یکشنبه ، نومبر 26، 2023
"تاسو ته د خدای ټول زغره واخله ، ترڅو تاسو وکولی شئ په بده ورځ کې مقاومت وکړئ ، او د هرڅه ترسره کولو سره ، ودریږئ."۔
“Take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.”
23 د ښه سړي قدمونه د څښتن لخوا امر کیږي: او هغه په خپل لاره خوښ دی.
24 که څه هم هغه راښکته شي، هغه به په بشپړه توګه ونه غورځول شي، ځکه چې څښتن هغه په خپل لاس سره ساتي.
25 زه ځوان وم او اوس زوړ شوم. تر اوسه ما صادق نه دی لیدلی، او نه د هغه تخم د ډوډۍ غوښتنه کوي.
26 هغه تل رحم کوونکی او قرض ورکوونکی دی. او د هغه تخم برکت دی.
35 ما بدکار په لوی قدرت کې لیدلی دی، او خپل ځان د شنه خلیج د ونې په څیر خپروي.
36 بیا هم هغه مړ شو، او ګوره، هغه نه و: هو، ما هغه لټول، مګر هغه ونه موندل شو.
37 کامل سړی په نښه کړئ، او صادق وګورئ: ځکه چې د هغه سړي پای سوله ده.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
24. Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26. He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
35. I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
36. Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
37. Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
د درس خطبه
1 او خدای دا ټولې خبرې وکړې او ویې ویل:
2 زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم چې تا د مِصر د وطن نه د غلامۍ د کور نه راوويستلې يې.
3 ته زما په وړاندې بل معبود نه لرې.
1 And God spake all these words, saying,
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
1 تاسو به خپل بُت او نقاشي نه جوړوئ،
2 تاسو به زما سبتونه وساتئ او زما مقدس ځای ته درناوی وکړئ: زه څښتن یم.
3 که تاسو زما په احکامو عمل وکړئ او زما په حُکمونو عمل وکړئ او عمل وکړئ.
4 بیا به زه تاسو ته په مناسب موسم کې باران درکړم، او ځمکه به خپل حاصلات زیات کړي، او د ځمکې ونې به خپل میوه ورکړي.
5 ستاسو غله به د انګورو بوټو ته ورسيږي، او د انګورو بوټي به د کرلو وخت ته ورسيږي، او تاسو به خپله ډوډۍ په بشپړه توګه وخورئ او په خوندي توګه په خپله ځمکه کې اوسېږئ.
6 او زه به په ځمکه کې سوله درکړم او تاسو به ودریږئ او هیڅوک به تاسو ویره ونه کړي.
7 او تاسو به خپل دښمنان تعقيب کړئ، او هغوی به ستاسو په وړاندې په توره وغورځي.
8 او ستاسو څخه پنځه به سل تعقیب کړي، او ستاسو څخه سل به لس زره وتښتي.
9 ځکه چې زه به تاسو ته درناوی وکړم، تاسو به میوه درکړم، تاسو به زیات کړم او ستاسو سره به زما تړون ټینګ کړم.
12 او زه به ستاسو په منځ کې ولاړ شم او ستاسو خدای به شم او تاسو به زما خلک یئ.
14 خو که تاسو زما خبره ونه منئ او دا ټول حکمونه ونه کړئ.
19 زه به ستا د قدرت غرور مات کړم.
20 او ستاسو ځواک به بې ګټې مصرف شي:
1 Ye shall make you no idols nor graven image,
2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight:
9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
19 I will break the pride of your power;
20 And your strength shall be spent in vain:
1 ابرام، د هغه ښځه او ټول هغه څه چې ورسره وو او لوط د هغه سره جنوب ته لاړل.
2 ابرام په غواګانو، سپينو زرو او سرو زرو کې ډېر شتمن و.
3 او هغه د جنوب څخه حتی بیت ایل ته په سفر روان شو.
4 د قربانۍ ځای ته چې هغه هلته په لومړي سر کې جوړ کړی و، هلته حضرت ابرام د څښتن په نوم غږ وکړ.
5 او لوط هم چې د ابرام سره روان و، رمې، رمې او خېمې درلودې.
6 او ځمکه د دوی د برداشت کولو توان نه درلود چې دوی یوځای ژوند وکړي: ځکه چې د دوی ملکیت خورا لوی و ، نو دوی نشي کولی یوځای ژوند وکړي.
7 او د ابرام د څارویو د څارویو او د لوط د څارویو تر منځ جګړه وشوه:
8 ابرام لوط ته وفرمايل: زما او ستا په مينځ کې او زما او ستا د څارویو تر منځ دې هيڅ شخړه نه وي. ځکه چې موږ وروڼه یو.
9 آیا ټوله ځمکه ستا په وړاندې نه ده؟ له ما څخه ځان جلا کړه: که ته کیڼ لاس واخله نو زه به ښي خوا ته لاړ شم. یا که ته ښي لاس ته لاړې نو زه به کیڼ اړخ ته ځم.
10 لوط خپلې سترګې پورته کړې او د اُردن د سیند ټول میدان یې ولید، مخکې له دې چې څښتن د سدوم او عموره له منځه یوسي، حتی د څښتن د باغ په څیر د مصر د ځمکې په څیر، لکه څنګه چې ته ضعر ته راځي.
11 بیا لوط هغه د اردن ټوله وچه غوره کړه او لوط ختیځ ته سفر وکړ او دوی یو له بل څخه جلا کړل.
12 ابرام د کنعان په خاوره کې اوسېده او لوط د ميدان په ښارونو کې اوسېده او د سدوم په لور يې خېمه ودروله.
13 خو د سدوم سړى د مالِک خُدائ په وړاندې ډېر بدکاره او ګناهګار وُو.
1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
3 And he went on his journeys from the south even to Beth-el,
4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
7 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle:
8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the Lord exceedingly.
1 په ماښام کې دوه فرښتې سدوم ته راغلې.
15 . . .نو پرښتو لوط ګړندی کړ او ویې ویل:
17 د خپل ژوند لپاره وتښتئ؛ شاته مه ګورئ، نه په ټول میدان کې پاتې کیږئ. غره ته وتښته، داسې نه چې ته تباه شې.
24 بيا مالِک خُدائ په سدوم او عموره باندې د آسمان نه د مالِک خُدائ د ګندک او اور باران وکړ.
27 او ابراهیم سهار وختي هغه ځای ته پورته شو چیرې چې هغه د څښتن په حضور کې ودرېد:
28 هغه سدوم او عموره ته وکتل او د ميدان ټولې ځمکې ته يې وکتل او ويې ليدل چې د وطن لوګي د کوټې د لوګي په شان پورته کېدل.
1 And there came two angels to Sodom at even;
15 …then the angels hastened Lot, saying,
17 Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
24 Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
1 هغه څوک چې د لوی خدای په پټ ځای کې اوسیږي د خدای تر سیوري لاندې به اوسیږي.
2 زۀ به د مالِک خُدائ په باره کښې ووايم، هغه زما پناه او زما قلعه ده. زه به په هغه باور وکړم.
3 هغه به خامخا تاسو د چرګانو له جال څخه او د شور وړ ناروغۍ څخه وژغوري.
4 هغه به تا په خپلو وزرونو پوښي، او د هغه د وزرونو لاندې به تاسو باور ولرئ: د هغه ریښتیني به ستاسو ډال او بکس وي.
5 ته د شپې له وېرې مه وېرېږه. او نه د هغه تیر لپاره چې په ورځ کې الوتنه کوي.
6 او نه د وبا لپاره چې په تیاره کې ګرځي؛ او نه د هغه تباهي لپاره چې په غرمه کې ضایع کیږي.
7 زر به ستا خوا ته او لس زره به ستا ښي لاس ته. مګر دا به تاسو ته نږدې نشي.
8 یوازې په خپلو سترګو به تاسو د بدکارانو اجر وګورئ.
9 ځکه چې تاسو څښتن ته، چې زما پناه ځای دی، حتی ترټولو لوړ، خپل استوګنځی جوړ کړی دی.
10 هیڅ بدی به په تا نه راځی او نه به ستا کور ته کوم آفت راځی.
11 ځکه چې هغه به خپلې فرښتې تاسو ته امر وکړي چې تاسو په ټولو لارو کې وساتي.
12 دوی به تا په خپلو لاسونو کې پورته کړي، داسې نه چې ته خپله پښه د تیږو سره وغورځوي.
13 ته به په زمري او اډډر باندې ودرېږئ: ځوان زمری او ډریگن به د پښو لاندې وغورځوئ.
14 ځکه چې هغه زما سره مینه کړې ده، نو زه به هغه وژغورم: زه به هغه لوړ کړم، ځکه چې هغه زما نوم پیژني.
15 هغه به ما ته غږ وکړي او زه به ورته ځواب ورکړم: زه به د هغه سره په مصیبت کې یم. زه به هغه وژغورم او د هغه عزت به وکړم.
16 د اوږد عمر سره به زه هغه راضي کړم، او هغه ته به خپل نجات ښکاره کړم.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
له خدای پرته بل قدرت نشته. ټول قدرت ټول قدرت لري، او د بل هر ځواک منل د خدای سپکاوی دی.
There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.
د روح درې لوی حقیقتونه، ټول قوت، هراړخیزتوب، هراړخیز علم،- روح چې ټول ځواک لري، ټول ځای ډکوي، ټول ساینس تشکیلوي، - د تل لپاره د دې باور سره مخالفت کوي چې موضوع واقعیا کیدی شي. دا ابدي حقایق د خدای د تخلیق د روښانه واقعیت په توګه لومړني وجود څرګندوي، په کوم کې چې هغه څه چې هغه جوړ کړي دي د هغه د حکمت له مخې ښه بیان شوي.
په دې توګه دا و چې ما ولیدل، لکه څنګه چې مخکې هیڅکله نه وو، د بد په نوم بد حقیقت. د خدای مساوات یو بل عالي وړاندیز روښانه کړ - د انسان بشپړتیا او په ځمکه کې د آسماني سلطنت تاسیس.
The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.
Thus it was that I beheld, as never before, the awful unreality called evil. The equipollence of God brought to light another glorious proposition, — man's perfectibility and the establishment of the kingdom of heaven on earth.
... د هر ځواکمن روح ځواک خپل ځواک د مادې یا انساني ارادې سره نه شریکوي.
…the might of omnipotent Spirit shares not its strength with matter or with human will.
د نیکۍ تر ټولو لویه لامحدود خدای او د هغه مفکوره ده، په ټوله کې. بدی یو فرضی دروغ دی.
لکه څنګه چې په عیسوی ساینس کې نومول شوی، د څارویو مقناطیس یا هیپنوټیزم د غلطۍ، یا وژونکي ذهن لپاره ځانګړې اصطلاح ده. دا غلط عقیده ده چې ذهن په ماده کې دی او بد او ښه دواړه دي. دا بدی د ښه په څیر ریښتینی او ډیر پیاوړی دی. دا عقیده د حقیقت یو معیار نلري. دا یا ناپوهه یا بدمرغه ده. د هیپنوټیزم ناوړه بڼه په اخلاقي احمقۍ کې پای ته رسیږي. د تل پاتې ذهن حقایق انسان ساتي، او دوی د فاني ذهن کیسې له منځه وړي، چې د بې وقوفه مچانو په څیر، د دوی وزرې سندرې کوي او په خاورو کې ګرځي.
په عیسوي ساینس کې، انسان هیڅ زیان نشي رسولی، ځکه چې ساینسي افکار ریښتیني فکرونه دي، د خدای څخه انسان ته لیږدول کیږي.
The maximum of good is the infinite God and His idea, the All-in-all. Evil is a suppositional lie.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.
In Christian Science, man can do no harm, for scientific thoughts are true thoughts, passing from God to man.
د حیواناتو مقناطیسیت هیڅ ساینسي بنسټ نه لري، ځکه چې خدای ټول هغه څه اداره کوي چې حقیقي، همغږي، او ابدي دي، او د هغه قدرت نه حيوان دی او نه انسان.
انسان باید پوه شي چې بدی ځواک نه دی. د دې تش په نامه استبداد یوازې د نشتوالي مرحله ده. عیسوی ساینس د بدۍ سلطنت له مینځه وړي، او په عمده توګه په کورنیو او له همدې امله په ټولنه کې مینه او فضیلت ته وده ورکوي. پاول رسول د بدۍ شخصیت ته د "د دې نړۍ خدای" په توګه اشاره کوي او نور یې د بې ایمانۍ او چالاکۍ په توګه تعریفوي. ګناه د اسوریانو سپوږمۍ خدای و.
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human.
Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community. The Apostle Paul refers to the personification of evil as "the god of this world," and further defines it as dishonesty and craftiness. Sin was the Assyrian moon-god.
بدی یو نفی دی، ځکه دا د حقیقت نشتوالی دی. دا هیڅ نه دی، ځکه چې دا د یو څه نشتوالی دی. دا غیر واقعیت دی، ځکه چې دا د خدای نشتوالی، هر اړخیز او هر اړخیز دی. هر انسان باید پوه شي چې په بد کې نه ځواک شتون لري او نه حقیقت.
بدی په خپل ځان ټینګار کوي. دا وايي: "زه یو ریښتینی وجود یم، د ښه مهارتونو څخه ډیر یم." دا درواغ باید له ټولو توطیو څخه ناوړه ګټه پورته کړي. د شر یوازینی ځواک د ځان له منځه وړل دي. دا هيڅکله هم د خير يوه برخه له منځه نه وړي. د ښه له منځه وړلو لپاره د بدۍ هره هڅه ناکامي ده، او یوازې د بد کار په سزا ورکولو کې مرسته کوي.
Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omni-present. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.
Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer.
د ناپوهۍ له فکرونو څخه ډکه، نړۍ د ماشومتوب په زانګو کې ویده ده، د ساعتونو خوبونه لیدل. مادي احساس د وجود حقایق نه څرګندوي؛ مګر روحاني احساس د انسان شعور ابدي حقیقت ته رسوي. انسانیت ورو ورو د ګناه احساس څخه روحاني پوهه ته وده ورکوي؛ د ټولو شیانو په سمه توګه زده کولو ته لیوالتیا، عیسویت په زنځیرونو سره تړلی دی.
مینه به په پای کې د همغږۍ ساعت په نښه کړي، او روحاني کول به تعقیب کړي، ځکه چې مینه روح دی. مخکې له دې چې تېروتنه په بشپړه توګه له منځه لاړه شي، د عمومي مادي معمول خنډونه به وي. ځمکه به وچه او ویرانه شي، مګر اوړی او ژمی، د تخم وخت او حاصلات (که څه هم په بدل شوي بڼو کې) به تر پایه دوام وکړي، تر هغه چې د ټولو شیانو وروستي روحاني کولو پورې. "تر ټولو تیاره ساعت د سهار څخه مخکې دی."
دا مادي نړۍ اوس هم د متقابلو قوتونو په ډګر بدلیږي. له یوې خوا به ګډوډي او ویره وي؛ له بلې خوا به ساینس او سوله وي. د مادي باورونو ماتول ممکن قحط او وبا ، غوښتنې او غم ، ګناه ، ناروغۍ او مرګ وي ، کوم چې نوي پړاوونه په غاړه اخلي تر هغه چې هیڅ شی څرګند نشي. دا ګډوډي به د غلطۍ پای پورې دوام وکړي ، کله چې ټول اختلاف به په روحاني حقیقت کې تیر شي.
وژونکې تېروتنه به په اخلاقي کیمیاوي کولو کې ورک شي. دا ذهني خمیر پیل شوی، او تر هغه به دوام وکړي تر څو چې د باور ټولې غلطۍ درک ته ورسیږي. باور د بدلون وړ دی، مګر معنوي پوهه بې بدلونه ده.
لکه څنګه چې دا پای ته نږدې کیږي، هغه څوک چې د الهی علومو سره سم خپل کورس جوړ کړی دی به پای ته ورسیږي. لکه څنګه چې مادي پوهه کمیږي او معنوي پوهه وده کوي، اصلي شیان به د مادي پر ځای په ذهني توګه ونیول شي.
د دې وروستۍ شخړې په جریان کې، بد ذهنونه به هڅه وکړي چې د نورو بدیو د ترسره کولو لپاره لارې ومومي؛ مګر هغه څوک چې د عیسوي ساینس پوهه لري جرم به په پام کې ونیسي. دوی به د غلطۍ په ایستلو کې مرسته وکړي. دوی به نظم او نظم وساتي، او په خوښۍ سره به د حتمي بشپړتیا ډاډ ترلاسه کړي.
په حقیقت کې، څومره چې نږدې تېروتنه د حقیقت تقلید کوي او تش په نامه ماده د هغه جوهر، فاني ذهن سره ورته والی لري، نو د عقیدې په توګه خورا کمزورې تېروتنه کیږي. د انسان د عقیدې له مخې، بریښنا ډیره تیزه ده او د بریښنا جریان ګړندی دی، مګر په عیسوی ساینس کې د یوې الوتنې او د بل ګوزار به بې ضرر وي. هرڅومره چې ویجاړونکی ماده رامینځته کیږي ، هومره به یې هیڅ نه څرګندیږي ، تر هغه چې ماده په فریب کې خپل فانی حد ته ورسیږي او د تل لپاره ورک شي. د غلط عقیدې نږدې حقیقت پرته له دې چې حد تیریږي حق ته نږدې کیږي چیرې چې د الهی مینې لخوا له مینځه تللي ، دا حتی یو فریب پاتې کیږي ، څومره چې دا د تباهۍ لپاره رامینځته کیږي.
څومره چې عقیده ډیر مادي وي، د هغې خطا ډیره څرګنده وي، تر هغه وخته چې الهی روح، په خپل حاکمیت کې، په ټولو شیانو واکمن وي، او انسان د روح په څیر موندل کیږي، د هغه اصلي وجود.
پراخ حقایق د ځان په وړاندې ډیری دروغونه تنظیموي، ځکه چې دوی د پټو څخه غلطۍ راوړي. د حقیقت ویلو لپاره جرئت ته اړتیا ده؛ د دې لپاره چې لوړ حق خپل غږ پورته کړي، لوړ غږ به د خطا چیغې وهي، تر هغه چې د هغې غیر واضح غږ د تل لپاره په پټه خوله نه وي.
Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth. Humanity advances slowly out of sinning sense into spiritual understanding; unwillingness to learn all things rightly, binds Christendom with chains.
Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."
This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.
Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding. Belief is changeable, but spiritual understanding is changeless.
As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.
During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.
In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. According to human belief, the lightning is fierce and the electric current swift, yet in Christian Science the flight of one and the blow of the other will become harmless. The more destructive matter becomes, the more its nothingness will appear, until matter reaches its mortal zenith in illusion and forever disappears. The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.
The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.
د خدای اصول هر اړخیز او هر اړخیز دی. خدای په هر ځای کې دی او له هغه پرته هیڅ شی شتون نلري او قدرت نلري.
The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه