یکشنبه ، می 5 ، 2024
"د څښتن په لټه کې شئ تر هغه چې هغه وموندل شي، تاسو هغه ته بلنه وکړئ کله چې هغه نږدې وي."۔
“Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near.”
7 بدکار خپله لاره پرېږدي، او بدکار خپل فکر پرېږدي، او هغه دې څښتن ته ورګرځي، او هغه به په هغه رحم وکړي. او زموږ خدای ته، ځکه چې هغه به په پراخه کچه بخښنه وکړي.
8 څښتن مهربان او مهربان دی، په غصه کې سست او په رحم کې ډک دی.
9 هغه به تل خندا نه کوي: نه به هغه د تل لپاره خپله غوسه ساتي.
10 هغه زموږ د ګناهونو وروسته زموږ سره معامله نه ده کړې. او نه یې موږ ته زموږ د ګناهونو سره سم اجر راکړ.
11 ځکه چې لکه څنګه چې آسمان د ځمکې څخه لوړ دی، نو د هغه رحم د هغو خلکو لپاره لوی دی چې د هغه څخه ویره لري.
12 لکه څنګه چې ختیځ له لویدیځ څخه لرې دی، هغه زموږ څخه زموږ سرغړونې لیرې کړې.
13 لکه څنګه چې یو پلار په خپلو اولادونو رحم کوي، نو څښتن په هغوی رحم کوي څوک چې د هغه څخه ویره لري.
7. Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8. The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9. He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
10. He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11. For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12. As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13. Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
د درس خطبه
8 مالِک خُدائ داسې فرمائى، چې ما په يو مناسب وخت کښې تا واورېد، او د خلاصون په ورځ مې تا سره مرسته وکړه، او زۀ به تا ساتم او تا ته به د خلقو د يو لوظ درکوم، چې د زمکې د جوړولو او د ميراث کولو سبب شى. ویجاړ میراثونه؛
9 د دې لپاره چې ته بندیانو ته ووایې چې لاړ شه. هغوی ته چې په تیاره کې دي، خپل ځانونه ښکاره کړئ. هغوی به په لارو کې خواړه وخوري، او د هغوی څړځایونه به په ټولو لوړو ځایونو کې وي.
11 او زه به خپل ټول غرونه یوه لاره جوړ کړم او زما لویې لارې به لوړې شي.
13 سندرې ووایه اې اسمانونه او خوشحاله اوسئ، اې ځمکې، اے غرونو، سندرې ووايئ، ځکه چې مالِک خُدائ خپلو خلقو ته تسلي ورکړې ده او په خپل مصيبت باندې به رحم وکړي.
8 Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the Lord hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
14 یوسف، د هغه وروڼه او ټول هغه کسان چې د هغه سره د خپل پلار د ښخولو لپاره تللي وو، مصر ته راستون شو، وروسته له دې چې هغه خپل پلار ښخ کړ.
15 او کله چې د يوسف وروڼو وليدل چې پلار يې مړ شوى، نو ويې ويل: يوسف به ښايي له موږ څخه کرکه وکړي، او خامخا به موږ ته د هغه ټولو بدو بدله ورکړي چې موږ ورسره کړي دي.
16 او هغوئ يوسف ته يو پېغمبر ولېږلو چې ورته يې ووئيل، ستا پلار د مرګ نه مخکښې حُکم کړى وُو چې:
17 نو تاسو به يوسف ته ووايئ، زه اوس تاته بخښنه غواړم، د خپلو وروڼو ګناه او د هغوی ګناه. ځکه چې دوی ستا سره بد کړي دي، او اوس، موږ ته دعا کوو، د خپل پلار د خدای د بندګانو ګناه وبخښه. کله چې هغوئ د هغۀ سره خبرې کولې نو يوسف ژړل.
18 د هغۀ وروڼه هم لاړل او د هغۀ په مخکښې پرېوتل. هغوئ ووئيل، ګوره، مونږ ستا غلامان يو.
19 يُوسف هغوئ ته ووئيل، مه وېرېږئ، ځکه چې زۀ د خُدائ پاک په ځائ يم؟
20 خو ستاسو په اړه، تاسو زما په اړه بد فکر کاوه. مګر خدای دا د ښه لپاره معنی درلوده، چې دا ورځ پای ته ورسیږي، ترڅو ډیری خلک ژوندي وساتي.
21 نو اوس مه ویره مه کوئ: زه به تاسو او ستاسو کوچنيانو ته تغذیه کړم. هغۀ هغوئ ته تسلي ورکړه اَؤ دَ هغوئ سره يې په مهربانۍ سره خبرې وکړې.
14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
15 And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
1 عیسی د زیتون غره ته لاړ.
2 د سهار په سهار هغه بېرته معبد ته راغی او ټول خلک ورته راغلل. هغه ناست وو او هغه ته يې تعليم ورکړ.
3 فريسيانو اَؤ فريسيانو هغ ته يوه ښځه راوستله چه په زنا کښے جوړه شوې وه. او کله چې هغوئ هغه په مينځ کښې کښېښودله
4 هغوئ ورته ووئيل ،اُستاذه! دا ښځه په زناکاری کښی نیول شوې وه.
5 نو مُوسىٰ مُونږ ته حُکم کړے دے چې دغه شان دې په سنګسار شي. خو تاسو څه وايئ؟
6 دا دوی وویل چې دا یې آزمایه چې دوی یې باید تورن کړي. مګر عیسی ښکته شو ، او د خپلې ګوتې سره یې په ځمکه ولیکه ، لکه څنګه چې هغه یې ندي اوریدلي.
7 نو کله چې هغوی د هغه پوښتنو ته دوام ورکړ ، نو ځان یې پورته کړ او ورته یې وویل: څوک چې ستاسو په مینځ کې بې ګناه وي ، لومړی دې هغې ته کاي راوباسي.
8 بيا هغه ښکته راغی او په ځمکه يې ولیکه.
9 اَؤ هر څوک چه دا واورى اَؤ په خپل ضمير کښے سزا ورکړے شوے وه ، يو په يو راووتل اَؤ په مشرے شروع اَؤ تر آخره پورې: عيسٰى صرف پاتے شو اَؤ هغه ښځه چه په مينځ کښے ولاړه وه.
10 کله چې عیسی ځان پورته کړ او له ښځې پرته بل هیڅ ونه لیدل نو هغې ته یې وویل: ای ښځینه! دا تورونه چېرې دي؟ ایا هیڅ څوک تاسره ملامت نه دی؟
11 هغ ووئيل ، مالِکه! عیسی هغې ته وویل: ”نه زه ستا ملامت یم. لاړ شه او نور ګناه مه کوه.
1 Jesus went unto the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
21 بیا پطروس هغه ته راغی او ویې ویل: ای څښتنه، زما ورور به څو ځله زما په وړاندې ګناه وکړي او زه به هغه وبخښم؟ تر اوه ځله پورې؟
22 عیسی ورته وویل: زه تا ته نه وایم تر څو اوه ځله، مګر تر اویا ځله اوه.
23 له همدې امله د آسمان سلطنت د یو ځانګړي پاچا سره تشبیه شوی ، کوم چې د خپلو نوکرانو حساب اخلي.
24 او کله چې هغه حساب کول پیل کړل، یو څوک هغه ته راوړل شو چې د هغه لس زره توکې پوروړې وې.
25 خو څنګه چې د هغه پیسې نه وې، نو د هغه مالک امر وکړ چې هغه، د هغه ښځه، ماشومان او ټول هغه څه چې د هغه سره وو، وپلورل شي او پیسې ورکړل شي.
26 نو نوکر راښکته شو او سجده یې وکړه او ویې ویل: ای څښتنه، زما سره صبر وکړه، زه به تاته ټول پیسې درکړم.
27 بیا د هغه نوکر مالک په رحم سره شو، هغه یې خلاص کړ او پور یې ورته معاف کړ.
21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
9 ... ځکه چې ستاسو څښتن خدای مهربان او مهربان دی، او که تاسو هغه ته بیرته راشئ، هغه به له تاسو څخه خپل مخ ونه ګرځوي.
9 …for the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
1 ای مالِکه خُدايه، غوږ ونيسه، ما واورئ، ځکه چې زه غريب او محتاج يم.
2 زما روح ساتل؛ ځکه چې زه مقدس یم: ای زما خدایه، خپل هغه بنده وژغوره چې په تا باور لري.
3 په ما رحم وکړه، ای ربه، ځکه چې زه هره ورځ تاته فریاد کوم.
4 د خپل بنده روح خوشحاله کړه: ځکه چې ای څښتنه، زه خپل روح ته پورته کوم.
5 ځکه ته، ربه، ښه یې، او بخښنې ته چمتو یې؛ او د هغو ټولو لپاره چې تاسو ته بلنه کوي په رحمت کې ډک وي.
6 ای څښتنه، زما دعا ته غوږ شه او زما د دعاګانو غږ ته حاضر شه.
7 زما د مصیبت په ورځ به زه تا ته غږ وکړم: ځکه چې ته به ځواب راکړې.
8 په معبودانو کې ستا په شان هیڅوک نشته، ای ربه! ستا د کارونو په شان هيڅ کار نشته.
1 Bow down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.
2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
6 Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
13 تاسو هیڅ ډول ازمایښت نه دی اخیستی مګر لکه څنګه چې د انسان لپاره عام دی: مګر خدای وفادار دی چې تاسو به د هغه څه څخه پورته آزموینې ته نه اړوي چې تاسو یې کولی شئ. مګر د ازمایښت سره به د تیښتې لاره هم پیدا کړي چې تاسو یې برداشت کولی شئ.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
34 راشئ ، زما د پلار برکت ، هغه سلطنت په میراث کې ونیسئ چې ستاسو لپاره د نړۍ له بنسټ څخه چمتو شوی دی:
34 Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
د عیسویت ساینس په لاس کې د فین سره راځي ترڅو چس له غنمو څخه جلا کړي. ساینس به د خدای حق اعلان کړي، او عیسویت به دا اعالمیه او د هغې الهی اصول وښيي، چې انسانان به په فزیکي، اخلاقي او روحاني توګه ښه کړي.
The Science of Christianity comes with fan in hand to separate the chaff from the wheat. Science will declare God aright, and Christianity will demonstrate this declaration and its divine Principle, making mankind better physically, morally, and spiritually.
"پرېږدئ چې بدکار خپله لاره پریږدي، او بدکار خپل فکر پریږدي."
"Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts."
عیسوي ساینس د بدني حواس له شواهدو پورته پورته کیږي؛ مګر که تاسو پخپله د ګناه څخه پورته نه یاست، نو خپل ځان ته د بدۍ یا نیکۍ په اړه مبارکي مه ورکوئ چې تاسو پوهیږئ او نه یې. یو بې ایمانه دریځ د عیسوي ساینس څخه لرې دی. "هغه څوک چې خپل ګناهونه پټوي هغه به بریالي نشي؛ مګر څوک چې اعتراف وکړي او پریږدي هغه به رحم وکړي."
Christian Science rises above the evidence of the corporeal senses; but if you have not risen above sin yourself, do not congratulate yourself upon your blindness to evil or upon the good you know and do not. A dishonest position is far from Christianly scientific. "He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy."
د عیسی دعا، "زموږ پورونه معاف کړه،" د بخښنې شرایط هم مشخص کړل. کله چې زناکارې ښځې ته بښنه وکړه ویې ویل: لاړ شه او نور ګناه مه کوه.
Jesus' prayer, "Forgive us our debts," specified also the terms of forgiveness. When forgiving the adulterous woman he said, "Go, and sin no more."
د ګناه او د بخښنې امید تر مینځ د پنډولم په څیر حرکت کول، - خود غرضي او حساسیت د دوامداره شاتګ لامل کیږي، - زموږ اخلاقي پرمختګ به ورو وي. د مسیح غوښتنې ته رسیدل ، انسانان د رنځ تجربه کوي. دا د دې لامل کیږي چې حتی د ډوبیدو سړي په څیر، د ځان ژغورلو لپاره قوي هڅې وکړي؛ او د مسیح د قیمتي مینې له لارې دا هڅې د بریا سره تاج کیږي.
Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.
د توبې او کړاوونو هر درد، د سمون لپاره هره هڅه، هر ښه فکر او عمل به موږ سره مرسته وکړي چې د ګناه لپاره د عیسی د کفارې په پوهیدو او د هغې اغیزمنتیا کې مرسته وکړي؛ مګر که ګناهکار لمونځ ته دوام ورکړي او توبه وکړي، ګناه وکړي او بخښنه وکړي، هغه په کفاره کې لږ برخه لري - د خدای سره په یووالي کې، ځکه چې هغه د عملي توبې نشتوالی لري، چې د زړه اصلاح کوي او انسان ته توان ورکوي. د حکمت اراده وکړئ. هغه څوک چې نشي کولی لږترلږه په یوه برخه کې زموږ د مالک د تعلیماتو او عمل الهی اصول په خدای کې برخه نه لري. که د هغه په نافرمانۍ کې ژوند وکړو، موږ باید د خوندیتوب احساس ونه کړو، که څه هم خدای ښه دی.
Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.
په ساینس کې هیڅ منافقت نشته. اصول اړین دی. تاسو نشئ کولی دا د انساني ارادې لخوا مسخره کړئ. ساینس یوه الهی غوښتنه ده، نه د انسان. تل سمه ده، د دې الهی اصول هیڅ کله توبه نه کوي، مګر د غلطۍ په ختمولو سره د حق ادعا ساتي. د الهي رحمت بخښنه د خطا له منځه وړل دي. که سړی پوه شي چې د دوی اصلي روحاني سرچینه ټول برکت دی، دوی به د روحاني لارې لپاره مبارزه وکړي او په سوله کې وي. مګر څومره ژوره تېروتنه چې د انسان ذهن په کې ډوب وي، د روحانيت مخالفت خورا شدید وي، تر هغه چې تېروتنه حقیقت ته ورسیږي.
There is no hypocrisy in Science. Principle is imperative. You cannot mock it by human will. Science is a divine demand, not a human. Always right, its divine Principle never repents, but maintains the claim of Truth by quenching error. The pardon of divine mercy is the destruction of error. If men understood their real spiritual source to be all blessedness, they would struggle for recourse to the spiritual and be at peace; but the deeper the error into which mortal mind is plunged, the more intense the opposition to spirituality, till error yields to Truth.
محکمې او قضاوتونه د جرمونو د مخنیوي، د تاوتریخوالی د مخنیوي یا مجازاتو لپاره د مړینې په اړه قضاوت کوي. دا چې ووایو چې دا محکمه په جسمي یا فاني ذهن باندې هیڅ واک نلري، دا به د مخکیني سره مخالفت وکړي او دا ومني چې د بشري قانون ځواک په مادو پورې محدود دی، په داسې حال کې چې فاني ذهن، بد، چې حقیقي حرام دی، د عدالت څخه سرغړونه کوي. د رحم لپاره وړاندیز شوی. ایا قضیه جرم کولی شي؟ ایا قضیه مجازات کیدی شي؟ ایا تاسو کولی شئ ذهنیت له بدن څخه جلا کړئ چې کومې محکمې واک لري؟ مړ ذهن، مسله نه، په هره قضیه کې مجرم دی. او بشري قانون په سمه توګه د جرم اټکل کوي، او محکمې په معقول ډول د انګیزې سره سم، جزا صادروي.
Courts and juries judge and sentence mortals in order to restrain crime, to prevent deeds of violence or to punish them. To say that these tribunals have no jurisdiction over the carnal or mortal mind, would be to contradict precedent and to admit that the power of human law is restricted to matter, while mortal mind, evil, which is the real outlaw, defies justice and is recommended to mercy. Can matter commit a crime? Can matter be punished? Can you separate the mentality from the body over which courts hold jurisdiction? Mortal mind, not matter, is the criminal in every case; and human law rightly estimates crime, and courts reasonably pass sentence, according to the motive.
د غلطۍ او حقیقت تر مینځ ، د بدن او روح ترمینځ نه شتون شتون لري او نه هم ابدي ملګرتیا. خدای د ګناه، ناروغۍ او مرګ د تولید توان نلري لکه څنګه چې هغه د دې غلطیو تجربه کوي. نو دا څنګه ممکنه ده چې د هغه لپاره انسان رامینځته کړي چې د دې تیروتنو درې اړخیز تابع وي - هغه سړی چې په الهی شکل کې رامینځته شوی؟
ایا خدای یو مادي انسان له ځانه ، روح څخه رامینځته کوي؟ ایا بد له نیکۍ څخه تیریږي؟ ایا الهی مینه انسان ته د ګناه کولو او بیا د هغې په سزا ورکولو سره د انسانیت سره خیانت کوي؟ ایا څوک به دې ته هوښیار او ښه ووایی چې ابتدایی رامینځته کړي ، او بیا یې مشتق ته سزا ورکړي؟
There is neither a present nor an eternal copartnership between error and Truth, between flesh and Spirit. God is as incapable of producing sin, sickness, and death as He is of experiencing these errors. How then is it possible for Him to create man subject to this triad of errors, — man who is made in the divine likeness?
Does God create a material man out of Himself, Spirit? Does evil proceed from good? Does divine Love commit a fraud on humanity by making man inclined to sin, and then punishing him for it? Would any one call it wise and good to create the primitive, and then punish its derivative?
که مادي پوهه ځواک وي، دا حکمت نه دی. دا خو یو ړوند ځواک دی. انسان "ډېر اختراعات" ولټوي، خو تر اوسه يې دا حقيقت نه دی موندلی چې پوهه دې د علم له ناوړه اغېزو وژغوري. د خپل بدن په اړه د فاني ذهن ځواک لږ پوهیږي.
هغه کړاوونه چې فاني ذهن له خپل جسمي خوب څخه راویښ کړي، د دروغو خوښیو په پرتله چې دا خوب یې دوام کوي غوره ده.
عیسی وویل: "له هغه څخه ویره وکړئ څوک چې په دوزخ کې روح او بدن دواړه له مینځه وړي. د دې متن په دقیقه توګه مطالعه ښیې چې دلته د روح کلمه د غلط احساس یا مادي شعور معنی لري. امر د احتیاط کولو خبرداری و، نه د روم، شیطان، او نه د خدای، مګر د ګناه څخه. ناروغي، ګناه او مرګ د ژوند یا حقیقت سره یوځای نه دي. هیڅ قانون د دوی ملاتړ نه کوي. دوی د خدای سره هیڅ تړاو نلري چې د دوی ځواک رامینځته کړي. ګناه خپل دوزخ جوړوي او نیکي خپل جنت جوړوي.
If materialistic knowledge is power, it is not wisdom. It is but a blind force. Man has "sought out many inventions," but he has not yet found it true that knowledge can save him from the dire effects of knowledge. The power of mortal mind over its own body is little understood.
Better the suffering which awakens mortal mind from its fleshly dream, than the false pleasures which tend to perpetuate this dream.
"Fear him which is able to destroy both soul and body in hell," said Jesus. A careful study of this text shows that here the word soul means a false sense or material consciousness. The command was a warning to beware, not of Rome, Satan, nor of God, but of sin. Sickness, sin, and death are not concomitants of Life or Truth. No law supports them. They have no relation to God wherewith to establish their power. Sin makes its own hell, and goodness its own heaven.
د ګناه له منځه وړل د بخښنې الهی طریقه ده. الهی ژوند مرګ له منځه وړي، حقیقت خطا له منځه وړي، او مینه نفرت له منځه وړي. له منځه تللو سره، ګناه د بخښنې بل ډول ته اړتیا نلري. ایا د خدای بخښنه، د یوې ګناه له منځه وړل، نبوت او د ټولو ګناهونو وروستی ویجاړول شامل نه دي؟
The destruction of sin is the divine method of pardon. Divine Life destroys death, Truth destroys error, and Love destroys hate. Being destroyed, sin needs no other form of forgiveness. Does not God's pardon, destroying any one sin, prophesy and involve the final destruction of all sin?
څوک چې د انساني سولې له لاسه ورکولو احساس کوي د روحاني خوښۍ لپاره قوي غوښتنې نه دي ترلاسه کړي؟ د آسماني نیکۍ وروسته هیله حتی مخکې لدې چې موږ پوه شو چې د حکمت او مینې سره تړاو لري. د ځمکې د هیلو او خوښیو له لاسه ورکول د ډیرو زړونو د پورته کیدو لاره روښانه کوي. د احساس دردونه په چټکۍ سره موږ ته خبر ورکوي چې د احساس خوښۍ مړینه ده او دا خوښي روحاني ده.
د احساس دردونه د سلام وړ دي، که دوی د غلطو خوندور باورونو له منځه یوسي او احساسات له احساس څخه روح ته انتقال کړي، چیرې چې د خدای مخلوقات ښه دي، "زړه خوشحاله کوي." دا د ساينس توره ده، چې په هغې کې حقايق خطا له منځه وړي، ماديت د انسان لوړ انفراديت او برخليک ته ځاى ورکوي.
Who that has felt the loss of human peace has not gained stronger desires for spiritual joy? The aspiration after heavenly good comes even before we discover what belongs to wisdom and Love. The loss of earthly hopes and pleasures brightens the ascending path of many a heart. The pains of sense quickly inform us that the pleasures of sense are mortal and that joy is spiritual.
The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, "rejoicing the heart." Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man's higher individuality and destiny.
هغه وخت نږدې کیږي کله چې فاني ذهن به خپل فزیکي ، جوړښتي او مادي اساس پریږدي ، کله چې غیر فاني ذهن او د هغې جوړښتونه به په ساینس کې ونیول شي ، او مادي باورونه به په روحاني حقایقو کې مداخله ونه کړي. انسان ابدي او ابدي دی.
The time approaches when mortal mind will forsake its corporeal, structural, and material basis, when immortal Mind and its formations will be apprehended in Science, and material beliefs will not interfere with spiritual facts. Man is indestructible and eternal.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه