یکشنبه ، می 7، 2023



موضوع — ادم او راپیدا شوی سړی

SubjectAdam And Fallen Man

طلایی متن: یسعیاہ 60:1

"پاڅېږه، ځلېږي؛ ځکه چې ستا رڼا راغلې ده، او د څښتن جلال په تا باندې راپورته شوی دی."۔



Golden Text: Isaiah 60 : 1

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



2 ځکه چې وګوره، تیاره به ځمکه پټه کړي او خلک به تور تیاره کړي، مګر څښتن به په تا راپاڅیږي او د هغه جلال به په تا باندې ښکاره شي.

3 او یهودیان به ستا رڼا ته راشي، او بادشاهان به ستاسو د راڅرګندیدو روښانتیا ته راشي.

1 بیداره، بیداره ای صیون، خپل قوت وساته. اې د يروشلم مقدس ښاره، خپلې ښکلې جامې واغوندي، ځکه چې له دې وروسته به تاته هيڅوک نه سنت شوي او ناپاک راځي.

2 له خاورو څخه ځان راښکاره کړه؛ پاڅېږه او کېږه، اې يروشلم، د خپلې غاړې د بندونو څخه ځان خلاص کړه، د صيون اسيره لور.

3 ځکه چې مالِک خُدائ داسې فرمائى، چې تاسو خپل ځانونه په هيڅ قيمت خرڅ کړل. او تاسو به پرته له پیسو خلاص شئ.

9 د یروشلم ویجاړ ځایونه، په خوشحالۍ سره وویشئ، یوځای سندرې ووایاست، ځکه چې څښتن خپل خلکو ته تسلیت ورکړی دی، هغه یروشلم خلاص کړی دی.

10 مالِک خُدائ خپل مقدس لاس د ټولو قومونو په نظر کښې ښکاره کړ. او د ځمکې ټول سرونه به زموږ د خدای نجات وګوري.

Responsive Reading: Isaiah 60 : 2, 3Isaiah 52 : 1-3, 9, 10

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3.     And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

1.     Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

2.     Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

3.     For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

9.     Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

10.     The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 104: 24

24 اے مالِکه خُدايه، ستا کارونه څومره ډېر دي! تا دا ټول په حکمت سره جوړ کړي دي: ځمکه ستا له شتمنیو ډکه ده.

1. Psalm 104 : 24

24     O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

2 . پیدایښت 1: 26-28، 31 (ته 1:)

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.

31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.

2. Genesis 1 : 26-28, 31 (to 1st .)

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3 . پیدایښت 2: 1، 6، 7، 21، 22

1 په دې توګه اسمانونه او ځمکه پای ته ورسیده، او د دوی ټول لښکر.

6 مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.

7 مالِک خُدائ د زمکې د خټو نه انسان جوړ کړ او د هغه په پزه کښې يې د ژوند ساه تنفس کړه. او انسان یو ژوندی روح شو.

21 مالِک خُدائ په ادم باندې ژوره خوب وکړ او هغه ويده شو، هغۀ خپله يوه پښه ونيوله او د هغې په بدل يې غوښه وتړله.

22 او هغه پسۍ چې مالِک خُدائ د سړے نه اخيستې وه، هغه يې ښځه جوړه کړه او سړى ته يې راوړه.

3. Genesis 2 : 1, 6, 7, 21, 22

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

4 . پیدایښت 4: 1، 2، 8-12

1 او آدم خپله ښځه حوا پیژني. هغه حامله شوه او قائن وزېږېده او ويې ويل: ما د څښتن څخه يو سړی پيدا کړی دی.

2 او هغې بیا د هغه ورور هابیل پیدا کړ. او هابیل د پسونو ساتونکی و، مګر قین د ځمکې کرونکی و.

8 قابیل د خپل ورور هابیل سره خبرې وکړې: کله چې دوی په پټي کې وو، قابیل د خپل ورور هابیل سره مخ شو او هغه یې وواژه.

9 مالِک خُدائ قائن ته ووئيل، ستا ورور هابيل چرته دے؟ هغه وویل: زه نه پوهیږم: ایا زه د خپل ورور ساتونکی یم؟

10 هغه وویل: تا څه وکړل؟ ستا د ورور د وينې غږ ما ته د زمکې نه ژاړي.

11 او اوس تاسو د ځمکې څخه لعنت شوي یاست، چا چې د هغې خولې خلاصې کړې چې ستاسو د لاس څخه ستاسو د ورور وینه ترلاسه کړي.

12 کله چې ته ځمکه وکري، نو له دې وروسته به د هغې قوت تاته درنه کړي. ته به په ځمکه کې یو وتښتونکی او بې ځایه اوسې.

4. Genesis 4 : 1, 2, 8-12

1     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.

2     And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

8     And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

9     And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?

10     And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

11     And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;

12     When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

5 . مرقس 1: 1، 9-11

1 د عیسی مسیح د انجیل پیل، د خدای زوی؛

9 او په هغه ورځو کې داسې پیښ شول چې عیسی د ګلیل د ناصرت څخه راغی او په اردن کې یې د یوحنا بپتسمه واخیسته.

10 او سمدستي د اوبو څخه راووت ، هغه ولیدل چې اسمان خلاص شو ، او روح د کبوتر په څیر راښکته شو:

11 او د آسمان څخه یو غږ راغی، چې ته یې زما ګران زوی یې، چې زه په کې خوشحاله یم.

5. Mark 1 : 1, 9-11

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

6 . یوحنا 5: 2، 3، 5-9، 14-17، 19 (ریښتیا)، 20، 30

2 اوس په یروشلم کې د پسونو بازار ته نږدې یو حوض دی چې په عبراني ژبه کې بیتیسدا ورته ویل کیږي، پنځه برنډونه لري.

3 په دې کې د بې وزلو خلکو لویه ډله پراته وه، ړانده، ولاړ، وچ شوي، د اوبو د حرکت په انتظار کې.

5 او هلته يو سړے وُو چې د دېرشو کالو بيمارى وو.

6 کله چې عیسی هغه دروغ ولید او پوه شو چې هغه اوس په دې حالت کې ډیر وخت شوی دی ، هغه ورته وویل: ایا ته به روغ شي؟

7 ضعیف سړي ورته ځواب ورکړ: ښاغلیه، زه هیڅ سړی نه لرم چې د اوبو په وخت کې زه حوض ته واچوم، مګر کله چې زه راځم، زما په وړاندې یو بل قدم ښکته کیږي.

8 عیسی ورته وویل: پاڅېږه، خپله بستره پورته کړه او ولاړ شه.

9 او سمدستي هغه سړے روغ شو اَؤ خپل کټ پورته کړو اَؤ روان شو، او په همغه ورځ د سبت ورځ وه.

14 وروسته عیسی هغه په ​​مندر کې وموند او ورته یې وویل: ګوره، ته روغ شوی یې: نور ګناه مه کوه، نه دا چې تاسو ته نور بد حالت راشي.

15 هغه سړی روان شو او یهودیانو ته یې وویل چې دا عیسی دی چې هغه یې روغ کړی دی.

16 نو يهُوديانو په عيسىٰ تعذيب کړو اَؤ دَ هغۀ د وژلو کوشش ئے وکړو ځکه چه هغۀ دا کار دَ سبت په ورځ کړى وُو.

17 خو عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو چه زما پلار تر اوسه کار کوى اَؤ زَۀ هم کار کوم.

19 زه تاسو ته رښتیا وایم، زوی د خپل ځان څخه هیڅ شی نشي کولی، مګر هغه څه چې هغه لیدلي چې پلار یې کوي؛ ځکه چې هغه څه چې هغه کوي، زوی هم همداسې کوي.

20 ځکه چې پلار د زوی سره مینه لري ، او هغه ته ټول هغه څه ښیې چې پخپله یې کوي: او هغه به هغه ته د دې څخه لوی کارونه وښیې چې تاسو حیران شئ.

30 زه د خپل ځان څخه هیڅ نشم کولی: لکه څنګه چې اورم، زه قضاوت کوم: او زما قضاوت عادل دی. ځکه چې زه خپله اراده نه بلکې د پلار اراده لټوم چې ما رالېږلی دی.

6. John 5 : 2, 3, 5-9, 14-17, 19 (Verily), 20, 30

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

14     Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

15     The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

19     Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

20     For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

30     I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

7 . روميانو 8 :1، 2، 35، 37-39

1 نو اوس د هغوئ لپاره هیڅ سزا نشته څوک چې په مسیح عیسی کې دي ، څوک چې د بدن په تعقیب نه ، بلکه د روح تعقیب کوي.

2 ځکه چې په مسیح عیسی کې د ژوند د روح قانون زه د ګناه او مرګ له قانون څخه آزاد کړی یم.

35 څوک به موږ د مسیح له مینې څخه جلا کړي؟ آیا مصیبت، یا مصیبت، یا تعذیب، یا قحط، یا بربنډتوب، یا خطر، یا توره؟

37 بلکه ، په دې ټولو شیانو کې موږ د هغه له لارې له فتح کونکو څخه ډیر یو چې زموږ سره مینه لري.

38 ځکه چې زه باوري یم چې نه مرګ، نه ژوند، نه فرښتې، نه سلطنتونه، نه قدرتونه، نه موجود شیان او نه راتلونکي شیان.

39 نه لوړوالی، نه ژوروالی، او نه هم کوم بل مخلوق به د دې توان ولري چې موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي، کوم چې زموږ په مسیح عیسی مسیح کې دی.

7. Romans 8 : 1, 2, 35, 37-39

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

35     Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

8 . 1 کورنتیان 15: 22

22 لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي ، په همدی ډول په مسیح کې به ټول ژوندي شي.

8. I Corinthians 15 : 22

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.



ساینس او روغتیا


1 . 516: 24-29

پیدایښت1: 27. نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل کې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

د دې مهم فکر د ټینګار لپاره، دا تکرار شوی چې خدای انسان په خپل عکس کې جوړ کړی، ترڅو د الهی روح منعکس کړي.

1. 516 : 24-29

Genesis i. 27. So God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.

To emphasize this momentous thought, it is repeated that God made man in His own image, to reflect the divine Spirit.

2 . 517: 30-4 (ته 2.)

الهی مینه خپل نظرونو ته برکت ورکوي، او د دوی د زیاتوالي لامل کیږي - د هغه ځواک څرګندولو لپاره. انسان د خاوری د کرلو لپاره نه دی جوړ شوی. د هغه زیږون حق حاکمیت دی، نه تابعیت. هغه په ځمکه او اسمان کې د عقیدې څښتن دی - پخپله یوازې د خپل خالق تابع دی. دا د وجود ساینس دی.

2. 517 : 30-4 (to 2nd .)

Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.

3 . 519: 7-14

پیدایښت 2: 1. په دې توګه اسمانونه او ځمکه پای ته ورسیده، او د دوی ټول کوربه.

په دې توګه په نړیوال وجود کې د خدای نظرونه بشپړ او د تل لپاره څرګند شوي، ځکه چې ساینس انفینیت او د مینې پلار او مورتوب څرګندوي. د انسان وړتیا د خدای د مخلوقاتو او الهی ځواک او شتون د پیژندلو او درک کولو کې سست دی چې د هغې سره ځي، د هغه روحاني اصل څرګندوي.

3. 519 : 7-14

Genesis ii. 1. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Thus the ideas of God in universal being are complete and forever expressed, for Science reveals infinity and the fatherhood and motherhood of Love. Human capacity is slow to discern and to grasp God's creation and the divine power and presence which go with it, demonstrating its spiritual origin.

4 . 521: 21-29

پیدایښت 2: 6. مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.

د الهي مخلوقاتو ساینس او حقیقت په هغه آیاتونو کې وړاندې شوی چې دمخه یې په پام کې نیول شوی و، او اوس د دې برعکس غلطۍ، د تخلیق په اړه یو مادي نظر دی. د پیدایښت دوهم څپرکی د خدای او کائنات په اړه د دې مادي لید بیان لري، یو بیان چې د ساینسي حقیقت سره سم مخالف دی لکه څنګه چې مخکې ثبت شوی.

4. 521 : 21-29

Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

The Science and truth of the divine creation have been presented in the verses already considered, and now the opposite error, a material view of creation, is to be set forth. The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.

5 . 522: 3-14

د لومړي ریکارډ ساینس د دویم غلطیت ثابتوي. که یو ریښتیا وي، بل یې دروغ دی، ځکه چې دوی مخالف دي. لومړی ریکارډ ټول ځواک او حکومت خدای ته سپاري، او انسان د خدای له کمال او ځواک څخه لرې کوي. دوهم ریکارډ انسان د بدلون وړ او مړوند په توګه تاریخي کوي - لکه څنګه چې د خدای څخه جلا شوی او په خپل مدار کې ګرځي. وجود، د الهییت څخه جلا، ساینس د ناممکن په توګه تشریح کوي.

دا دوهم ریکارډ بې له شکه د تېروتنې تاریخ په بهرنۍ بڼه وړاندې کوي، چې په ماده کې ژوند او هوښیارتیا بلل کیږي.

5. 522 : 3-14

The Science of the first record proves the falsity of the second. If one is true, the other is false, for they are antagonistic. The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.

This second record unmistakably gives the history of error in its externalized forms, called life and intelligence in matter.

6 . 206: 19-24، 28-31

ایا خدای ناروغی رالیږلی دی، مور ته خپل ماشوم د څو کلونو لپاره ورکوي او بیا د مرګ په واسطه لیرې کوي؟ ایا خدای بیا هغه څه رامینځته کوي چې دمخه یې رامینځته کړي؟ صحیفې پدې ټکي کې قطعي دي ، اعلان کوي ​​چې د هغه کار پای ته رسیدلی ، خدای ته هیڅ نوی ندی ، او دا ښه و.

هر اړخیز او لامحدود ذهن ټول جوړ کړي او ټول پکې شامل دي. دا ذهن تېروتنه نه کوي او وروسته یې اصلاح کوي. خدای انسان د ګناه، ناروغ یا مړ کولو لامل نه کوي.

6. 206 : 19-24, 28-31

Does God send sickness, giving the mother her child for the brief space of a few years and then taking it away by death? Is God creating anew what He has already created? The Scriptures are definite on this point, declaring that His work was finished, nothing is new to God, and that it was good.

Omnipotent and infinite Mind made all and includes all. This Mind does not make mistakes and subsequently correct them. God does not cause man to sin, to be sick, or to die.

7 . 338: 12 (کلمه) - 13، 27-32

د ادم کلمه د عبراني ادامه څخه ده، چې د ځمکې سور رنګ، دوړو، هیڅ شی په نښه کوي.

څښتن اعلان وکړ چې ځمکه لعنت شوې وه؛ او له دې ځمکې، یا مادې څخه، آدم پیدا شو، سره له دې چې خدای د "انسان لپاره" ځمکه برکت کړې وه. له دې څخه دا معلومه شوه چې ادم هغه مثالی سړی نه و چې ځمکه یې برکت وه. مثالی سړی په مناسب وخت کې څرګند شو، او د مسیح عیسی په نوم پیژندل شوی و.

7. 338 : 12 (The word)-13, 27-32

The word Adam is from the Hebrew adamah, signifying the red color of the ground, dust, nothingness.

Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

8 . 545: 21-1

د ساینسي تخلیق د دې ریکارډ ژباړونکي د شتون غلط احساس ساتي. دوی د مادې په شتون، د هغې په خپریدو او ځواک باور درلود. د غلطۍ له دې نظره، دوی نشي کولی د روح طبیعت او عملیات وپيژني. له همدې امله په دې صحیفه کې څرګند تضاد ، کوم چې په روحاني معنی کې خورا عالي دی. ریښتیا د ټولو تېروتنو لپاره یوازې یو ځواب لري - ګناه، ناروغۍ او مرګ ته: "تاسو خاورې [هیڅ شی] یاست، او خاورې ته به بیرته راشئ."

"لکه څنګه چې په آدم [غلطي] کې ټول مړه کیږي، همداسې په مسیح [حقیقت] کې به ټول ژوندي شي. د انسان مړینه افسانه ده، ځکه چې انسان تل پاتې دی.

8. 545 : 21-1

The translators of this record of scientific creation entertained a false sense of being. They believed in the existence of matter, its propagation and power. From that standpoint of error, they could not apprehend the nature and operation of Spirit. Hence the seeming contradiction in that Scripture, which is so glorious in its spiritual signification. Truth has but one reply to all error, — to sin, sickness, and death: "Dust [nothingness] thou art, and unto dust [nothingness] shalt thou return."

"As in Adam [error] all die, even so in Christ [Truth] shall all be made alive." The mortality of man is a myth, for man is immortal.

9 . 259: 6-14

په الهی ساینس کې، انسان د خدای ریښتینی انځور دی. الهی فطرت په مسیح عیسی کې په غوره توګه څرګند شوی و، چا چې په انسانانو باندې د خدای ریښتینی انعکاس وغورځاوه او د دوی ژوند یې د دوی د ضعیف فکر ماډلونو څخه لوړ لوړ کړ - هغه فکرونه چې انسان یې د سقوط، ناروغ، ګناه کولو او مړینې په توګه وړاندې کوي. د ساینسي وجود او الهی معالجې په اړه د مسیح په څیر پوهه کې یو بشپړ اصول او نظر شامل دی - د بشپړ خدای او کامل انسان - د فکر او مظاهرې اساس.

9. 259 : 6-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

10 . 230: 11-15

دا به د خدای په اړه زموږ د لوړ نظرونو سره مخالف وي چې هغه د دې توان ولري چې لومړی قانون او علت ترتیب کړي ترڅو ځینې بدې پایلې رامینځته کړي، او بیا د هغه د ارادې بې وزله قربانیانو ته د هغه څه کولو لپاره سزا ورکړي چې دوی یې نشي کولی.

10. 230 : 11-15

It would be contrary to our highest ideas of God to suppose Him capable of first arranging law and causation so as to bring about certain evil results, and then punishing the helpless victims of His volition for doing what they could not avoid doing.

11 . 282: 28-31

هر هغه څه چې د انسان زوال یا د خدای مخالف یا د خدای نشتوالی په ګوته کوي ، د آدم خوب دی چې نه عقل دی او نه انسان ، ځکه چې دا د پلار نه زیږیدلی.

11. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

12 . 304: 3-14

دا ناپوهي او ناسمه عقیده ده، چې د مادي احساس پر بنسټ ولاړه ده، چې معنوي ښکلا او نیکمرغي پټوي. په دې پوهیدلو سره، پاول وویل: "نه مرګ، نه ژوند، ... نه موجود شیان، نه راتلونکی شیان، نه لوړوالی، نه ژوره، او نه کوم بل مخلوق به موږ د خدای له مینې څخه جلا کړي." دا د عیسوي ساینس عقیده ده: دا چې الهی مینه نشي کولی د خپل څرګند یا څیز څخه محروم شي. دا چې خوښي په غم نه شي بدلیدلی، ځکه چې غم د خوښۍ مالک نه دی. دا چې ښه هيڅکله بد نه شي پيدا کولای. دا خبره هيڅکله ذهن نه شي پيدا کولای او ژوند د مرګ سبب ګرځي.

12. 304 : 3-14

It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death.

13 . 470: 18-20، 32-5

د کمال معیار په اصل کې خدای او انسان و. ايا خدای خپل معيار ټيټ کړی او انسان زوال دی؟

د خدای او انسان اړیکې، الهی اصول او مفکوره، په ساینس کې نه ویجاړونکي دي. او ساينس نه پوهيږي چې نه هم له منځه تلل او نه هم همغږي ته راګرځي، مګر د الهي حکم يا روحاني قانون په غاړه لري، په کوم کې چې خدای او ټول هغه څه چې هغه يې جوړ کړي دي کامل او ابدي دي، چې په خپل ابدي تاريخ کې نه بدل شوي.

13. 470 : 18-20, 32-5

The standard of perfection was originally God and man. Has God taken down His own standard, and has man fallen?

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

14 . 200: 16-19

د وجود په ساینس کې لوی حقیقت، چې ریښتینی انسان و، دی، او تل به بشپړ وي، د نه منلو وړ دی؛ ځکه چې که انسان د خدای انځور، انعکاس وي، نو هغه نه بدل شوی او نه منحل شوی، مګر صادق او د خدای په څیر دی.

14. 200 : 16-19

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.

15 . 336: 25 (خدای) - 26

خدای، د انسان الهی اصول، او انسان د خدای په څیر نه جلا کیدونکی، همغږی او ابدی دی.

15. 336 : 25 (God)-26

God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████