یکشنبه ، نومبر 13، 2022
"د خدای ډالۍ زموږ د رب عیسی مسیح له لارې ابدي ژوند دی."۔
“The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
16 ځکه چې خدای د نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري هلاک نشي، مګر د تل ژوند.
17 ځکه چې خدای خپل زوی نړۍ ته نه دی لیږلی چې نړۍ محکوم کړي. مګر دا چې د هغه له لارې نړۍ وژغورل شي.
18 هغه څوک چې په هغه باور لري محکوم نه دی: مګر هغه څوک چې باور نه لري هغه دمخه محکوم شوی دی ، ځکه چې هغه د خدای د یوازینی زوی په نوم باور نه دی کړی.
19 او دا هغه ملامت دی چې رڼا نړۍ ته راغله، او خلکو د رڼا په پرتله تیاره خوښوله، ځکه چې د دوی عملونه بد وو.
20 ځکه چې هر څوک چې بد کار کوي له رڼا څخه کرکه لري، نه رڼا ته راځي، نه دا چې د هغه عملونه وغندل شي.
21 مګر هغه څوک چې ریښتیا کوي رڼا ته راځي، ترڅو د هغه عملونه ښکاره شي، چې دوی په خدای کې شوي دي.
36 هغه څوک چې په زوی باور لري تل ژوند لري.
16. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18. He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19. And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20. For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21. But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
36. He that believeth on the Son hath everlasting life.
د درس خطبه
1 زما خدایه، ای پاچا، زه به ستا ستاینه وکړم. او زه به ستا نوم د تل لپاره برکت واچوم.
2 هره ورځ به تاته برکت درکړم؛ او زه به د تل لپاره ستا د نوم ستاینه وکړم.
3 څښتن لوی دی او د ستاینې وړ دی؛ او د هغه عظمت ناڅرګند دی.
4 یو نسل به بل ته ستاسو د کارونو ستاینه وکړي، او ستاسو ځواکمن عملونه به اعلان کړي.
5 زۀ به ستا د لوئ عزت او ستا د عجيبو کارونو خبرې وکړم.
10 اے مالِکه خُدايه، ستا ټول کارونه به ستا ستاينه کوى. او ستا اولياء به تاته برکت درکړي.
11 هغوئ به ستا د بادشاهۍ د جلال او ستا د قدرت خبرې کوى.
12 ترڅو د انسانانو زامنو ته د هغه ځواکمن عملونه او د هغه د سلطنت عالي عظمت وپیژندل شي.
13 ستا پادشاهی یو ابدی پادشاهی ده او ستا پادشاهی به د ټولو نسلونو لپاره دوام لری.
1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
3 Great is the Lord, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
10 All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
44 عیسی چیغې کړه او ویې ویل: هغه څوک چې په ما باور لري په ما باور نه کوي مګر په هغه چا چې ما رالیږلی دی.
45 او هغه څوک چې ما ویني هغه څوک ویني چې ما رالیږلی دی.
46 زه نړۍ ته د رڼا په توګه راغلی یم، څو څوک چې په ما باور وکړي باید په تیاره کې پاتې نشي.
47 او که څوک زما خبرې واوري او باور ونکړي ، زه د هغه قضاوت نه کوم: ځکه چې زه د نړۍ قضاوت کولو لپاره نه یم راغلی ، مګر د نړۍ د ژغورلو لپاره راغلی یم.
48 هغه څوک چې ما ردوي او زما خبرې نه مني، یو څوک لري چې د هغه قضاوت وکړي: هغه خبرې چې ما ویلي دي، هماغه به په اخرت کې د هغه قضاوت وکړي.
49 ځکه چې ما د خپل ځان په اړه نه دي ویلي. مګر هغه پلار چې زه یې رالېږلی یم، هغه ماته امر راکړ چې څه باید ووایم او څه باید ووایم.
50 او زه پوهیږم چې د هغه حکم ابدي ژوند دی: هر څه چې زه وایم له همدې امله ، لکه څنګه چې پلار ما ته وویل ، زه هم هغه وایم.
44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45 And he that seeth me seeth him that sent me.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
18 یو حاکم له هغه څخه وپوښتل: ښه مالک، زه څه وکړم چې د ابدي ژوند میراث وکړم؟
19 عیسی ورته وویل: ته ولې ما ته ښه وایی؟ هیڅ یو ښه نه دی، پرته له یو، هغه خدای دی.
20 ته په احکامو پوهېږې، زنا مه کوه، قتل مه کوه، غلا مه کوه، د دروغو شاهدي مه ورکوه، د خپل مور او پلار عزت وکړه.
21 هغه وویل، دا ټول ما د خپل ځوانۍ څخه ساتلي دي.
22 نو کله چې عیسی دا خبرې واورېدې نو هغه ته یې وویل: په تا کې د یوې شی نشتوالی دی: ټول هغه څه چې تاسو یې لرئ وپلورئ او په غریبانو باندې یې وویشئ او په جنت کې به خزانه ولرئ.
23 او کله چې هغه دا واورېدل، هغه ډیر غمجن شو: ځکه چې هغه ډیر شتمن و.
24 او کله چې عیسی ولیدل چې هغه ډیر غمجن دی، هغه وویل: د خدای پادشاهۍ ته به څومره ګران وي چې شتمن وي!
25 ځکه چې د اوښ لپاره د ستنې له لارې تیریدل اسانه دي ، د یو شتمن سړي لپاره چې د خدای پادشاهي ته ننوځي.
26 او چا چې دا واورېدل نو ویې ویل: څوک به بچ شي؟
27 او هغه وویل هغه شیان چې د انسان لپاره ناممکن دي د خدای سره ممکن دي.
28 بیا پطروس وویل: ګوره، موږ ټول پریښودل او ستا پسې روان شو.
29 هغۀ هغوئ ته ووئيل، زۀ تاسو ته رښتيا وايم، داسې هيڅ سړے نشته چې د خُدائ پاک د بادشاهۍ په خاطر يې کور، مور او پلار، ورُوڼه، ښځه يا بچى پرېښودلے شى.
30 څوک به په دې اوسني وخت کې څو چنده نور ترلاسه نکړي، او په نړۍ کې به تل پاتې ژوند ترلاسه کړي.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 And he said, All these have I kept from my youth up.
22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
17 له دوی څخه چارج وکړئ چې پدې نړۍ کې بډایه دي ، دا چې دوی لوړ ذهنیت نلري ، او نه هم په ناڅرګند شتمنیو باور لري ، مګر په ژوندي خدای ، چې موږ ته د خوند اخیستو لپاره هرڅه په بډایه راکوي؛
18 دا چې دوی ښه کوي ، دا چې دوی په ښو کارونو بډایه وي ، توزیع ته چمتو وي ، خبرو اترو ته چمتو وي
19 د راتلونکي وخت پروړاندې د ځان لپاره یو ښه بنسټ ایښودل ، ترڅو دوی ممکن ابدي ژوند ونیسي.
17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
17 مګر د خدای شکر دی چې تاسو د ګناه بندګان وئ ، مګر تاسو د زړه څخه اطاعت کوئ چې د هغه عقیدې به چې تاسو ته درکول شوې وه.
18 اوس چې تاسو له ګناه خلاص شوئ ، تاسو د صداقت غلامان اوسئ.
19 زه ستاسو د بدن د کمزورۍ له امله د سړو په څیر خبرې کوم: لکه څنګه چې تاسو خپل غړي د ناپاکۍ او ګناه ته د ګناه په توګه سپارلي دي. همدغسې اوس خپل اعضاء په صداقت او تقدس ته وسپارئ.
20 ځکه چې کله تاسو د ګناه غلامان وئ، تاسو د صداقت څخه آزاد وئ.
21 هغه وخت تاسو په هغه شیانو کې کومه میوه درلوده چې اوس تاسو شرمېږئ؟ ځکه چې د دې شیانو پای مرګ دی.
22 مګر اوس تاسو له ګناه څخه خلاص شوی یاست او د خدای بندګان اوسئ ، تاسو خپل پاکوالي ته د پاکوالي ، او د تل پاتې ژوند لپاره.
17 God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
50 اوس زه دا وایم، وروڼو، غوښه او وینه د خدای د سلطنت میراث نشي کولی. نه فساد د فساد میراث نه دی.
51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،
52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو کې ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې سوری به غږیږي ، او مړي به په نه بدلیدو سره راپورته شي ، او موږ به بدل شو.
53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.
54 نو کله چې دا فاسد به فاسد شي ، او دا فاسق به ابدیت اغوستلو ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي.
55 ای مرګه، ستا داغ چیرته دی؟ ای قبره ستا بریا چیرته ده؟
56 د مرګ ډنګول ګناه ده؛ او د ګناه ځواک قانون دی.
57 مګر د خدای شکر دی چې زموږ د مالک عیسی مسیح له لارې موږ ته بریا راکوي.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
... په عیسوی ساینس کې ریښتینی سړی د خدای لخوا اداره کیږي - د ښه لخوا نه بد - او له همدې امله مړ نه دی مګر یو امر دی.
…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.
خدای د انسان په ګډون کائنات رامینځته کوي او اداره کوي. کائنات د روحاني نظریاتو څخه ډک دی، کوم چې هغه وده کوي، او دوی د هغه ذهن اطاعت کوي چې دوی یې جوړوي. مړ ذهن به روحاني په مادي بدل کړي، او بیا به د دې غلطۍ له مړینې څخه د خلاصون لپاره د انسان اصلي ځان بیرته راولي. مړي د امر په څېر نه دي، چې د خدای په خپل شکل جوړ شوي؛ مګر لامحدود روح ټول وي، د مړینې شعور به په پای کې ساینسي حقیقت ته ورسیږي او ورک شي، او د بشپړ او تل پاتې کیدو اصلي احساس به څرګند شي.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.
د انسان زیږون، وده، بلوغ او زوال د هغه واښه په څیر دي چې له خاورې څخه د ښکلي شنو تیغونو سره راوتلی، وروسته وچیږي او بیرته خپل اصلي شی ته راستانه کیږي. دا مړینه ښکاري لنډمهاله ده؛ دا هیڅکله په ابدي وجود کې نه ضمیمه کیږي ، مګر په پای کې ورک کیږي ، او تل پاتې انسان ، روحاني او ابدي ، ریښتیني انسان موندل کیږي.
Human birth, growth, maturity, and decay are as the grass springing from the soil with beautiful green blades, afterwards to wither and return to its native nothingness. This mortal seeming is temporal; it never merges into immortal being, but finally disappears, and immortal man, spiritual and eternal, is found to be the real man.
مړي د امرونو جعلونه دي. دوی د شیطان اولادونه دي، یا یو بد، چې اعلان کوي چې انسان په خاورو یا د مادي جنین په توګه پیل کیږي. په الهی ساینس کې، خدای او حقیقي انسان د الهی اصول او مفکورې په توګه نه جلا کیدونکي دي.
نو ځکه انسان نه فاني دی او نه مادي. انسانان به ورک شي، او امرونه، یا د خدای اولادونه به د انسان یوازینۍ او ابدي واقعیتونو په توګه څرګند شي. مړي د خدای زوال اولادونه ندي. دوی هیڅکله د بشپړ حالت شتون نه درلود، کوم چې ممکن وروسته بیرته ترلاسه شي. دوی د وژونکي تاریخ له پیل څخه وو، "په ګناه کې زیږیدلي او په ګناه کې زیږیدلي." مړینه په پای کې په ابدیت کې تیریږي. ګناه، ناروغۍ او مرګ باید ورک شي ترڅو حقایقو ته ځای ورکړي چې د تل پاتې انسان پورې اړه لري.
کله چې د خدای د ماشومانو په اړه خبرې کولې، نه د نارینه اولاد، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی.
Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.
Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.
پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د فاني انسان پخلی دی، چې له لارې یې مړی د تل پاتې لپاره غورځول کیږي. یا هم دلته یا وروسته ، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول غلط فهمونه له مینځه ویسي ، او مادي احساس او ځان بیا رامینځته کړي. زوړ سړی باید د خپلو اعمالو سره وتړل شي. هیڅ شی حسی یا ګناه ابدی نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مړینه ، نه د عضوي موادو مرګ ، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي ، همغږي ، ریښتیني او ابدي.
Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.
"د مرګ ډنډ ګناه ده؛ او د ګناه ځواک قانون دی،" - د مړینې عقیدې قانون، د تل پاتې ژوند حقایقو سره په جګړه کې، حتی د روحاني قانون سره چې قبر ته وایي، "ستا بریا چیرته ده؟ ؟" مګر "کله چې دا فاسد به په فاسدۍ کې واچوي ، او دا فاسق به ابدیت ته غاړه کیږدي ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي."
"The sting of death is sin; and the strength of sin is the law," — the law of mortal belief, at war with the facts of immortal Life, even with the spiritual law which says to the grave, "Where is thy victory?" But "when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."
ښکلا، همدارنګه حقیقت، ابدی دی؛ مګر د مادي شیانو ښکلا له منځه ځي، د مړینې باور په توګه له مینځه ځي. دود، تعلیم او فیشن د انسانانو انتقالي معیارونه جوړوي. ابدیت، د عمر یا تخریب څخه مستثنی، خپل یو ویاړ لري، - د روح رڼا. تلپاتې نارینه او ښځې د روحاني احساس نمونې دي، چې د کامل ذهن لخوا چمتو شوي او د مینې هغه لوړ مفکورې منعکس کوي چې د ټولو مادي احساس څخه تیریږي.
Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.
لوی معنوي حقیقت باید راوګرځول شي چې انسان دی، نه وي، بشپړ او ابدي وي. موږ باید د تل لپاره د وجود شعور وساتو، او ژر یا وروسته، د مسیح او کرسچن ساینس له لارې، موږ باید د ګناه او مرګ مهارت ولرو. د انسان د ابدیت ثبوت به نور هم څرګند شي ، ځکه چې مادي باورونه پریښودل کیږي او د پاتې کیدو حقیقتونه منل کیږي.
The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.
ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهرې پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تل پاتې دي. راځئ چې بیا د خپل وجود نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه ، تازه والي او دوام کې بدل کړو.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
کله چې د ناروغۍ یا ګناه فریب تاسو ته متوجه کړي، د خدای او د هغه مفکورې ته په کلکه وتړئ. هیڅ شی ته اجازه مه ورکوئ چې د هغه مثال ستاسو په فکر کې پاتې شي. اجازه راکړئ چې نه ډار او نه شک ستاسو روښانه احساس او آرام باور تر سیوري لاندې راولي، چې د ژوند همغږي پیژندنه - لکه څنګه چې ژوند تل دی - کولی شي د دردناک احساس، یا باور له منځه یوسي، کوم چې ژوند نه دی. اجازه راکړئ کرسچن ساینس، د فزیکي احساس پر ځای، د شتون په اړه ستاسو د پوهاوي ملاتړ وکړي، او دا پوهه به د حقایق سره غلطۍ ځای په ځای کړي، د مړینې ځای په ابدیتوب سره، او د همغږۍ سره خاموش اختلاف.
When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.
بې ګناه خوښۍ، - د ژوند بشپړ همغږي او ابديتوب، د لامحدود الهی ښکلا او نیکمرغۍ درلودل پرته له یوې جسمي خوښۍ یا درد څخه، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړیدونکی سړی دی، چې روحاني دی. د وجود دا حالت ساینسي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغه چا لخوا لیدل کیږي چې په الهی ساینس کې د مسیح وروستی پوهه لري. مرګ هیڅکله د وجود حالت ګړندی نشي کولی ، ځکه چې مرګ باید غالب شي ، مخکې لدې چې د ابدیت څرګندیدو ته وسپارل شي.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.
ساینس د تل پاتې انسان عالي امکانات څرګندوي ، د تل لپاره د وژونکي حواسو لخوا لامحدود.
Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████