یکشنبه ، نومبر 21، 2021.
"د پاکو سره تاسو به خپل ځان پاک ښکاره کړئ."۔
“With the pure thou wilt shew thyself pure.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
11 مالِک خُدائ داؤد سره په رښتيا قسم خوړلے دے. هغه به له دې څخه مخ نه اړوي. ستاسو د بدن د میوو څخه به زه ستاسو په تخت کې کیږم.
13 ځکه چې څښتن صیون غوره کړی دی. هغه دا د خپل استوګنځي لپاره غوښتل.
17 هلته به زه د داود سینګ د جواني لپاره جوړ کړم: ما د خپل مسح شوي لپاره یو څراغ مقرر کړی دی.
18 د هغه دښمنان به زه د شرم جامې واغوندم: مګر د هغه تاج به پخپله وده وکړي.
70 هغه داؤد هم خپل نوکر غوره کړ او هغه یې د پسونو له پټیو څخه واخیست:
71 د لویو میږو پیروي کولو څخه هغه د خپل قوم یعقوب او اسراییلو ته د هغه د میراث د ورکولو لپاره راوړل.
72 نو هغه د خپل زړه د صداقت سره سم دوی ته خواړه ورکړل.
11. The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
13. For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
17. There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
18. His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71. From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72. So he fed them according to the integrity of his heart.
د درس خطبه
3 څوک به د څښتن غره ته پورته شي؟ یا څوک به په خپل مقدس ځای کې ودریږي؟
4 هغه څوک چې پاک لاسونه او پاک زړه لري؛
3 Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4 He that hath clean hands, and a pure heart;
1 مالِک خُدائ سموئيل ته وفرمايل: ”ته به تر کومه وخته د ساؤل دپاره غمجن شې، ځکه چې ما هغه د بنى اِسرائيلو د بادشاهۍ نه رد کړے دے؟ خپل سینګ په تیلو ډک کړه او لاړ شه، زه به تا د بیت لحمی یسی ته ولېږم، ځکه چې ما د هغه د زامنو په منځ کې یو پاچا راکړی دی.
4 سموئیل هغه څه وکړل چې څښتن فرمایلي وو او بیت لحم ته راغی.
5 او هغه یسي او د هغه زامن مقدس کړل او قرباني ته یې راوبلل.
7 خو څښتن سموئيل ته وفرمايل: ”د هغه مخ او قد ته مه ګوره. ځکه چې ما د هغه نه انکار کړی دی، ځکه چې څښتن د انسان په څیر نه ګوري. ځکه چې انسان ظاهري شکل ته ګوري، مګر څښتن زړه ته ګوري.
11 سموئيل يسى ته ووئيل، ”آيا ستا ټول بچى دلته دى؟ هغه وویل، تر ټولو ځوان پاتې دی،
12 او هغه ولېږل او هغه یې دننه راوړو. اوس هغه سور، او ښکلی مخ، او د لیدلو لپاره ښه و. مالِک خُدائ وفرمايل، ”پاڅېږه، هغه مسح کړه، ځکه هغه دا دے.
13 بیا سموئیل د تېلو سینګ واخیست او د خپلو وروڼو په منځ کې یې مسح کړ او د څښتن روح له هغه ورځې څخه په داود باندې نازل شو.
14 خو د څښتن روح د ساؤل څخه لاړ، او د څښتن له خوا بد روح هغه پریشان کړ.
23 کله چې د خُدائ پاک له طرفه بد روح په ساؤل باندې شو نو داؤد يو بربط واخستو او په خپل لاس يې غږولو، نو ساؤل تازه شو او روغ شو او بد روح د هغۀ نه لاړو.
1 And the Lord said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite: for I have provided me a king among his sons.
4 And Samuel did that which the Lord spake, and came to Beth-lehem.
5 And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.
7 But the Lord said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.
11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest,
12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the Lord came upon David from that day forward.
14 But the Spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord troubled him.
23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.
15 داؤد وليدل چې ساؤل د هغه د ژوند لټولو دپاره بهر راووتل او داؤد د زيف په دښته کښې په لرګي کښې و.
16 او د ساؤل زوئ یُونتن پاڅېدو او داؤد ته په لرګی کښې لاړو او خپل لاس یې په خُدائ پاک کښې مضبوط کړو.
17 او هغه ورته وویل: مه وېرېږه: زما د پلار ساؤل لاس به تا ونه موندل شي. او ته به په اسراییلو پاچا شې
15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
16 And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel,
29 بیا هم یو سړی راپورته شوی چې تا تعقیب کړي او ستا روح لټوي، مګر زما د څښتن روح به د خپل څښتن خدای سره د ژوند په بنډل کې تړلی وي.
29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the Lord thy God;
1 او داسې پېښ شول، کله چې ساؤل د فلستيانو د تعقيب څخه راستون شو،
3 ... هغه په لاره کې د پسونو کوټونو ته راغی، چیرته چې یو غار و. ساؤل دننه لاړو چې خپلې پښې پټې کړي او داؤد او د هغه سړي د غار په څنډو کې پاتې شول.
4 د داؤد سړو هغۀ ته ووئيل، ”ګوره هغه ورځ چې مالِک خُدائ تا ته فرمائيلى وُو، ”وګوره، زۀ به ستا دشمن ستا په لاس کښې ورکړم، چې تا د هغۀ سره هغه شان وکړه چې تا ته ښۀ ښکارى. بيا داؤد پاڅېد او د شائول د جامو څادر يې په پټه توګه پرې کړو.
5 او وروسته داسې وشول چې د داؤد زړه په هغه ووهلو، ځکه چې هغه د ساؤل سکرټ پرې کړی و.
6 هغۀ خپلو سړو ته ووئيل، ”مالِک خُدائ نه منع کوى چې دا کار د خپل مالِک، د مالِک خُدائ مِسح کړے شى، چې د هغۀ خِلاف خپل لاس اوچت کړم، ځکه چې هغه د مالِک خُدائ مسح شوى دے.
8 وروسته داؤد هم پاڅېد او د غار څخه ووت او د ساؤل پسې يې چغې وکړې او ويې ويل: ”زما مالِک خُدائ! او کله چې شائول شاته وکتل، نو داؤد خپل مخ زمکې ته ټيټ شو او سجده يې وکړه.
10 نن ورځ ستا سترګو وليدل چې څنګه څښتن تا نن په غار کې زما په لاس کې راکړئ، او ځينو ما ته وويل چې تا ووژنم، مګر زما سترګې تا وژغوره. او ما وویل، زه به خپل لاس د خپل څښتن په وړاندې نه پورته کړم. ځکه چې هغه د څښتن مسح شوی دی.
11 برسېره پر دې، زما پلاره، وګورئ، هو، زما په لاس کې ستا د جامو ټوکر وګورئ: ځکه چې ما په دې کې ستا د جامو لنګر پرې کړ، او ته یې نه دی وژلی، ته پوه شه او وګوره چې زما په لاس کې هیڅ بد او سرغړونه نشته. او ما ستا په خلاف ګناه نه ده کړې. بیا هم ته زما د روح په لټه کې یې چې دا واخلي.
12 مالِک خُدائ زما او ستا په مينځ کښې فېصله وکړى، او مالِک خُدائ زما غچ واخلى، خو زما لاس به په تا نۀ وى.
16 کله چې داؤد ساؤل ته دا خبرې ختمې کړې نو ساؤل ووئيل، ”زما زويه داود دا ستا آواز دے؟ ساؤل خپل غږ پورته کړو او وژړل.
17 هغۀ داؤد ته ووئيل، ”ته زما نه زيات صادِق يې، ځکه چې تا ما ته د نيکۍ بدله راکړې، په داسې حال کې چې ما تا ته د بدو بدله ورکړې ده.
18 او تا نن دا وښودله چې تا زما سره څنګه ښه سلوک کړی دی، ځکه چې کله چې څښتن زه ستا په لاس کې درکړم، تا ما ونه وژل.
20 او اوس ، وګوره ، زه ښه پوهیږم چې ته به خامخا پاچا شې ، او دا چې د اسراییلو پاچاهي به ستا په لاس کې جوړه شي.
1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines,
3 … he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the Lord said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.
5 And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.
6 And he said unto his men, The Lord forbid that I should do this thing unto my master, the Lord’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.
8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
10 Behold, this day thine eyes have seen how that the Lord had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the Lord’s anointed.
11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
12 The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the Lord had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
1 داؤد څښتن ته د دې سندرې خبرې په هغه ورځ وکړې چې څښتن هغه د خپلو ټولو دښمنانو او د ساؤل له لاس څخه خلاص کړ:
3 زما د ډبرې خدای؛ زه به په هغه باور وکړم: هغه زما ډال دی، او زما د نجات سینګ، زما لوړ برج، او زما پناه، زما ژغورونکی. ته ما د تشدد څخه وژغوره.
7 زما په تکلیف کې ما څښتن ته غږ وکړ او خپل خدای ته مې فریاد وکړ: او هغه زما غږ د خپل کور څخه واورید او زما ژړا د هغه غوږونو ته ننوتله.
21 مالِک خُدائ زما د صداقت سره ما ته اجر راکړ: زما د لاسونو د پاکۍ په مطابق هغۀ ما ته بدله راکړه.
25 نو مالِک خُدائ ماته زما د صداقت په مطابق بدله راکړه. زما د پاکوالي سره سم د هغه په سترګو کې.
27 له پاکو سره به خپل ځان پاک وښیې؛
1 And David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
7 In my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
25 Therefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure;
8 بختور دي پاک زړونه: ځکه چې دوی به خدای وګوري.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
خدای، د انسان روح او د ټولو موجوداتو روح، په خپل انفراديت، هماهنګۍ، او ابدیت کې تل پاتې دی، دا ځانګړتیاوې په انسان کې - د ذهن له لارې، نه د مادې له لارې ورکوي او دوام ورکوي.
God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter.
الهی ذهن ټول هویتونه ساتي، د واښو له تیغ څخه تر ستوري پورې، د جلا او ابدي په توګه. پوښتنې دا دي: د خدای پیژندنه څه ده؟ روح څه شی دی؟ ایا ژوند یا روح په جوړ شوي شی کې شتون لري؟
The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?
روح، یا د ټولو الهی اصول، د روح په جوړښت کې ندي. روح د روح، خدای، تخلیقی، حاکم، لامحدود اصول سره مترادف دی، د محدود شکل څخه بهر، کوم چې شکلونه یوازې منعکس کوي.
Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
ساینس روح، روح، په بدن کې نه، او خدای په انسان کې نه بلکې د انسان لخوا منعکس کوي. لوی په ټیټ کې نشي کیدی. دا باور چې لوی په ټيټ کې کیدی شي یوه تېروتنه ده چې ناوړه کار کوي. دا د روح په ساینس کې یو مخکښ ټکی دی، چې اصول یې په نظر کې ندي. روح، روح، په انسان کې محدود نه دی، او هیڅکله په ماده کې نه دی.
Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.
تاسو په مړینه کې د روح یا ابدیت کوم ثبوت لرئ؟ حتی د طبیعي علومو د لارښوونو سره سم، انسان هیڅکله روح یا روح نه دی لیدلی چې بدن پریږدي یا داخل شي. د روح د استوګنې د تیورۍ لپاره کوم اساس شتون لري، پرته له دې چې د مړینې باور ادعا وکړي؟ د دې اعلان په اړه به څه فکر وشي چې یو کور اوسیږي او د یوې ځانګړې طبقې اشخاصو لخوا ، کله چې داسې څوک نه لیدل کیږي چې کور ته ننوځي یا بهر راووځي او حتی د کړکیو له لارې هم نه لیدل کیږي؟ څوک په بدن کې روح لیدلی شي؟
What evidence of Soul or of immortality have you within mortality? Even according to the teachings of natural science, man has never beheld Spirit or Soul leaving a body or entering it. What basis is there for the theory of indwelling spirit, except the claim of mortal belief? What would be thought of the declaration that a house was inhabited, and by a certain class of persons, when no such persons were ever seen to go into the house or to come out of it, nor were they even visible through the windows? Who can see a soul in the body?
روح خدای دی، روح؛ نو ځکه روح په ماده کې نه دی. که روح په ماده کې وای، نو خدای به هیڅ استازی نه درلود، او موضوع به د خدای سره ورته وي. هغه تیوري چې روح، روح، هوښیارتیا، ماده اوسیږي د ښوونځیو لخوا تدریس کیږي. دا نظریه غیر علمي ده. کائنات د الهی ماده یا ذهن منعکس او څرګندوی؛ له همدې امله خدای یوازې په روحاني کائنات او روحاني انسان کې لیدل کیږي، لکه څنګه چې لمر د رڼا په رڼا کې لیدل کیږي چې له هغې څخه تیریږي. خدای یوازې په هغه کې څرګند شوی چې ژوند، حقیقت، مینه منعکس کوي - هو، چې د خدای صفات او ځواک څرګندوي، حتی لکه څنګه چې د انسان مثال په عکس کې اچول کیږي، د عکس په وړاندې د انسان رنګ، شکل او عمل تکراروي.
Spirit is God, Soul; therefore Soul is not in matter. If Spirit were in matter, God would have no representative, and matter would be identical with God. The theory that soul, spirit, intelligence, inhabits matter is taught by the schools. This theory is unscientific. The universe reflects and expresses the divine substance or Mind; therefore God is seen only in the spiritual universe and spiritual man, as the sun is seen in the ray of light which goes out from it. God is revealed only in that which reflects Life, Truth, Love, — yea, which manifests God's attributes and power, even as the human likeness thrown upon the mirror, repeats the color, form, and action of the person in front of the mirror.
پیژندنه د روح انعکاس دی ، د ژوندی اصول ، مینې په څو ډولونو کې انعکاس. روح د انسان ماده، ژوند او هوښیارتیا ده، چې انفرادي ده، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.
انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې نخښې ونیولې، کله چې دوی یو ځانګړی ښکلی جهيل "د لوی روح موسکا" بولي. له انسان څخه جلا شوی، څوک چې روح څرګندوي، روح به یو غیر وجود وي. سړی، د روح څخه طلاق شوی، خپل وجود به له لاسه ورکړي.
Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity.
… انسان، د خدای انعکاس نشي کولی خپل انفراديت له لاسه ورکړي. مګر د مادي احساس، یا په بدن کې د روح په توګه، ړانده انسانان د روحاني انفرادیت لید له لاسه ورکوي.
…man, reflecting God, cannot lose his individuality; but as material sensation, or a soul in the body, blind mortals do lose sight of spiritual individuality.
په موضوع کې د ذهن مادي باور پریږدئ، او یوازې یو ذهن ولرئ، حتی خدای؛ د دې لپاره ذهن خپل ورته والی جوړوي. د پوهې له لارې د انسان د هویت له لاسه ورکول چې ساینس یې تاییدوي ناشونې ده؛ او د داسې یو احتمال مفهوم د دې پایلې په پرتله خورا بې بنسټه دی چې د انفرادي موسیقۍ ټونونه د همغږۍ په اصل کې له لاسه ورکړي.
Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness. The loss of man’s identity through the understanding which Science confers is impossible; and the notion of such a possibility is more absurd than to conclude that individual musical tones are lost in the origin of harmony.
احساس له بدن یا مادې څخه لرې کړئ ، کوم چې یوازې د انسان عقیده ده ، او تاسو ممکن د خدای معنی ، یا ښه ، او د نه بدلیدونکي او ابدي طبیعت زده کړئ. د وخت او احساس له تغیراتو څخه په جلا کیدو سره، تاسو به نه د ژوند جامد شیان او پایونه له لاسه ورکړئ او نه به خپل هویت له لاسه ورکړئ.
Detach sense from the body, or matter, which is only a form of human belief, and you may learn the meaning of God, or good, and the nature of the immutable and immortal. Breaking away from the mutations of time and sense, you will neither lose the solid objects and ends of life nor your own identity.
دا ساینسي احساس، د روح لپاره د مادې پریښودل، په هیڅ صورت کې د انسان جذب او د هغه د هویت له لاسه ورکولو وړاندیز نه کوي، مګر انسان ته پراخ انفرادیت، د فکر او عمل پراخه ساحه، ډیره پراخه مینه، یو لوړ او نور. تلپاتې سوله.
This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.
د مینې د سالم عذابونو له لارې، موږ د صداقت، سولې، او پاکۍ په لور په حرکت کې مرسته کوو،
لیوالتیا چې د کوچني ماشوم په څیر شي او نوي ته زاړه پریږدي، د پرمختللي مفکورې د منلو وړ فکر وړاندې کوي. د غلطو نښو په پریښودو کې خوښي او د دوی د ورکیدو په لیدو خوښي ، - دا چلند د وروستي همغږي په رامینځته کولو کې مرسته کوي. د احساس او ځان پاکول د پرمختګ ثبوت دی. "خوشحاله دي پاک زړونه: ځکه چې دوی به خدای وګوري."
Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity,
Willingness to become as a little child and to leave the old for the new, renders thought receptive of the advanced idea. Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."
پوښتنه. - د روح د ساینس غوښتنې څه دي؟
ځواب. - د دې ساینس لومړۍ غوښتنه دا ده چې "تاسو به زما څخه مخکې بل خدای نه وي." دا زه روح یم. له همدې امله د حکم معنی دا ده: تاسو هیڅ عقل ، هیڅ ژوند ، هیڅ ماده ، هیڅ حقیقت ، هیڅ مینه نه لرئ ، مګر هغه څه چې روحاني وي. دوهم د دې په څیر دی: "تاسو د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړئ." دا باید په بشپړه توګه پوه شي چې ټول سړي یو ذهن، یو خدای او پلار، یو ژوند، حقیقت او مینه لري. انسان به په تناسب کې کامل شي چې دا حقیقت به څرګند شي، جګړه به ودریږي او د انسان ریښتینې ورورولي به تاسیس شي. بل خدای نه لري، بل چا ته مخ نه کوي مګر یو بشپړ ذهن چې هغه ته لارښوونه کوي، انسان د خدای مثال دی، پاک او ابدي، هغه ذهن لري چې په مسیح کې هم و.
Question. — What are the demands of the Science of Soul?
Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████