یکشنبه ، نومبر 19، 2023
"په خپل بدن او په خپل روح کې د خدای ثنا وکړئ، کوم چې د خدای دي."۔
“Glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.”
1 څښتن زما شپون دی. زه به نه غواړم.
2 هغه ما په شنو څړځایونو کې پریوځي: هغه ما د اوبو په څنګ کې رهبري کوي.
3 هغه زما روح بحالوي: هغه ما د خپل نوم په خاطر د صداقت په لارو کې رهبري کوي.
4 هو، که څه هم زه د مرګ د سیوري په دره کې ګرځم، زه به د هیڅ بد څخه ویره نه لرم: ځکه چې ته زما سره یې؛ ستا لښتی او ستا لاسی دوی ماته راحت راکوی.
5 ته زما د دښمنانو په حضور کې زما په وړاندې میز چمتو کړه: ته زما سر په تیلو مسح کړه. زما پیاله ختمه شوه
6 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند په ټولو ورځو کې زما تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.
11 هو، که څه هم زه د مرګ د سیوري په دره کې ګرځم، زه به د هیڅ بد څخه ویره نه لرم: ځکه چې ته زما سره یې؛ ستا لښتی او ستا لاسی دوی ماته راحت راکوی.
16 ته زما د دښمنانو په حضور کې زما په وړاندې میز چمتو کړه: ته زما سر په تیلو مسح کړه. زما پیاله ختمه شوه
17 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند په ټولو ورځو کې زما تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.
1. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5. For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
11. But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
16. The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17. And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ.
د درس خطبه
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې شفا ورکولې.
23 Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 او د ګڼو خلکو په لیدلو سره هغه غره ته لاړ، او کله چې هغه ځای په ځای شو، د هغه شاګردان ورته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
19 په ځمکه کې د ځان لپاره خزانې مه اچوئ، چیرته چې پتنګ او زنګ خرابوي، او چیرې چې غله ماتوي او غلا کوي:
20 مګر په جنت کې د ځان لپاره خزانې راټول کړئ چیرې چې نه پتنګ او نه زنګ خرابیږي ، او چیرې چې غله نه ماتیږي او نه غلا کوي:
21 ځکه چې چرته چې ستا خزانه وي هلته به ستا زړه هم وي.
25 نو زه تاسو ته وایم چې د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې تاسو به څه وخورئ یا څه وڅښئ. او نه هم ستاسو د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ. ایا ژوند د غوښې څخه ډیر نه دی او بدن د جامو څخه؟
26 د هوا مرغانو ته وګوره؛ ځکه چې دوی نه کري، نه یې ریب کوي او نه په ګودامونو کې راټولوي. بیا هم ستاسو آسماني پلار دوی ته خواړه ورکوي. ایا تاسو د دوی څخه ډیر ښه نه یاست؟
28 او ولې د جامو لپاره فکر کوئ؟ د پټي لیلیو ته پام وکړئ، دوی څنګه وده کوي؛ دوی نه زحمت باسي او نه څرخي:
29 او بیا هم زه تاسو ته وایم چې حتی سلیمان هم په خپل ټول جلال کې د دې یو په څیر نه و جوړ شوی.
30 نو ځکه، که خدای د میدان واښه داسې جامې کړي، کوم چې نن دی او سبا په تنور کې اچول کیږي، ایا هغه به تاسو ته نور هم جامې نه کړي، ای لږ ایمان والو؟
31 نو فکر مه کوه، ووایه، موږ څه وخورو؟ یا، موږ باید څه وڅښئ؟ یا، موږ به په کوم ځای کې جامې واغوندو؟
32 (د دې ټولو شیانو وروسته غیر یهودیان په لټه کې دي :) ځکه چې ستاسو آسماني پلار پوهیږي چې تاسو دې ټولو شیانو ته اړتیا لرئ.
33 مګر تاسو لومړی د خدای پادشاهي او د هغه صداقت لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
5 او کله چې عیسی کفرنحوم ته ننوتو، نو یو صهیبان ورته راغی او هغه ته یې عرض وکړ:
6 او ویې ویل: ربه، زما بنده په کور کې د فالج ناروغه پروت دی، په سخته توګه ځورول شوی.
7 عیسی ورته وویل، زه به راشم او هغه به روغ کړم.
8 صوبه دار جواب ورکړو، اے مالِکه، زۀ د دې لائق نۀ يم چې تۀ زما د چت لاندې راشې، خو صرف کلمه ووايه، نو زما نوکر به روغ شى.
9 ځکه چې زه د واک لاندې سړی یم او زما لاندې عسکر لرم. زه دې سړي ته وایم چې لاړ شه، هغه لاړ. او بل ته، راشئ، او هغه راځي. او زما بنده ته، دا وکړه، او هغه دا کوي.
10 کله چې عیسی دا واورېدل نو حیران شو او هغوئ ته یې وویل چې تعقیب یې کړي، زه تاسو ته رښتیا وایم، ما په اسراییلو کې دومره لوی ایمان ندی موندلی.
13 عیسی ته ووئيل، لاړ شه. او لکه څنګه چې تا باور کړی، هماغسې دې له تا سره وشي. او د هغه نوکر په هماغه ساعت کې روغ شو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
21 د هغه وخت نه عیسی خپلو شاګردانو ته په ډاګه کول پیل کړل چې څنګه باید بیت المقدس ته لاړ شي او د مشرانو او مشرانو کاهنانو او شریعت پوهانو ډیر دردونه وخوري او ووژل شي او په دریمه ورځ بیا راپورته شي.
22 بیا پطروس هغه ونیولو او په ملامتولو یې پیل وکړ او ویې ویل: ای څښتنه، دا به له تا څخه لرې وي، دا به تاسو ته نه وي.
23 خو هغه مخ وګرځېد او پطروس ته یې وویل: شیطان زما شاته لاړ شه: ته زما لپاره یو ګناه یې؛ ځکه چې ته د خدای څخه نه بلکه د انسانانو څخه دي.
24 بيا عيسىٰ خپلو شاګردانو ته ووئيل، که څوک زما پسې راشى نو د خپل ځان نه اِنکار دې وکړى، خپل صليب دې پورته کړى او زما پسې دې راشى.
25 ځکه څوک چې خپل ژوند وژغوري هغه به له لاسه ورکړي: او څوک چې زما په خاطر خپل ژوند له لاسه ورکوي هغه به ومومي.
26 د انسان لپاره څه ګټه ده، که هغه ټوله نړۍ ترلاسه کړي، او خپل ځان له لاسه ورکړي؟ یا یو سړی د خپل روح په بدل کې څه ورکړي؟
27 ځکه چې د انسان زوی به د خپل پلار په جلال کې د خپلو فرښتو سره راشي، او بیا به هغه هر سړي ته د هغه د کارونو سره سم اجر ورکړي.
21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
1 ځکه چې موږ پوهیږو چې که چیرې زموږ د دې خیمې ځمکه ویجاړه شي، موږ د خدای ودانۍ لرو، یو کور چې په لاسونو نه جوړ شوی، په آسمان کې ابدی دی.
2 ځکه چې په دې کې موږ ژړا کوو، په کلکه غواړو چې زموږ د کور سره جامې واغوندي کوم چې د آسمان څخه دی:
3 که داسې وي نو موږ به بربنډ نه شو.
4 ځکه چې موږ چې په دې خیمه کې یو د بار بار کیدو سره ژړا کوو: د دې لپاره نه چې موږ به بې جامې واغوندو، مګر جامې به یې اغوستې وي چې مړینه د ژوند څخه تیر شي.
5 اوس هغه څوک چې موږ یې د خپل ځان لپاره جوړ کړي یو خدای دی چې موږ ته یې د روح القدس هم راکړی دی.
6 له همدې امله موږ تل ډاډمن یو، پدې پوهیږو چې کله چې موږ په بدن کې په کور کې یو، موږ د رب څخه غیر حاضر یو:
7 (ځکه چې موږ د عقیدې په واسطه پرمخ ځو، نه د لید په واسطه :)
8 زه وایم، موږ ډاډه یو، او د بدن څخه د غافل کیدو او د رب سره حاضریدو ته لیواله یو.
9 نو ځکه موږ کار کوو ، که هغه حاضر وي یا غیر حاضر وي ، نو ممکن د هغه ومنل شو.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
13 ځکه چې وروڼو، تاسو آزادۍ ته رابلل شوي یاست؛ یوازې د غوښې لپاره د فرصت لپاره آزادي مه کاروئ، مګر د مینې په واسطه یو بل ته خدمت وکړئ.
14 ځکه چې ټول قانون په یوه کلمه کې بشپړ شوی ، حتی پدې کې هم؛ د خپل ځان سره لکه خپل ګاونډي سره مينه وکړئ.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
خدای لامحدود دی، یوازینی ژوند، ماده، روح، یا روح، د کائنات یوازینۍ هوښیارتیا، په شمول د انسان. سترګو نه خدای لیدلی دی او نه د هغه شکل او مثال. نه خدای او نه هم کامل انسان د مادي حواسو لخوا پیژندل کیدی شي.
God is infinite, the only Life, substance, Spirit, or Soul, the only intelligence of the universe, including man. Eye hath neither seen God nor His image and likeness. Neither God nor the perfect man can be discerned by the material senses.
الهي ذهن د انسان روح دی او انسان ته په ټولو شیانو واک ورکوي. انسان د مادي اساس څخه نه دی جوړ شوی، او نه هم د مادي قوانینو اطاعت ته امر شوی چې روح هیڅکله نه دی جوړ کړی. د هغه ولایت په روحاني قوانینو کې دی، د ذهن په لوړ قانون کې.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
روح لامحدود سرچینې لري چې د انسان لپاره برکت ورکوي، او خوښۍ به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتلو کې به ډیر خوندي وي، که په روح کې وغواړي. یوازې لوړې خوښې کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense.
په دې پوهیدل چې روح او د هغې صفات د تل لپاره د انسان له لارې څرګند شوي ، مالک ناروغ ته شفا ورکړه ، ړندو ته یې لید ، کاڼو ته اوریدنه ، ټوټو ته پښې ، په دې توګه د انسان په ذهنونو او بدنونو کې د الهي ذهن ساینسي عمل روښانه کړ. او د روح او نجات غوره پوهه ورکول.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
پوښتنه - بدن او روح څه شی دی؟
ځواب - پیژندنه د روح انعکاس دی، د ژوند د اصولو په څو بڼو کې انعکاس، مینه. روح د انسان ماده، ژوند او هوښیارتیا ده، چې انفرادي ده، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.
انسان د روح څرګندونه ده.
Question. — What are body and Soul?
Answer. — Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul.
پوښتنه. - د روح د ساینس غوښتنې څه دي؟
ځواب. - د دې ساینس لومړۍ غوښتنه دا ده چې "تاسو به زما څخه مخکې بل خدای نه لرئ." دا زه روح یم. نو د دې حکم معنی دا ده: تاسو هیڅ عقل ، هیڅ ژوند ، هیڅ ماده ، هیڅ حقیقت ، هیڅ مینه نه لرئ ، مګر هغه څه چې روحاني وي. دوهم د دې په څیر دی: "تاسو د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړئ." دا باید په بشپړه توګه پوه شي چې ټول سړي یو ذهن، یو خدای او پلار، یو ژوند، حقیقت او مینه لري. انسان به په تناسب کې کامل شي چې دا حقیقت به څرګند شي، جنګ به ودریږي او د انسان ریښتینې ورورولي به تاسیس شي. بل خدای نه لري، بل چا ته مخ نه کوي مګر د هغه د لارښوونې لپاره یو بشپړ ذهن، انسان د خدای مثال دی، پاک او ابدي، هغه ذهن لري چې په مسیح کې هم و.
Question. — What are the demands of the Science of Soul?
Answer. — The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.
زموږ نظريات د روح او بدن په اړه همغه تېروتنه کوي چې د شمسي نظام په اړه پوولمي کړې وه. دوی ټینګار کوي چې روح په بدن او ذهن کې دی نو له همدې امله د مادې برخه ده. ستورپوهنې ساینس د آسماني اجساوو د اړیکو په اړه غلط تیوري له منځه یوسي، او عیسوی ساینس به یقینا زموږ د ځمکې د بدنونو په څیر لویه تېروتنه له منځه یوسي. د انسان ریښتینی نظر او اصول به بیا څرګند شي. د ټولیمیک غلطۍ نشي کولی د وجود په همغږي اغیزه وکړي لکه څنګه چې د روح او بدن په اړه تېروتنه کوي، کوم چې د ساینس حکم بدلوي او د روح واک او امتیاز مسله کوي، نو ځکه چې انسان په بشپړ ډول ضعیف او بې رحمه مخلوق کیږي کائنات.
Our theories make the same mistake regarding Soul and body that Ptolemy made regarding the solar system. They insist that soul is in body and mind therefore tributary to matter. Astronomical science has destroyed the false theory as to the relations of the celestial bodies, and Christian Science will surely destroy the greater error as to our terrestrial bodies. The true idea and Principle of man will then appear. The Ptolemaic blunder could not affect the harmony of being as does the error relating to soul and body, which reverses the order of Science and assigns to matter the power and prerogative of Spirit, so that man becomes the most absolutely weak and inharmonious creature in the universe.
موږ نشو کولی دا انکار وکړو چې ژوند په ځان بسیا دی، او موږ باید هیڅکله د روح تلپاتې همغږي رد نه کړو، په ساده ډول د دې لپاره چې د وژونکي حواسونو لپاره، داسې ښکاري چې اختلاف شتون لري. دا د خدای په اړه زموږ ناپوهي ده، الهی اصول، چې ښکاره اختلاف رامنځته کوي، او د هغه سمه پوهه همغږي بیرته راولي. حقیقت به موږ ټول دې ته اړ کړو چې د روح د خوښیو لپاره د احساس خوښۍ او دردونه تبادله کړو.
We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.
الهی ذهن، چې غوټۍ او ګلونه جوړوي، د انسان بدن ته پاملرنه کوي، حتی لکه څنګه چې د لیلی جامې کوي؛ مګر اجازه ورنکړئ چې د خدای په حکومت کې د غلطو قوانینو، انساني مفکورو په زورولو سره مداخله وکړي.
The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
د مادې او طبي علومو نامتو قوانین هیڅکله انسانان بشپړ، همغږي او تل پاتې نه دي. انسان همغږي دی کله چې د روح لخوا اداره کیږي. له همدې امله د واقعیت د پوهیدو اهمیت، کوم چې د روحاني شتون قوانین څرګندوي.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
د وجود ساینس انسان کامل څرګندوي، حتی لکه څنګه چې پلار کامل دی، ځکه چې د روحاني انسان روح، یا ذهن، خدای دی، د ټولو موجوداتو الهی اصول، او دا ځکه چې دا ریښتینی سړی د احساس پر ځای د روح لخوا اداره کیږي، د روح د قانون له مخې، نه د مادې د نامتو قوانینو له مخې.
The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
لکه څنګه چې د انسان فکر له یوې مرحلې څخه بل شعوري درد او بې دردۍ ته بدلیږي ، غم او خوښۍ - له ویرې څخه امید او له باور څخه تر پوهیدو پورې - ښکاره څرګندونه به په پای کې د انسان لخوا اداره کیږي ، نه د مادي احساس لخوا. د خدای د حکومت انعکاس، انسان پخپله واکمن دی. کله چې د الهي روح تابع وي، انسان نشي کولی د ګناه یا مرګ لخوا کنټرول شي، په دې توګه د روغتیا قوانینو په اړه زموږ مادي تیوري بې ارزښته ثابتوي.
As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.
کله چې پوهه د ژوند او هوښیارتیا دریځونه له مادي څخه معنوي اساس ته بدلوي ، موږ به د ژوند حقیقت ترلاسه کړو ، په احساس باندې د روح کنټرول ، او موږ به د عیسویت ، یا حقیقت په الهی اصولو پوه شو. دا باید د پای ټکی وي مخکې له دې چې همغږي او تل پاتې انسان ترلاسه شي او د هغه وړتیاوې څرګندې شي. دا خورا مهم دی - د دې لوی کار په پام کې نیولو سره چې باید د الهی ساینس پیژندلو دمخه ترسره شي - ترڅو خپل فکرونه د الهی اصولو په لور واړوو ، دا محدود باور ممکن د خپلې غلطۍ پریښودو ته چمتو شي.
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
ایا تاسو "د خپل څښتن خدای سره په خپل ټول زړه، په خپل ټول روح، او خپل ټول ذهن سره مینه لرئ"؟ په دې حکم کې ډیر څه شامل دي، حتی د ټولو مادي احساس، مینه او عبادت تسلیم کول. دا د عیسویت الډوراډو دی. پدې کې د ژوند ساینس شامل دی، او یوازې د روح الهي کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي احساس او انسان به هیڅ ځای ونه لري.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه