، ځکه چې هغۀ حُکم ورکړو او هغوئ خلق شول.

6 هغه دا هم د تل او تل لپاره ساتلي دي: هغه یو فرمان صادر کړی چې نه تیریږي.

7 د زمکې نه د مالِک خُدائ ثناء صِفت وکړئ، اې ډریگنانو او ټولو ژورو:

8 اور، او ږلۍ؛ واوره او بخار؛ طوفاني باد خپله خبره پوره کړه:

11 د ځمکې پاچاهان، او ټول خلک؛ شهزادګان او د ځمکې ټول قاضیان:

13 هغوئ د مالِک خُدائ د نوم ثناء صِفت ووائى، ځکه چې د هغۀ نوم يواځے دے. د هغه جلال د ځمکې او آسمان څخه پورته دی.

Responsive Reading: Psalm 148 : 2-8, 11, 13

2.     Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

3.     Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

4.     Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

5.     Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.

6.     He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

7.     Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:

8.     Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:

11.     Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

13.     Let them praise the name of the Lord: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.



د درس خطبه



انجیل


1 . یوحنا 1: 1-3

1 په پیل کې کلمه وه، او کلمه د خدای سره وه، او کلمه خدای وه.

2 په پیل کې د خدای سره ورته وه.

3 ټول شیان د هغه لخوا جوړ شوي وو؛ او د هغه پرته هیڅ شی هم نه و جوړ شوی چې جوړ شوی وي.

1. John 1 : 1-3

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2     The same was in the beginning with God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

2 . 1 پادشاهان 18: 1 (ته؛)، 17-22، 30، 31 (ته 1)، 32 (ته ،)، 33-40

1 د ډېرو ورځو نه پس د مالِک خُدائ کلام په دريم کال الياس ته راغے او ورته يې ووئيل، ”لاړ شه، اخاب ته خپل ځان ښکاره کړه.

17 کله چې اخاب الیاس ولید، اخاب ورته وویل: ایا ته هغه څوک دی چې اسراییلو ته تکلیف ورکوي؟

18 هغۀ جواب ورکړو، ما بنى اِسرائيلو ته تکليف نه دى ورکړى. خو ته او ستا د پلار کور په دې وجه چې تاسو د مالِک خُدائ حُکمونه پرېښودے دے او د بعل په پيروى يې.

19 نو اوس راولېږه او ټول بنى اِسرائيل د کرمل غره ته راغونډ کړه، د بعل څلور پنځوس پېغمبران او څلور سوه پېغمبران چې د ايزبل په مېز خوراک کوى، راولېږى.

20 نو اخاب ټولو بنى اِسرائيلو ته ولېږل او پېغمبران يې د کرمل غره ته راغونډ کړل.

21 الياس ټولو خلقو ته راغلو او ورته يې ووئيل، تاسو څومره وخت د دوو نظريو په مينځ کښې يئ؟ که څښتن خدای وي، د هغه پیروي وکړئ، مګر که بعل، نو د هغه پیروي وکړئ. او خلکو هغه ته یوه کلمه هم ځواب ورنه کړ.

22 بیا الیاس خلکو ته وویل: زه حتی زه یوازې د څښتن پیغمبر پاتې کیږم. خو د بعل پېغمبران څلور سوه پنځوس سړي دي.

30 الياس ټولو خلقو ته ووئيل، ما ته راشئ. او ټول خلک هغه ته نږدې شول. او هغه د مالِک خُدائ قربان‌ګاه چې ړنګه شوې وه ترميم کړه.

31 او ایلیا دولس تیږې واخیستې،

32 او په کاڼو يې د څښتن په نوم قربانګاه جوړه کړه او د قربانګاه په شاوخوا کې يې خندق جوړ کړل.

33 بيا يې لرګي ترتيب کړل، غويی يې ټوټې ټوټې کړ او په لرګي يې کېښود او ويې ويل: څلور بورۍ له اوبو ډکې کړه او په سوزېدونکې قربانۍ او لرګي باندې يې واچوه.

34 هغه وویل، دا دویم ځل وکړه. او دوی دا دویم ځل وکړ. هغه وویل: دریم ځل یې وکړه. او دوی دا دریم ځل وکړ.

35 اوبه د قربانګاه په شاوخوا کې روانې وې. هغه خندق هم له اوبو ډک کړ.

36 د ماښام د قربانۍ د نذرانې په وخت کې الياس نبي راغی او ويې ويل: د ابراهيم، اسحاق او د اسرائيلو څښتن خدای، نن ورځ دا معلومه شي چې ته په اسرائيلو کې خدای يې. او دا چې زه ستا خدمتګار یم او دا ټول کارونه مې ستا په کلام ترسره کړي دي.

37 اے مالِکه خُدايه، ما ته غوږ ونيسه، چې دا خلق وپوهېږى چې تۀ مالِک خُدائ يې او تا د هغوئ زړونه واپس کړل.

38 بيا د مالِک خُدائ اور راښکته شو، سوزېدونکې قربانۍ، لرګي، تيږې او دوړې يې وسوزولې او هغه اوبه يې چې په خندق کې وې وخوړلې.

39 کله چې ټولو خلکو دا وليدل، نو په خپلو مخونو باندې پرېوت او ويې ويل: څښتن، هغه خدای دی. څښتن، هغه خدای دی.

40 الياس هغوئ ته ووئيل، د بعل پېغمبران واخلئ. پرېږدئ چې یو له دوی څخه وتښتي. او هغوئ يې ونيول، الياس هغوئ د قيسون سيند ته ښکته کړل او هلته يې ووژل.

2. I Kings 18 : 1 (to ;), 17-22, 30, 31 (to 1st ,), 32 (to ,), 33-40

1     And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab;

17     And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?

18     And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.

19     Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table.

20     So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

21     And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

22     Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.

30     And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.

31     And Elijah took twelve stones,

32     And with the stones he built an altar in the name of the Lord: and he made a trench about the altar,

33     And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

34     And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

35     And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

36     And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

37     Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that thou art the Lord God, and that thou hast turned their heart back again.

38     Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

39     And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.

40     And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

3 . 1 پادشاهان 19: 2، 3 (ته 4)، 4 (او راغلل) - 12

2 بيا ايزبل الياس ته يو پېغمبر ولېږه او ويې ويل: نو خدای دې زما سره وکړي او نور هم، که زه نن سبا ستا ژوند د هغوئ څخه د يو د ژوند په شان جوړ نه کړم.

3 کله چې هغۀ دا وليدل نو پاڅېد اَؤ دَ خپل ژوند دَ پاره روان شو اَؤ بير سبع ته راغلو.

4 ... او راغی او د جونیپر ونې لاندې کېناست: او هغه د ځان لپاره غوښتنه وکړه چې مړ شي. ويې ويل: بس. اوس، اې څښتنه، زما ژوند واخله. ځکه چې زه د خپلو پلرونو څخه ښه نه یم.

5 او کله چې هغه د جونیپر ونې لاندې پروت و او ویده و، ګورئ، یوې فرښتې هغه ته لاس ورکړ او ورته یې وویل: پاڅېږه او وخورئ.

6 او هغه وکتل، ګورئ، په ډبرو کې پخه شوې کیک او د هغه په ​​سر کې د اوبو یو کرس و. او هغه وخوړل او وڅښل او بیا یې ودرول.

7 د مالِک خُدائ فرښته په دويم ځل بيا راغله او هغۀ ته يې لاس ورکړو او ورته يې ووئيل، پاڅېږه او وخورئ. ځکه چې سفر ستاسو لپاره خورا لوی دی.

8 هغه پاڅېد او وخوړل او وڅښل شول او د هغه غوښې په قوت سره څلوېښت ورځې او څلوېښت شپې د حورب غره ته لاړ.

9 هغه هلته يو غار ته راغلو او هلته يې کيناستو. او ګورئ، د مالِک خُدائ کلام هغۀ ته ورسېدو او هغۀ ته يې ووئيل، ”ته دلته څۀ کوې، الياس؟

10 هغۀ ووئيل، زۀ د مالِک خُدائ ربُ الافواج په خاطر ډېر حسد وم، ځکه چې بنى اِسرائيلو ستا لوظ مات کړ، ستا قربان‌ګاهونه يې ړنګ کړل او ستا پېغمبران يې په تُوره ووژل. او زه، حتی زه یوازې، پاتې یم. او دوی زما د ژوند په لټه کې دي چې هغه ترې واخلي.

11 هغه وويل: لاړ شه او د څښتن په وړاندې په غره ودرېږه. او ګورئ، مالِک خُدائ تېر شو، يو لوئ او زورور باد غرونه پرې کړل او د مالِک خُدائ په وړاندې يې ډبرې ټوټې ټوټې کړې. مګر څښتن په باد کې نه و، او د باد وروسته زلزله وشوه. مګر څښتن په زلزله کې نه و:

12 او له زلزلې وروسته اور مګر څښتن په اور کې نه و، او د اور څخه وروسته یو کوچنی غږ و.

3. I Kings 19 : 2, 3 (to 4th ,), 4 (and came)-12

2     Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

3     And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba,

4     … and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers.

5     And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

6     And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

7     And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

8     And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

9     And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?

10     And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

11     And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake:

12     And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.

4 . زبور 100: 3

3 تاسو پوه شئ چې څښتن هغه خدای دی: دا هغه دی چې موږ یې جوړ کړي یو، موږ پخپله نه یو. موږ د هغه خلک او د هغه د څړځای پسونه یو.

4. Psalm 100 : 3

3     Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

5 . روميانو 8: 28

28 او موږ پوهیږو چې ټول شیان د دوی لپاره د خیر لپاره کار کوي څوک چې د خدای سره مینه لري ، د دوی لپاره چې د هغه د هدف سره سم بلل شوي دي.

5. Romans 8 : 28

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

6 . یسعیاه 14: 24، 27

24 مالِک خُدائ قسم خوړلے دے او وې فرمائيلى دى، څۀ چې ما فکر کړى وُو، هماغسې به راشى. او لکه څنګه چې ما اراده کړې وه، همداسې به ولاړ وي:

27 ځکه چې ربُ الافواج اراده کړې ده، او څوک به هغه رد کړي؟ او د هغه لاس وغځول شو، او څوک به هغه بېرته وګرځوي؟

6. Isaiah 14 : 24, 27

24     The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

27     For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

7 . عاموس 4: 13

13 ځکه چې ګوره، هغه څوک چې غرونه جوړوي، بادونه جوړوي، او انسان ته د هغه فکر بیانوي، چې سهار تیاره کوي، او د ځمکې په لوړو ځایونو کې تیریږي، څښتن، د لښکرو خدای، د هغه دی.

7. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.



ساینس او روغتیا


1 . 140: 28-29 (ته؛)

په پیل کې خدای انسان د خپل خدای په شکل کې پیدا کړ.

1. 140 : 28-29 (to ;)

In the beginning God created man in His, God's, image;

2 . 583: 20-25

جوړونکی. روح; ذهن استخبارات د ټولو هغه څه چې ریښتیني او ښه دي متحرک الهی اصول؛ د ځان موجود ژوند، حقیقت او مینه؛ هغه چې کامل او ابدي وي؛ د معاملې او بدۍ مخالف، چې هیڅ اصول نلري؛ خدای چې هر څه جوړ کړي دي او نشي کولی د خپل ځان مخالف اتوم یا عنصر جوړ کړي.

2. 583 : 20-25

Creator. Spirit; Mind; intelligence; the animating divine Principle of all that is real and good; self-existent Life, Truth, and Love; that which is perfect and eternal; the opposite of matter and evil, which have no Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

3 . 124: 25-31

روح د ټولو شیانو ژوند، ماده، او دوام دی. موږ په ځواکونو پسې ګرځو. دوی بیرته واخلئ، او تخلیق باید سقوط وکړي. انساني پوهه دوی ته د مادې ځواک وايي. مګر الهی ساینس اعلان کوي چې دوی په بشپړ ډول د الهی ذهن سره تړاو لري، په دې ذهن کې شامل دي، او له همدې امله دوی خپل حق کور او طبقه بندي ته راستانه کوي.

3. 124 : 25-31

Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.

4 . 213: 30-3

مخکې لدې چې انساني پوهه د شیانو غلط احساس ته د هغې ژورو ته واړوي - په مادي سرچینو باور چې یو ذهن او د وجود ریښتیني سرچینه له مینځه وړي - دا ممکنه ده چې د حقیقت تاثیرات د غږ په څیر جلا وي ، او دا چې دوی راغلل. لکه څنګه چې لومړني پیغمبرانو ته غږ دی.

4. 213 : 30-3

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets.

5 . 293 : 32-5

پنځه فزیکي حواس د انسان د خطا لارې او وسایل دي، او دوی د خطا سره مطابقت لري. دا حواس د عام انسان عقیپهده ګوته کوي، چې ژوند، ماده، او هوښیارتیا د روح سره د مادې یووالی دی. دا پینتیزم دی، او په خپل ځان کې د ټولو غلطیو تخمونه لري.

5. 293 : 32-5

The five physical senses are the avenues and instruments of human error, and they correspond with error. These senses indicate the common human belief, that life, substance, and intelligence are a unison of matter with Spirit. This is pantheism, and carries within itself the seeds of all error.

6 . 92: 11-16

په زړو صحيفو عکسونو کې موږ ګورو چې یو مار د پوهې د ونې شاوخوا ځړول شوی او له آدم او حوا سره خبرې کوي. دا زموږ لومړي پلرونو ته د ښه او بد پوهه د ستاینې په عمل کې د مار استازیتوب کوي ، هغه پوهه چې له مادې یا بد څخه ترلاسه شوې ، د روح پرځای.

6. 92 : 11-16

In old Scriptural pictures we see a serpent coiled around the tree of knowledge and speaking to Adam and Eve. This represents the serpent in the act of commending to our first parents the knowledge of good and evil, a knowledge gained from matter, or evil, instead of from Spirit.

7 . 103: 31-2

ژوند او وجود د خدای دی. په عیسوي ساینس کې، انسان هیڅ زیان نشي رسولی، ځکه چې ساینسي افکار ریښتیني فکرونه دي، د خدای څخه انسان ته لیږدول کیږي.

7. 103 : 31-2

Life and being are of God. In Christian Science, man can do no harm, for scientific thoughts are true thoughts, passing from God to man.

8 . 140: 7-18

په مادي توګه نه بلکه په روحاني توګه موږ هغه د الهي ذهن په توګه پیژنو، د ژوند، حقیقت او مینې په توګه. موږ به په تناسب کې اطاعت او عبادت وکړو لکه څنګه چې موږ د الهی طبیعت پیژنو او د هغه سره په پوهه سره مینه کوو، نور د بدنیت په اړه جګړه نه کوو، مګر د خپل خدای په شتمنۍ کې خوشحاله یو. بیا به دین د زړه وي نه د سر څخه. انسانان به نور د مینې د نشتوالي له امله ظالم او ممنوع نه وي - د مچیو ایستل او د اوښ تیریدل.

موږ په روحاني ډول عبادت کوو، یوازې هغه وخت چې موږ په مادي توګه عبادت بندوو. روحاني عبادت د مسیحیت روح دی.

8. 140 : 7-18

Not materially but spiritually we know Him as divine Mind, as Life, Truth, and Love. We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head. Mankind will no longer be tyrannical and proscriptive from lack of love, — straining out gnats and swallowing camels.

We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity.

9 . 472: 30-5

موږ په عیسوي ساینس کې زده کوو چې د وژونکي ذهن یا بدن ټول انډول فریب دی، نه واقعیت لري او نه هم هویت لري که څه هم داسې ښکاري چې ریښتیا او ورته ښکاري.

د ذهن ساینس ټول بد له منځه وړي. حقیقت، خدای، د غلطۍ پلار نه دی.

9. 472 : 30-5

We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

The Science of Mind disposes of all evil. Truth, God, is not the father of error.

10 . 140: 25-27

د کرسچن ساینس خدای نړیواله، ابدي، الهی مینه ده، کوم چې نه بدلوي او نه د بدۍ، ناروغۍ او مرګ لامل کیږي.

10. 140 : 25-27

The Christian Science God is universal, eternal, divine Love, which changeth not and causeth no evil, disease, nor death.

11 . 289: 25-2

معنوي حقیقت او د شیانو مادي باور تضادونه دي. مګر معنوي ریښتیا ده، او له همدې امله مادي باید غلط وي. ژوند په مسله کې نه دی. له همدې امله دا نشي ویل کیدی چې د موضوع څخه تیریږي. ماده او مرګ مړینه خیالونه دي. روح او ټول روحاني شیان اصلي او ابدي دي.

انسان د غوښې اولاد نه دی، بلکې د روح، ژوند دی، نه د مادې. ځکه چې ژوند خدای دی، ژوند باید ابدي وي، ځان موجود وي. ژوند هغه ابدی دی چې زه یم، هغه ذات چې وو او دی او به وي، کوم چې هیڅ شی له مینځه وړي.

11. 289 : 25-2

The spiritual fact and the material belief of things are contradictions; but the spiritual is true, and therefore the material must be untrue. Life is not in matter. Therefore it cannot be said to pass out of matter. Matter and death are mortal illusions. Spirit and all things spiritual are the real and eternal.

Man is not the offspring of flesh, but of Spirit, — of Life, not of matter. Because Life is God, Life must be eternal, self-existent. Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.

12 . 511: 23-3

د وژونکي ذهن لپاره، کائنات مایع، جامد، او ایرفورم دی. په روحاني ډول تشریح شوي، ډبرې او غرونه د قوي او لوی نظرونو لپاره ولاړ دي. حیوانات او انسانان په استعاره توګه د وژونکي فکر تدریج وړاندې کوي، د استخباراتو په پیمانه کې وده کوي، په مذکر، ښځینه، یا ناپاک جنس کې بڼه اخلي. مرغۍ، چې د آسمان په خلاص فضا کې د ځمکې څخه پورته الوتنې کوي، د غیرقانوني او الهی اصولو، مینې د پوهیدو لپاره د بدنیت څخه هاخوا او پورته هیلو سره مطابقت لري.

12. 511 : 23-3

To mortal mind, the universe is liquid, solid, and aëriform. Spiritually interpreted, rocks and mountains stand for solid and grand ideas. Animals and mortals metaphorically present the gradation of mortal thought, rising in the scale of intelligence, taking form in masculine, feminine, or neuter gender. The fowls, which fly above the earth in the open firmament of heaven, correspond to aspirations soaring beyond and above corporeality to the understanding of the incorporeal and divine Principle, Love.

13 . 143: 26-31

ذهن لوی خالق دی، او هیڅ ځواک شتون نلري پرته له هغه چې د ذهن څخه اخیستل کیږي. که ذهن د تاریخ له مخې لومړی و ، لومړی احتمالي وي ، او باید لومړی د تل لپاره وي ، نو ذهن ته د دې سپیڅلي نوم له امله د تل لپاره ویاړ ، عزت ، واکمني او ځواک ورکړئ.

13. 143 : 26-31

Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name.

14 . 192: 11-26

د خطا ځواک یو مادي باور دی، یو ړوند غلط ځواک دی، د ارادې اولاد دی او نه د عقل، د فاني ذهن او نه د ابدي. دا د سر اوږده موتیا ده، سوځوونکی لمبه، د طوفان ساه ده. دا برق او طوفان دی، هر هغه څه چې خود غرض، بدکار، بې ایمانه او ناپاک دي.

اخلاقي او معنوي ځواک په روح پورې اړه لري، څوک چې "په خپلو لاسونو کې باد" لري. او دا درس د ساینس او همغږۍ سره سمون لري. په ساینس کې، تاسو د خدای په وړاندې هیڅ ځواک نلرئ، او فزیکي حواس باید خپل دروغ شاهدي پریږدي. د ښه لپاره ستاسو نفوذ په هغه وزن پورې اړه لري چې تاسو یې په سمه پیمانه اچوئ. هغه ښه چې تاسو یې کوئ او مجسم کړئ تاسو ته یوازینی ځواک درکوي چې د ترلاسه کولو وړ وي. بدی قدرت نه دی. دا د ځواک مسخره ده، چې د خپل ضعف سره خیانت کوي او سقوط کوي، هیڅکله نه پورته کیږي.

14. 192 : 11-26

Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.

Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.

15 . 472: 24 (ټول) - 26

ټول حقیقت په خدای او د هغه په مخلوق کې دی، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه پیدا کوي ښه دي، او هغه ټول هغه څه چې جوړ شوي دي.

15. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.

16 . 264: 28-31

کله چې موږ په عیسوي ساینس کې لاره زده کوو او د انسان روحاني وجود پیژنو ، نو موږ به د خدای مخلوق - د ځمکې ، آسمان او انسان ټول ویاړونه وګورو او پوهیږو.

16. 264 : 28-31

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه