یکشنبه ، می 8، 2022

موضوع — ادم او راپیدا شوی سړی

SubjectAdam and Fallen Man

طلایی متن: پیدایښت 1: 27، 28

"خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، او خدای دوی ته برکت ورکړ."۔

Golden Text: Genesis 1 : 27, 28

God created man in his own image, and God blessed them.


24 هغه خدای چې نړۍ او ټول شیان یې په کې جوړ کړي دي، دا ګوري چې هغه د اسمان او ځمکې څښتن دی، په لاسونو جوړ شوي مندرونو کې نه اوسیږي.

25 نه د سړو لاسونو سره عبادت کیږي، لکه څنګه چې هغه کوم شی ته اړتیا درلوده، په داسې حال کې چې هغه ټول ژوند، ساه، او ټول شیان ورکوي؛

26 او د یوې وینې څخه یې د انسان ټول قومونه د ځمکې پر مخ د اوسیدو لپاره رامینځته کړي ، او د ټاکل شوي وخت څخه دمخه یې ټاکلي دي ، او د دوی د اوسیدو حدود یې ټاکلي دي.

27 د دې لپاره چې دوی د څښتن په لټه کې شي، که دوی د هغه وروسته احساس وکړي، او هغه ومومي، که څه هم هغه زموږ له هر یو څخه لرې نه وي:

28 ځکه چې په هغه کې موږ ژوند کوو، حرکت کوو او زموږ وجود لرو. لکه څنګه چې ستاسو ځینو شاعرانو هم ویلي دي، ځکه چې موږ هم د هغه اولاد یو.

33 اې د خدای د حکمت او پوهې د بډایو ژوره! د هغه قضاوتونه څومره ناڅرګند دي، او د هغه د موندلو تیرې لارې!

36 د هغه لپاره، او د هغه له لارې، او د هغه لپاره، ټول شیان دي: څوک چې د تل لپاره ویاړ وي. آمین.

Responsive Reading: Acts 17 : 24-28Romans 11 : 33, 36

24.     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25.     Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26.     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27.     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28.     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

33.     O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

36.     For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

د درس خطبه


1 . پیدایښت 1: 1-4 (ته:)، 26-28، 31 (ته 1:)

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

2 او ځمکه بې شکله او باطله وه او د ژورو مخ ته تياره وه. او د خدای روح د اوبو په مخ حرکت وکړ.

3 او خدای وویل، اجازه راکړئ چې رڼا وي: او رڼا وه.

4 او خدای رڼا ولیده، چې دا ښه وه:

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.

31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.

1. Genesis 1 : 1-4 (to :), 26-28, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

2     And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3     And God said, Let there be light: and there was light.

4     And God saw the light, that it was good:

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2 . یعقوب 1:17

1 هره ښه ډالۍ او هر کامل ډالۍ له پورته څخه ده او د څراغونو د پلار څخه راښکته کیږي ، د هغه سره هیڅ بدلون نشته او نه د بدلیدو سیوري.

2. James 1 : 17

17     Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

3 . پیدایښت 2: 6، 7 (ته ؛)، 21، 22

6 مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.

7 او مالِک خُدائ د زمکې د خټو نه انسان جوړ کړو، او د هغه په پزه کښې يې د ژوند ساه تنفس کړه.

21 بيا مالِک خُدائ په ادم باندې ژوره خوب وکړ او هغه ويده شو، هغۀ خپله يوه پښه واخسته او د هغې په ځائ يې غوښه وتړله.

22 او هغه پسۍ چې مالِک خُدائ د سړى نه اخيستې وه، هغه يې ښځه جوړه کړه او سړى ته يې راوړه.

3. Genesis 2 : 6, 7 (to ;), 21, 22

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life;

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

4 . پیدایښت 3: 16، 17 (ته 1،)، 19

16 هغه ښځې ته وويل، زه به ستا غم او د حمل په اندازه زيات کړم. ته به په غم کې ماشومان زیږوي. او ستا خواهش به ستا میړه ته وي او هغه به په تا حکومت وکړي.

17 او آدم ته یې وویل:

19 ته به د خپل مخ په خوله کې ډوډۍ وخوري، تر څو چې ته ځمکې ته راستانه شي. ځکه چې ته له هغې څخه وایستل شوې وې، ځکه چې ته خاورې یې، او بیا به خاورو ته راګرځې.

4. Genesis 3 : 16, 17 (to 1st ,), 19

16     Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

17     And unto Adam he said,

19     In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

5 . 1 یوحنا 4 :1، 4، 6

1 ګرانو ، په هر روح باور مه کوئ ، مګر روحونه وڅیړئ چې ایا دوی د خدای څخه دي: ځکه چې ډیری دروغجن پیغمبران نړۍ ته راوتلي دي.

4 تاسو د خُدائ پاک نه يئ، وړو بچو، اَؤ په هغوئ غالب شوى يئ، ځکه چه هغه څوک چه په تاسو کښے دے، دَ هغۀ نه چه په دنيا کښے دے، لوئ دے.

6 موږ د خدای څخه یو: هغه څوک چې خدای پیژني زموږ اوري. هغه څوک چې د خدای نه وي هغه زموږ نه اوري. پدې توګه موږ د حقیقت روح او د خطا روح پیژنو.

5. I John 4 : 1, 4, 6

1     Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

4     Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

6     We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

6 . متی 15: 21-31

21 بیا عیسی له هغه ځایه لاړو او د صور او صیدون ساحلونو ته لاړ.

22 او ګورئ، د کنعان يوه ښځه د هماغو ساحلونو څخه راووتله او هغه ته يې ژړل او ويې ويل: اے مالِکه خُدايه، د داؤد زويه، په ما رحم وکړه. زما لور په سخته توګه د شیطان سره ناراضه ده.

23 خو هغه ورته یوه کلمه هم ځواب ورنه کړه. د هغۀ مُريدان راغلل اَؤ دَ هغۀ نه ئے وغوښتو اَؤ ورته ئے ووئيل،”هغۀ ئے ليږله! ځکه چې هغه زموږ پسې ژاړي.

24 خو هغۀ جواب ورکړو چه زَۀ د بنى اِسرائيلو دَ ورکو شوو پسونو نه بغير ليږلے شوى يم.

25 بیا هغه راغله او د هغه عبادت یې وکړ او ویې ویل: ای څښتنه، زما سره مرسته وکړئ.

26 خو هغه ځواب ورکړ او ویې ویل: دا مناسبه نه ده چې د ماشومانو ډوډۍ واخلئ او سپیو ته یې واچوئ.

27 او هغې وویل: ریښتیا، ربه: بیا هم سپي هغه ټوټې خوري چې د خپل بادار له میز څخه راوتلي.

28 بيا عيسىٰ جواب ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، اَئے ښَمنه، ستا ايمان لوئ دے، لکه څنګه چه ستا خوښه. او د هغې لور له هماغه ساعت څخه روغه شوه.

29 عیسی له هغه ځایه روان شو او د ګلیل سیند ته نږدې شو. يو غره ته لاړو او هلته کښېناستو.

30 او ډېر لوئ خلق هغۀ ته راغلل او د هغوئ سره يې لوډے، ړانده، ګونګے، معيوبه او ډېر نور کسان هم د عيسىٰ په پښو کښې وغورځول. او هغه ورته شفا ورکړه:

31 په داسې حال کې چې خلک حیران شول، کله چې دوی ولیدل چې ګونګیان خبرې کوي، ټانګان روغ شوي، ګوډاګیان چلیږي او ړوند لیدل کیږي: او دوی د اسراییلو د خدای تسبیح وکړه.

6. Matthew 15 : 21-31

21     Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22     And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23     But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24     But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25     Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26     But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.

27     And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.

28     Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

29     And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

30     And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:

31     Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

7 . 1 کورنتيانو 15: 22-25

22 ځکه چې لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي، همداسې په مسیح کې به ټول ژوندي شي.

23 مګر هر سړی په خپل ترتیب کې: مسیح لومړی میوه؛ وروسته بیا هغه څوک چې د هغه په ​​راتګ کې مسیح دی.

24 بیا پای ته رسیږي، کله چې هغه به پاچا ته خدای، حتی پلار ته وسپارل شي. کله چې هغه به ټول حاکمیت او ټول واک او ځواک له مینځه یوسي.

25 ځکه چې هغه باید حکومت وکړي، تر هغه چې هغه ټول دښمنان تر پښو لاندې کړي.

7. I Corinthians 15 : 22-25

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23     But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

24     Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

25     For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

8 . 1 یوحنا 3: 1-3

1 وګوره ، پلار موږ ته څه ډول مینه راکړې چې موږ باید د خدای زامن وبلل شو: له همدې امله نړۍ موږ نه پیژني ، ځکه چې هغه نه پیژني.

2 ګرانه ، اوس موږ د خدای زامن یو ، او دا لا نه ده څرګنده چې موږ به څه یو: مګر موږ پوهیږو چې کله هغه راڅرګند شي ، موږ به د هغه په څیر یو. ځکه چې موږ به هغه وګورو لکه څنګه چې هغه دی.

3 او هر څوک چې په هغه کې دا امید لري ځان پاکوي لکه څنګه چې هغه پاک دی.

8. I John 3 : 1-3

1     Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

2     Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3     And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

ساینس او روغتیا

1 . 516: 28 (خدای) - 29

خدای انسان په خپل عکس کې رامینځته کړی ترڅو د الهی روح منعکس کړي.

1. 516 : 28 (God)-29

God made man in His own image, to reflect the divine Spirit.

2 . 545: 10-11

انسان، د خدای لخوا جوړ شوی، په ټوله ځمکه واکمني ورکړل شوې.

2. 545 : 10-11

Man, created by God, was given dominion over the whole earth.

3 . 258 : 9-15، 27-30

انسان د مادی شکل څخه ډیر دی چې دننه ذهن لري ، کوم چې باید د تل پاتې کیدو لپاره له خپل چاپیریال څخه وتښتي. انسان لامحدود انعکاس کوي، او دا انعکاس د خدای ریښتینی نظر دی.

خدای په انسان کې لامحدود مفکوره څرګندوي چې د تل لپاره خپل ځان ته وده ورکوي، پراخیږي او د بې حده اساس څخه لوړ او لوړیږي.

هیڅکله نه زیږیدلی او هیڅکله نه مړ کیږي، دا د انسان لپاره ناشونې وه، چې په ابدي ساینس کې د خدای حکومت لاندې، د هغه لوړ ملکیت څخه راوتلی.

3. 258 : 9-15, 27-30

Man is more than a material form with a mind inside, which must escape from its environments in order to be immortal. Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.

Never born and never dying, it were impossible for man, under the government of God in eternal Science, to fall from his high estate.

4 . 282: 28-31

هر هغه څه چې د انسان زوال یا د خدای مخالف یا د خدای نشتوالي ته اشاره کوي، د آدم خوب دی، چې نه عقل دی او نه انسان، ځکه چې دا د پلار نه زیږیدلی.

4. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

5 . 579: 15 (ته2 ؛) 16 (د) - 17 (ته1 ؛)

ادم تېروتنه; دروغ … د خیر برعکس، د خدای او د هغه د مخلوقاتو؛

5. 579 : 15 (to 2nd ;), 16 (the)-17 (to 1st ;)

Adam. Error; a falsity; … the opposite of good, — of God and His creation;

6 . 580: 21-27

د ادم نوم د غلط انګیرنې استازیتوب کوي چې ژوند ابدي نه دی، مګر پیل او پای لري؛ دا چې لامحدود محدودیت ته ننوځي، دا هوښیارتیا غیر عقل ته تیریږي، او دا روح په مادي معنی کې اوسیږي؛ دا ابدي ذهن د مادې په پایله کې ، او ماده په فاني ذهن کې؛ دا چې یو خدای او خالق هغه څه ته ننوتل چې هغه یې پیدا کړل، او بیا د مادې په الحاد کې ورک شو.

6. 580 : 21-27

The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into nonintelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.

7 . 306: 32-6

د ټولو انساني اختلافونو مور د آدم خوب و، ژور خوب، په کوم کې چې هغه فریب رامینځته شوی چې ژوند او هوښیارتیا له هغې څخه تیریږي او مادې ته تیریږي. دا بت پرست تېروتنه، یا ورته مارپ، لاهم د حق په مقابل کې ټینګار کوي، "تاسو به د خدایانو په څیر اوسئ." يعنې زه به تېروتنه د حقيقت په څېر واقعي او ابدي کړم.

7. 306 : 32-6

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter. This pantheistic error, or so-called serpent, insists still upon the opposite of Truth, saying, "Ye shall be as gods;" that is, I will make error as real and eternal as Truth.

8 . 307: 11 (زه) -14

"... زه به هغه څه ته روح ورکړم چې ما ماده بولي، او ماده به د خدای، روح په څیر ژوند ولري چې یوازینی ژوند دی."

دا تېروتنه خپله تېروتنه ثابته کړه.

8. 307 : 11 (I)-14

“ … I will put spirit into what I call matter, and matter shall seem to have life as much as God, Spirit, who is the only Life."

This error has proved itself to be error.

9 . 523: 3-13

د دې د غلط اساس له امله، د غلطۍ په واسطه رامینځته شوی د مبهم د دروغ ادعا ژوره کوي او په پای کې اعلان کوي چې خدای په غلطۍ پوهیږي او دا خطا کولی شي د هغه مخلوق ته وده ورکړي. که څه هم د حق په مقابل کې وړاندې کول، دروغ د حقیقت ادعا کوي. د مادې مخلوقات د دوړې یا غلط ادعا یا اسرار څخه رامینځته کیږي ، نه د فضا ، یا پوهه څخه چې خدای د ریښتیني او باطل ترمینځ رامینځته کوي. په غلطۍ کې، هرڅه د لاندې څخه راځي، نه له پورته څخه. ټول د روح د انعکاس پر ځای یو مادي افسانه ده.

9. 523 : 3-13

Because of its false basis, the mist of obscurity evolved by error deepens the false claim, and finally declares that God knows error and that error can improve His creation. Although presenting the exact opposite of Truth, the lie claims to be truth. The creations of matter arise from a mist or false claim, or from mystification, and not from the firmament, or understanding, which God erects between the true and false. In error everything comes from beneath, not from above. All is material myth, instead of the reflection of Spirit.

10 . 214: 9-17

آدم، په صحیفو کې استازیتوب کوي لکه څنګه چې د خاورې څخه جوړ شوی، د انسان ذهن لپاره یو درس دی. مادي حواس لکه د آدم په څیر، په ماده کې پیدا کیږي او خاورې ته راستنیږي، - غیر هوښيار ثابت شوي. دوی بهر ځي لکه څنګه چې دوی راغلي، ځکه چې دوی لاهم تېروتنه ده، نه د حقیقت حقیقت. کله چې پوه شو چې معنوي احساس ، نه مادي ، د ذهن تاثیرات انسان ته رسوي ، نو بیا به پوه شي او همغږي وموندل شي.

10. 214 : 9-17

Adam, represented in the Scriptures as formed from dust, is an object-lesson for the human mind. The material senses, like Adam, originate in matter and return to dust, — are proved non-intelligent. They go out as they came in, for they are still the error, not the truth of being. When it is learned that the spiritual sense, and not the material, conveys the impressions of Mind to man, then being will be understood and found to be harmonious.

11 . 338: 30 (ادم) -32

آدم هغه مثالی سړی نه و چې ځمکه یې برکت وه. مثالی سړی په مناسب وخت کې څرګند شو، او د مسیح عیسی په نوم پیژندل شوی و.

11. 338 : 30 (Adam)-32

Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

12 . 259: 6-21

په الهی ساینس کې، انسان د خدای ریښتینی انځور دی. الهی طبیعت په مسیح عیسی کې خورا ښه څرګند شوی و، چا چې په انسانانو باندې د خدای ریښتینی انعکاس وغورځاوه او د دوی ژوند یې د دوی د ضعیف فکر ماډلونو څخه لوړ پورته کړ - هغه فکرونه چې انسان یې د سقوط ، ناروغ ، ګناه کولو او مړ کیدو په توګه وړاندې کوي. د ساینسي وجود او الهی معالجې په اړه د مسیح په څیر پوهه کې یو بشپړ اصول او نظر شامل دی - کامل خدای او کامل انسان - د فکر او مظاهرې اساس.

که یو وخت انسان کامل و خو اوس یې خپل کمال له لاسه ورکړی وي، نو انسانانو هیڅکله په انسان کې د خدای عکس العمل نه دی لیدلی. ورک شوی انځور هیڅ انځور نه دی. ریښتینی مثال په الهی انعکاس کې له لاسه ورکولی نشي. د دې په پوهیدو سره ، عیسی وویل: "نو تاسو کامل اوسئ ، لکه څنګه چې ستاسو پلار چې په آسمان کې دی کامل دی."

12. 259 : 6-21

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

If man was once perfect but has now lost his perfection, then mortals have never beheld in man the reflex image of God. The lost image is no image. The true likeness cannot be lost in divine reflection. Understanding this, Jesus said: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect."

13 . 470: 16-20، 32-5

د خدای ماشومان یوازې یو ذهن لري. کله چې خدای، د انسان ذهن، هیڅکله ګناه نه کوي، ښه څنګه په بدو کې تیریږي؟ د کمال معیار په اصل کې خدای او انسان و. ايا خداى خپل معيار ټيټ کړى دى او انسان زوال دى؟

د خدای او انسان اړیکې، الهی اصول او مفکوره، په ساینس کې نه ویجاړونکي دي. او ساينس نه پوهېږي چې له يووالي څخه تېرېږي او نه هم همغږي ته راستنېږي، بلکې د الهي حکم يا معنوي قانون په غاړه لري، چې په هغه کې خدای او ټول هغه څه چې هغه يې پيدا کړي، کامل او ابدي دي، چې په خپل ابدي تاريخ کې نه بدلېږي.

13. 470 : 16-20, 32-5

The children of God have but one Mind. How can good lapse into evil, when God, the Mind of man, never sins? The standard of perfection was originally God and man. Has God taken down His own standard, and has man fallen?

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

14 . 473: 26 (ته ،)، 28 (هغه) - 31

عیسی هغه څه رامینځته کړل چې هغه یې د مظاهرې په واسطه وویل ، ... هغه هغه څه ثابت کړل چې هغه یې ښوول. دا د مسیحیت ساینس دی. عیسی دا اصول ثابت کړ ، کوم چې ناروغان روغوي او خطا له مینځه وړي ، الهی وي.

14. 473 : 26 (to ,), 28 (He)-31

Jesus established what he said by demonstration,      He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine.

15 . 476: 29 (عیسی) - 5

عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی. عیسی په ساینس کې یو کامل سړی ولید ، څوک چې هغه ته راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار مړ انسان انسانانو ته څرګندیږي. په دې کامل سړي کې ژغورونکي د خدای خپل مثال ولید، او د انسان دا سم نظر ناروغ روغ کړ. په دې توګه عیسی ښوونه وکړه چې د خدای سلطنت ثابت دی، نړیوال دی، او دا سړی پاک او سپیڅلی دی.

15. 476 : 29 (Jesus)-5

Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

16 . 200: 9-19

ژوند دی، تل و، او تل به د مادې څخه خپلواک وي؛ ځکه ژوند خدای دی، او انسان د خدای نظر دی، نه په مادي توګه جوړ شوی، مګر په روحاني توګه، او د تخریب او خاورې تابع نه دی. زبور لیکونکي وویل: "تا هغه د خپلو لاسونو په کارونو باندې واکمني وکړه. تا ټول شیان د هغه تر پښو لاندې کړل."

د وجود په ساینس کې لوی حقیقت، چې ریښتینی سړی و، دی، او تل به بشپړ وي، د نه منلو وړ دی؛ ځکه چې که انسان د خدای انځور، انعکاس وي، نو هغه نه بدل شوی او نه منحل شوی، مګر صادق او د خدای په څیر دی.

16. 200 : 9-19

Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust. The Psalmist said: "Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands. Thou hast put all things under his feet."

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه