یکشنبه ، نومبر 14، 2021.



موضوع — مرګونه او امورونه

SubjectMortals and Immortals

طلایی متن: پیدایښت 1: 26

"او خدای وفرمایل: راځئ چې انسان په خپل عکس کې، زموږ په څیر جوړ کړو: او دوی باید د سمندر په کبانو، د هوا په مرغیو، په څارویو، په ټوله ځمکه او په ټوله ځمکه واکمن شي. هر ژوونکی څیز چې په ځمکه ژاړي."۔



Golden Text: Genesis 1 : 26

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



25 او کله چې هغوئ هغه د سمندر په غاړه وموند نو هغۀ ته يې ووئيل، ”ربى، ته دلته کله راغلې يې؟

26 عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو اَؤ وئے وئيل،”زَۀ تاسو ته رښتيا وايم چه تاسو ما لټوئ اَؤ دَ دے نه چه تاسو مُعجزے وليدئ بلکه دَ دے چه تاسو ډوډئ وخوړله اَؤ ډک شول.

27 د هغه غوښې لپاره کار مه کوئ چې له منځه ځي، مګر د هغه غوښې لپاره چې د تل لپاره ژوندي پاتې کیږي، کوم چې د انسان زوی به تاسو ته درکړي: د خدای پلار په هغه باندې مهر لګولی دی.

28 بيا هغوئ هغۀ ته ووئيل چه”مونږ څۀ وکړو چه دَ خُدائے کار وکړو؟

29 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: دا د خدای کار دی چې تاسو په هغه چا باور وکړئ چې هغه رالیږلی دی.

35 عیسی هغوی ته وویل، زه د ژوند ډوډۍ یم، هغه څوک چې ما ته راځي هیڅکله به وږی نشي. او هغه څوک چې په ما باور لري هیڅکله به تږی نشي.

Responsive Reading: John 6 : 25-29, 35

25.     And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

26.     Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

27.     Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.

28.     Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

29.     Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

35.     And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 100: 1-5

1 د مالِک خُدائ د پاره د خوشحالۍ غږ وکړئ، اے ټولو مُلکونو.

2 په خوښۍ سره د څښتن عبادت وکړئ: د سندرې ویلو سره د هغه حضور ته راشئ.

3 تاسو پوه شئ چې څښتن هغه خدای دی: دا هغه دی چې موږ یې جوړ کړي یو، موږ پخپله نه یو. موږ د هغه خلک او د هغه د څړځای پسونه یو.

4 د هغه په دروازو کې د شکر سره ننوځئ، او د هغه دربارونو ته د ستاینې سره: د هغه مننه وکړئ او د هغه نوم برکت ورکړئ.

5 ځکه چې څښتن ښه دی؛ د هغه رحمت ابدی دی، او د هغه حقیقت د ټولو نسلونو لپاره دوام لري.

1. Psalm 100 : 1-5

1     Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.

2     Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.

3     Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

4     Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

5     For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

2 . مرقس 6: 34 (او عیسی) یوازې

34 او عیسی. . .

2. Mark 6 : 34 (And Jesus) only

34     And Jesus…

3 . مرقس 7: 24 (لاړ) - 37

24 ... د صور او صیدا سرحدونو ته لاړ، او یو کور ته ننوت، او هیڅوک به یې ونه پیژني: مګر هغه پټ نشو.

25 د یوې ښځې لپاره چې ځوانه لور یې ناپاک روح درلوده، د هغه په اړه یې واورېدل، هغه راغله او د هغه په ​​پښه کېناسته:

26 ښځه یوناني وه، د قوم له پلوه یوه سیروفینیشین وه. او هغې د هغه څخه غوښتنه وکړه چې هغه دې د هغې له لور څخه شیطان وباسي.

27 خو عیسی هغې ته وویل، پریږده چې لومړی ماشومان ډک شي، ځکه چې دا مناسبه نه ده چې د ماشومانو ډوډۍ واخلئ او سپیو ته یې واچوئ.

28 هغې ځواب ورکړ او هغه ته یې وویل: هو، څښتن: بیا هم د میز لاندې سپي د ماشومانو ټوټې خوري.

29 هغۀ هغې ته ووئيل، د دې خبرې د پاره لاړ شه. شیطان ستا له لور څخه وتلی دی.

30 او کله چې هغې کور ته راغله، هغې ولیدل چې شیطان بهر تللی و، او لور یې په بستر کې پروت وه.

31 او بیا، د صور او صیدا د ساحلونو څخه روان شو، هغه د ډیکاپولس د ساحلونو په مینځ کې د ګلیل سمندر ته ورسید.

32 هغوی هغه ته یو کس راوغوښت چې کاڼه وو او په خبرو کې یې خنډ و. او هغوی له هغه څخه وغوښتل چې خپل لاس په هغه کېږدي.

33 هغۀ هغه دَ خلقو نه يو طرف کړو اَؤ دَ هغۀ په غوږُونو کښے ګوتې واچوى اَؤ توږى ئے کړو اَؤ ژبه ئے لمس کړو.

34 اَؤ آسمان ته يې وکتل اَؤ ساه يې ورکړه اَؤ ورته ئے ووئيل، ”اففته، يعنې خلاص شه.

35 او سمدلاسه د هغه غوږونه خلاص شول ، او د هغه د ژبې تار خلاص شو او هغه روښانه خبرې وکړې.

36 او هغوی ته یې امر وکړ چې هیچا ته یې مه وایئ، خو هرڅومره چې هغه په دوی باندې تاکید کاوه، هغومره به یې دا خبره خپره کړه.

37 اَؤ دَ حد نه زيات حيران وُو اَؤ وئے وئيل چه” هغۀ ټول څۀ ښۀ کړى دى، هغه کاڼه او ګونګو ته خبرے ورکوى.

3. Mark 7 : 24 (went)-37

24     …went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

25     For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

26     The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27     But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast it unto the dogs.

28     And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

29     And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

30     And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

31     And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32     And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33     And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34     And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35     And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36     And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37     And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

4 . اعمال 20: 7-12

7 او د هفتې په اوله ورځ، کله چې شاګردان د ډوډۍ ماتولو لپاره سره راټول شول، پولوس دوی ته تبلیغ وکړ چې په سبا به لاړ شي. او تر نیمې شپې پورې یې خپلې وینا ته دوام ورکړ.

8 او په پورتنۍ کوټه کې ډیری څراغونه وو، چیرې چې دوی سره راټول شوي وو.

9 او هلته په کړکۍ کې د یوتیخس په نوم یو ځوان ناست و چې په ژور خوب کې پروت و، او کله چې پولوس اوږده تبلیغ کاوه، هغه د خوب سره ډوب شو، د دریمې کوټې څخه راښکته شو او مړ شو.

10 پولوس ښکته شو او په غېږ کې يې ونيوه او ويې ويل: ”خپل ځان مه ځوروئ. ځکه چې د هغه ژوند په هغه کې دی.

11 نو کله چې هغه بیا راپورته شو، ډوډۍ یې ماته کړه، ډوډۍ یې وخوړه او د ورځې تر ناوخته پورې یې خبرې وکړې، نو هغه لاړ.

12 او هغوئ هغه ځوان ژوندى راوويستلو اَؤ لږ راحته نۀ وُو.

4. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

5 . روميانو 8: 12-25

12 نو ځکه، وروڼو، موږ پور ورکوونکي یو، نه د غوښې نه، د غوښې وروسته ژوند کولو لپاره.

13 ځکه چې که تاسو د بدن په تعقیب ژوند کوئ نو تاسو به مړ شئ، مګر که تاسو د روح په واسطه د بدن عملونه خراب کړئ، تاسو به ژوندی شئ.

14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.

15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی. مګر تاسو د خپلولو روح ترلاسه کړی، په کوم کې چې موږ ابا، پلاره ژاړو.

16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:

17 او که اولاد وي؛ نو وارثان؛ د خدای وارثان، او د مسیح سره ګډ وارثان؛ که داسې وي چې موږ د هغه سره غمجن شو، د دې لپاره چې موږ هم یوځای شو.

18 ځکه چې زه فکر کوم چې د دې اوسني وخت کړاوونه د هغه ویاړ سره پرتله کولو وړ ندي چې په موږ کې به څرګند شي.

19 ځکه چې د مخلوق جدي تمه د خدای د زامنو څرګندیدو ته انتظار باسي.

20 ځکه چې مخلوق د باطل تابع شوی و، په خپله خوښه نه، بلکې د هغه چا په وجه چې په امید یې تابع کړی دی،

21 ځکه چې مخلوق به پخپله د فساد له غلامۍ څخه د خدای د ماشومانو عالي آزادۍ ته خلاص شي.

22 ځکه چې موږ پوهیږو چې ټول مخلوق تر اوسه پورې په ګډه په درد کې ژړا او درد کوي.

23 او نه یوازې دوی ، بلکه پخپله هم ، چې د روح لومړۍ میوه لري ، حتی موږ پخپله هم په خپل ځان کې ژړا کوو ، د خپل بدن د خلاصون ، هوښیارتیا او خلاصون په تمه یو.

24 ځکه چې موږ د امید په واسطه ژغورل شوي یو: مګر هغه امید چې لیدل کیږي امید نه دی: د هغه څه لپاره چې یو سړی ویني، ولې هغه لاهم امید لري؟

25 مګر که موږ د دې تمه لرو چې موږ یې نه وینو، نو موږ په صبر سره انتظار کوو.

5. Romans 8 : 12-25

12     Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13     For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

18     For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

19     For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

20     For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

21     Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

22     For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23     And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

24     For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

25     But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

6 . 1 یوحنا 3: 1-3

1 وګوره ، پلار موږ ته څه ډول مینه راکړې چې موږ باید د خدای زامن وبلل شو: له همدې امله نړۍ موږ نه پیژني ، ځکه چې هغه نه پیژني.

2 ګرانه ، اوس موږ د خدای زامن یو ، او دا لا نه ده څرګنده چې موږ به څه یو: مګر موږ پوهیږو چې کله هغه راڅرګند شي ، موږ به د هغه په څیر یو. ځکه چې موږ به هغه وګورو لکه څنګه چې هغه دی.

3 او هر څوک چې په هغه کې دا امید لري ځان پاکوي لکه څنګه چې هغه پاک دی.

6. I John 3 : 1-3

1     Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

2     Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3     And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.



ساینس او روغتیا


1 . 428: 22-23

لوی معنوي حقیقت باید راوګرځول شي چې انسان دی، نه وي، بشپړ او ابدي وي.

1. 428 : 22-23

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal.

2 . 195: 11-14

د هرچا لپاره د پریکړې کولو نقطه دا ده چې ایا دا مړ ذهن دی یا غیر فاني ذهن چې لامل دی. موږ باید د مایعاتو اساس د مایع فزیک ساینس او د هغه الهی اصول پریږدو.

2. 195 : 11-14

The point for each one to decide is, whether it is mortal mind or immortal Mind that is causative. We should forsake the basis of matter for metaphysical Science and its divine Principle.

3 . 303 : 21-21 بل مخ

دا عقیده چې درد او خوند، ژوند او مرګ، سپیڅلی او ناپاکتوب، په انسان کې یوځای کیږي، - هغه فانی، مادي انسان د خدای مثال دی او پخپله یو خالق دی، - یوه وژونکې تېروتنه ده.

خدای، پرته له دې چې د خپل ځان انځور او مشابهت ولري، یو غیر موجودیت، یا ذهن غیر څرګند وي. هغه به د خپل طبیعت شاهد یا ثبوت پرته وي. روحاني انسان د خدای انځور یا مفکوره ده، داسې مفکوره چې نه له لاسه ورکول کیدی شي او نه د هغه د الهي اصولو څخه جلا کیږي. کله چې د مادي حواس دمخه شواهد روحاني احساس ته رسیدلي ، رسول اعلان وکړ چې هیڅ شی نشي کولی هغه د خدای څخه ، د خوږ احساس او د ژوند او حقیقت شتون څخه لرې کړي.

دا ناپوهي او ناسمه عقیده ده، چې د مادي احساس پر بنسټ ولاړه ده، چې معنوي ښکلا او نیکمرغي پټوي. په دې پوهیدلو سره، پاول وویل: "نه مرګ، نه ژوند، ... نه موجود شیان، نه راتلونکی شیان، نه لوړوالی، نه ژوره، او نه کوم بل مخلوق به موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي." دا د عیسوي ساینس عقیده ده: دا چې الهی مینه نشي کولی د خپل څرګند یا څیز څخه محروم شي. دا چې خوښي په غم نشي بدلیدی، ځکه چې غم د خوښۍ مالک نه دی. دا چې ښه هيڅکله بد نه شي پيدا کولای. دا خبره هيڅکله ذهن نه شي پيدا کولای او ژوند د مرګ سبب ګرځي. کامل سړی - د خدای لخوا اداره کیږي، د هغه بشپړ اصول - بې ګناه او ابدي دی.

همغږي د خپل اصول لخوا تولید کیږي، د هغې لخوا کنټرول کیږي او د هغې سره پاتې کیږي. الهی اصول د انسان ژوند دی. له همدې امله د انسان خوښي د فزیکي احساس په اختیار کې نه ده. حقیقت په غلطۍ نه ککړیږي. په انسان کې همغږي د موسیقۍ په څیر ښکلې ده، او اختلاف غیر طبیعي، غیر واقعیت دی.

3. 303 : 21-21 next page

The belief that pain and pleasure, life and death, holiness and unholiness, mingle in man, — that mortal, material man is the likeness of God and is himself a creator, — is a fatal error.

God, without the image and likeness of Himself, would be a nonentity, or Mind unexpressed. He would be without a witness or proof of His own nature. Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle. When the evidence before the material senses yielded to spiritual sense, the apostle declared that nothing could alienate him from God, from the sweet sense and presence of Life and Truth.

It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.

Harmony is produced by its Principle, is controlled by it and abides with it. Divine Principle is the Life of man. Man's happiness is not, therefore, at the disposal of physical sense. Truth is not contaminated by error. Harmony in man is as beautiful as in music, and discord is unnatural, unreal.

4 . 312: 14-22

خلک د یو اصلي څښتن د احساس په اړه خوښۍ ته ځي، که څه هم د دوی په زړونو کې د مینې څراغ لږ دی؛ بیا هم خدای مینه ده، او پرته له مینې، خدای، ابدیت نه څرګندیږي. انسانان پرته له دې چې په حقیقت پوه شي باور وکړي؛ بیا هم خدای حقیقت دی. انسانان ادعا کوي چې مرګ حتمي دی، مګر د انسان ابدي اصول تل موجود ژوند دی. انسانان په یو محدود شخصي خدای باور لري؛ پداسې حال کې چې خدای لامحدود مینه ده، کوم چې باید لامحدود وي.

4. 312 : 14-22

People go into ecstasies over the sense of a corporeal Jehovah, though with scarcely a spark of love in their hearts; yet God is love, and without Love, God, immortality cannot appear. Mortals try to believe without understanding Truth; yet God is Truth. Mortals claim that death is inevitable; but man's eternal Principle is ever-present Life. Mortals believe in a finite personal God; while God is infinite Love, which must be unlimited.

5 . 475 : 5-27 بل مخ

پوښتنه. – انسان څه شی دی؟

ځواب. - انسان پروا نه لري؛ هغه له مغز، وینې، هډوکو او نورو مادي عناصرو نه جوړ شوی دی. صحیفې موږ ته خبر راکوي چې انسان د خدای په عکس او شکل کې رامینځته شوی. ماده هغه شان نه ده. د روح مشابهت د روح سره دومره توپیر نشي کولی. انسان روحاني او کامل دی؛ او ځکه چې هغه روحاني او کامل دی، هغه باید په عیسوي ساینس کې دومره پوه شي. انسان د مینې خیال، انځور او خیال دی. هغه فزیکي نه دی. هغه د خدای جامع مفکوره ده، د ټولو سمو نظریاتو په ګډون؛ د ټولو لپاره عمومي اصطلاح چې د خدای عکس او ورته والی منعکس کوي؛ د وجود شعوري پیژندنه لکه څنګه چې په ساینس کې موندل کیږي، په کوم کې چې انسان د خدای، یا ذهن انعکاس دی، او له همدې امله ابدي دی؛ هغه چې د خدای څخه جلا ذهن نلري. هغه څه چې د خدای څخه یو کیفیت نه لري؛ هغه څوک چې د خپل ځان هیڅ ژوند، هوښیارتیا، یا تخلیقی ځواک نلري، مګر په روحاني توګه ټول هغه څه منعکس کوي چې د هغه جوړونکي پورې اړه لري.

او خدای وفرمایل: "راځئ چې انسان په خپل عکس کې ، زموږ په څیر جوړ کړو؛ او دوی دې د سمندر په کبانو ، د هوا په مرغیو ، په څارویو ، په ټوله ځمکه او په ټوله نړۍ واکمني وکړي. هر ژوونکی څیز چې په ځمکه ژاړي."

انسان د ګناه، ناروغۍ او مرګ توان نلري. ریښتینی سړی نشي کولی له تقدس څخه وځي ، او نه هم خدای کولی شي چې د چا لخوا انسان رامینځته شوی ، د ګناه کولو وړتیا یا آزادي رامینځته کړي. یو فانی ګناهګار د خدای سړی نه دی. مړي د امرونو جعلونه دي. دوی د شیطان اولادونه دي، یا یو بد، چې اعلان کوي چې انسان په خاورو یا د مادي جنین په توګه پیل کیږي. په الهی ساینس کې، خدای او حقیقي انسان د الهی اصول او نظر په توګه نه جلا کیدونکي دي.

تېروتنه، خپل وروستي حد ته غوښتل شوي، پخپله له منځه ځي. تېروتنه به د دې ادعا کولو مخه ونیسي چې روح په بدن کې دی، دا چې ژوند او هوښیارتیا په ماده کې ده، او دا موضوع انسان دی. خدای د انسان اصول دی، او انسان د خدای نظر دی. نو ځکه انسان نه فاني دی او نه مادي. انسانان به ورک شي، او امرونه، یا د خدای اولادونه به د انسان یوازینۍ او ابدي واقعیتونو په توګه څرګند شي. مړي د خدای زوال اولادونه ندي. دوی هیڅکله د بشپړ حالت شتون نه درلود، کوم چې ممکن وروسته بیرته ترلاسه شي. دوی، د مړینې تاریخ له پیل څخه، "په ګناه کې زیږیدلي او په ګناه کې زیږیدلي." مړینه په پای کې په ابدیت کې تیریږي. ګناه، ناروغۍ او مرګ باید ورک شي ترڅو حقایقو ته ځای ورکړي کوم چې د تل پاتې انسان پورې اړه لري.

دا زده کړه، اې انسانه، او په جدي توګه د انسان روحاني حالت په لټه کې شه، کوم چې د ټولو مادي نفس څخه بهر دی. په یاد ولرئ چې صحیفې د انسان په اړه وايي: "لکه څنګه چې د انسان لپاره، د هغه ورځې د واښو په څیر دي: د ځمکې د ګل په څیر هغه وده کوي، ځکه چې باد د هغې څخه تیریږي، او لاړ شي، او د هغه ځای به پوه شي. نور نشته."

5. 475 : 5-27 next page

Question. — What is man?

Answer. — Man is not matter; he is not made up of brain, blood, bones, and other material elements. The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science. Man is idea, the image, of Love; he is not physique. He is the compound idea of God, including all right ideas; the generic term for all that reflects God's image and likeness; the conscious identity of being as found in Science, in which man is the reflection of God, or Mind, and therefore is eternal; that which has no separate mind from God; that which has not a single quality underived from Deity; that which possesses no life, intelligence, nor creative power of his own, but reflects spiritually all that belongs to his Maker.

And God said: "Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth."

Man is incapable of sin, sickness, and death. The real man cannot depart from holiness, nor can God, by whom man is evolved, engender the capacity or freedom to sin. A mortal sinner is not God's man. Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

Error, urged to its final limits, is self-destroyed. Error will cease to claim that soul is in body, that life and intelligence are in matter, and that this matter is man. God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood. Remember that the Scriptures say of mortal man: "As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more."

6 . 428: 23-29

موږ باید د تل لپاره د وجود شعور ونیسو، او ژر یا وروسته، د مسیح او عیسوی ساینس له لارې، موږ باید د ګناه او مرګ مهارت ولرو. د انسان د ابدیت ثبوت به نور هم څرګند شي، ځکه چې مادي باورونه پریښودل کیږي او د پاتې کیدو واقعیتونه منل کیږي.

6. 428 : 23-29

We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████