یکشنبه ، می 26 ، 2024



موضوع — روح او بدن

SubjectSoul And Body

طلایی متن: روميانو 13: 1

"پرېږده چې هر نفس د لوړو قدرتونو تابع وي. ځکه چې هیڅ ځواک نشته مګر د خدای څخه: هغه واکونه چې د خدای لخوا ټاکل شوي دي."۔



Golden Text: Romans 13 : 1

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.








21 د هغه وخت نه عیسی خپلو شاګردانو ته په ډاګه کول پیل کړل چې څنګه باید بیت المقدس ته لاړ شي او د مشرانو او مشرانو کاهنانو او شریعت پوهانو ډیر دردونه وخوري او ووژل شي او په دریمه ورځ بیا راپورته شي.

22 بیا پطروس هغه ونیولو او په ملامتولو یې پیل وکړ او ویې ویل: ای څښتنه، دا به له تا څخه لرې وي، دا به تاسو ته نه وي.

23 خو هغه مخ وګرځېد او پطروس ته یې وویل: شیطان زما شاته لاړ شه: ته زما لپاره یو ګناه یې؛ ځکه چې ته د خدای څخه نه بلکه د انسانانو څخه دي.

24 بيا عيسىٰ خپلو شاګردانو ته ووئيل، که څوک زما پسې راشى نو د خپل ځان نه اِنکار دې وکړى، خپل صليب دې پورته کړى او زما پسې دې راشى.

25 ځکه څوک چې خپل ژوند وژغوري هغه به له لاسه ورکړي: او څوک چې زما په خاطر خپل ژوند له لاسه ورکوي هغه به ومومي.

26 د انسان لپاره څه ګټه ده، که هغه ټوله نړۍ ترلاسه کړي، او خپل ځان له لاسه ورکړي؟ یا یو سړی د خپل روح په بدل کې څه ورکړي؟

Responsive Reading: Matthew 16 : 21-26

21.     From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22.     Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23.     But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

24.     Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25.     For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26.     For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 16: 5-11

5 مالِک خُدائ زما د ميراث برخه او زما د جامو برخه ده: ته زما لوئې ساتې.

6 کرښې ماته په خوندورو ځایونو کې راښکته شوې؛ هو، زه یو ښه میراث لرم.

7 زۀ به هغه مالِک خُدائ ته برکت ورکړم، چا چې ما ته نصيحت راکړى دى، زما بادار د شپې په موسم کښې هم ما ته لارښوونه کوى.

8 ما مالِک خُدائ تل زما په مخکښې کښېښودلے دے، ځکه چې هغه زما ښى لاس ته دے، نو زۀ به نۀ شړم.

9 نو زما زړه خوشحاله دی، او زما ویاړ خوشحاله دی: زما غوښه به هم په امید کې آرام وي.

10 ځکه چې ته به زما روح په جهنم کې نه پریږدي. او نه به تاسو خپل سپیڅلی خدای ته د فساد د لیدلو لپاره ځورولی شئ.

11 ته به ماته د ژوند لاره وښیې: ستا په حضور کې د خوښۍ ډک دی. ستا په ښي لاس کې د تل لپاره خوښۍ دي.

1. Psalm 16 : 5-11

5     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7     I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10     For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

2 . پيدايښت 32: 3، 6-11، 13، 24-30

3 او يعقوب د خپل ورور عيسو څخه د هغه څخه مخکې د ادوم هيواد سيير سيمې ته پېغامران ولېږل.

6 پېغمبران بېرته يعقوب ته ورغلل او ويې ويل: مونږ ستا ورور عيسو ته راغلو او هغه هم ستا د ليدو دپاره راغلى دى او څلور سوه سړى ورسره وو.

7 بيا يعقوب ډېر وډېرېدو او سخت پرېشانه شو او هغه خلک چې د هغه سره وو، رمې، رمې او اوښان يې په دوو ډلو وويشل.

8 او ویې ویل: که چیرې عیسو یوې ډلې ته راشي او ووژني، نو هغه بله ډله چې پاتې ده هغه به وتښتي.

9 يعقوب ووئيل، اے زما د پلار اِبراهيم او زما د پلار اِسحاق خُدائ پاک، مالِک خُدائ چې ما ته يې ووئيل، خپل وطن او خپلو خپلوانو ته واپس شه، زۀ به ستا سره ښه سلوک وکړم.

10 زه د ټولو لږو رحمتونو او ټولو حقیقتونو وړ نه یم چې تا خپل بنده ته ښودلی دی. ځکه چې زه له خپلو کارکونکو سره د دې اردن څخه تېر شوم. او اوس زه دوه ډلې شوی یم.

11 ما ته دعا وکړه، زما د ورور له لاس څخه، د عیسو له لاس څخه، ځکه چې زه د هغه څخه ویره لرم، که نه هغه به راشي او ما او مور به د ماشومانو سره ووژني.

13 هغه په هماغه شپه هلته اوسېده. او د هغه څه څخه چې د هغه لاس ته راغلل د خپل ورور عیسو لپاره یې یو سوغات واخیست.

24 يعقوب يوازې پاتې شو. او د ورځې تر پایه پورې یې یو سړی د هغه سره جنګ وکړ.

25 او کله چې هغه وليدل چې هغه د هغه په ​​وړاندې غالب نه شو، هغه د هغه د ران په ښيښه کې لاس ورکړ. او د يعقوب د ران د ملا څخه وتلې وه، لکه څنګه چې هغه د هغه سره په کشتۍ کې وه.

26 او هغه وویل، اجازه راکړئ چې لاړ شم، ځکه چې ورځ پای ته رسیږي. او هغه وویل، زه به تاسو پریږدم پرته له دې چې ته ماته برکت راکړي.

27 هغه ورته وویل: ستا نوم څه دی؟ هغه وویل، یعقوب.

28 هغۀ ووئيل، ستا نوم به نور د يعقُوب نه بلکې اِسرائيل وائى، ځکه چې تا د يو بادشاه په حيث د خُدائ پاک او د خلقو سره طاقت لرى او غالب شوى يې.

29 يعقوب ترې وپوښتل او ويې ويل: ما ته ووايه، ستا نوم. هغه وویل: دا ولې زما د نوم څخه پوښتنه کوي؟ او هلته يې برکت ورکړ.

30 او یعقوب د هغه ځای نوم پینییل کېښود: ځکه چې ما خدای ته مخامخ لیدلی دی، او زما ژوند خوندي دی.

2. Genesis 32 : 3, 6-11, 13, 24-30

3     And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

6     And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7     Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

8     And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

9     And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the Lord which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

10      I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

11     Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

13     And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

24     And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25     And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26     And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

27     And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

28     And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29     And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30     And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

3 . پيدايښت 33: 1 (ته 1)، 3، 4

1 يعقوب خپلې سترګې پورته کړې او ويې ليدل چې عيسو راغی او څلور سوه سړي ورسره وو.

3 او هغه د هغوئ نه مخکښې تېر شو او اوه ځله يې په زمکه سجده وکړه تر دې چې هغه خپل ورور ته ورنژدې شو.

4 عيسو د هغه د ليدو دپاره منډه کړه او په غېږ کې يې ونيوه او ښکل يې کړ او هغوی وژړل.

3. Genesis 33 : 1 (to 1st .), 3, 4

1     And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men.

3     And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

4     And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

4 . ژړاګانې 3: 22-25

22 دا د څښتن د رحمتونو څخه دی چې موږ له لاسه نه ورکوو، ځکه چې د هغه رحم نه کیږي.

23 دوی هر سهار نوي دي: ستا وفاداري لویه ده.

24 څښتن زما برخه ده، زما روح وايي؛ نو زه به په هغه امید وکړم.

25 مالِک خُدائ د هغوئ سره ښۀ دے څوک چې د هغۀ په انتظار کښېږى، د هغه روح سره چې هغه لټوى.

4. Lamentations 3 : 22-25

22     It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23     They are new every morning: great is thy faithfulness.

24     The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25     The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

5 . یسعیاه 55: 1-3

1 هو، هر څوک چې تږی دی، اوبو ته راشئ، او هغه څوک چې پیسې نلري. راشئ، واخلئ او وخورئ. هو، راشئ، شراب او شیدې پرته له پیسو او بې قیمته واخلئ.

2 ولې تاسو د هغه څه لپاره پیسې مصرف کوئ چې ډوډۍ نه ده؟ او ستا کار د هغه څه لپاره چې نه پوره کوي؟ زما خبره په دقت سره واورئ، او هغه څه وخورئ چې ښه وي، او خپل روح په غوړو کې خوشحاله کړئ.

3 خپل غوږونه راښکته کړه او ما ته راشه: واورئ او ستاسو روح به ژوندی وي. او زه به ستاسو سره یو تلپاتې تړون وکړم، حتی د داود ډاډمن رحمت.

5. Isaiah 55 : 1-3

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6 . یسعیاه 58: 6-8، 10، 11

6 ایا دا هغه روژه نه ده چې ما غوره کړې ده؟ د بدکارۍ بندونه خلاص کړئ ، دروند بارونه خلاص کړئ ، او مظلوم آزاد کړئ ، او دا چې تاسو هر یو مات کړئ؟

7 آیا دا د دې لپاره نه ده چې ستا ډوډۍ وږو ته ورکړه، او هغه غریبان چې ستا کور ته ایستل شوي راوړي؟ کله چې تاسو بربنډ ووینئ، هغه پټ کړئ. او دا چې ته خپل ځان له خپل غوښې نه پټوې؟

8 بیا به ستا رڼا د سهار په څیر راښکاره شي، او ستاسو روغتیا به په چټکۍ سره راښکاره شي، او ستاسو صداقت به ستاسو څخه مخکې لاړ شي. د څښتن جلال به ستاسو اجر وي.

10 او که ته خپل روح وږي ته راوباسي او غمجن روح ته یې تسکین ورکړئ؛ بیا به ستا رڼا په تیاره کې راپورته شي، او ستا تیاره به د غرمې په څیر وي:

11 او څښتن به تاسو ته په دوامداره توګه لارښوونه وکړي، په وچکالۍ کې به ستاسو روح مطمئن کړي، او ستاسو هډوکي غوړ کړي، او تاسو به د اوبو شوي باغ په څیر یاست، او د اوبو د چینې په څیر به وي چې اوبه به نه ورکیږي.

6. Isaiah 58 : 6-8, 10, 11

6     Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

7     Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

8     Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rereward.

10     And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

11     And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

7 . 1 تسالونیکیان 5: 23 (زه)

23 او زه خدای ته دعا کوم چې ستاسو ټول روح او روح او بدن زموږ د مالک عیسی مسیح تر راتلو پورې بې ګناه ساتل کیږي.

7. I Thessalonians 5 : 23 (I)

23     I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.



ساینس او روغتیا


1 . 335: 16 (خدای) - 20

خدای او روح یو دی، او دا هیڅکله په محدود ذهن یا محدود بدن کې شامل نه دي. روح ابدي، الهی دی. پرته له روح، روح، هیڅ شی نشي کولی ژوند ته وده ورکړي، ځکه چې روح د نورو ټولو څخه ډیر دی.

1. 335 : 16 (God)-20

God and Soul are one, and this one never included in a limited mind or a limited body. Spirit is eternal, divine. Nothing but Spirit, Soul, can evolve Life, for Spirit is more than all else.

2 . 307: 25 (دی) -30

الهی ذهن د انسان روح دی، او انسان ته په ټولو شیانو واک ورکوي. انسان د مادي اساس څخه نه دی جوړ شوی، او نه هم د مادي قوانینو اطاعت ته امر شوی چې روح هیڅکله نه دی جوړ کړی. د هغه ولایت په روحاني قوانینو کې دی، د ذهن په لوړ قانون کې.

2. 307 : 25 (The)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

3 . 482: 3-12

د انسان فکر د روح د کلمې معنی د دې فرضیې له لارې زنا کړې چې روح دواړه یو بد او ښه عقل دی، په ماده کې اوسیدونکی دی. د روح کلمې سمه کارول تل د خدای کلمه ځای په ځای کولو سره ترلاسه کیدی شي ، چیرې چې د معنوي معنی اړتیا وي. په نورو قضیو کې، د احساس کلمه وکاروئ، او تاسو به ساینسي معنی ولرئ. لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې کارول کیږي، روح په سمه توګه د روح، یا خدای مترادف دی؛ مګر د ساینس څخه بهر، روح د احساس سره یو شان دی، د مادي احساس سره.

3. 482 : 3-12

Human thought has adulterated the meaning of the word soul through the hypothesis that soul is both an evil and a good intelligence, resident in matter. The proper use of the word soul can always be gained by substituting the word God, where the deific meaning is required. In other cases, use the word sense, and you will have the scientific signification. As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God; but out of Science, soul is identical with sense, with material sensation.

4 . 280: 25-5

په سمه توګه پوهیدل، د دې پر ځای چې د احساساتي مادي بڼه ولري، انسان یو بې حسه بدن لري؛ او خدای، د انسان او د ټولو موجوداتو روح، په خپل انفراديت، هماهنګۍ، او ابدیت کې تل پاتې دی، دا ځانګړتیاوې په انسان کې - د ذهن له لارې، نه د مادې له لارې. د انساني افکارو د ساتیرۍ او د وجود د ساینس د ردولو یوازینۍ بهانه د روح په اړه زموږ وژونکي ناپوهي ده - ناپوهي چې یوازې د الهی ساینس پوهه ترلاسه کوي، هغه پوهه چې موږ یې په ځمکه کې د حقیقت سلطنت ته ننوځو او زده کوو چې روح دی. لامحدود او عالي. روح او ماده د رڼا او تیاره په پرتله نور نه یوځای کیږي.

4. 280 : 25-5

Rightly understood, instead of possessing a sentient material form, man has a sensationless body; and God, the Soul of man and of all existence, being perpetual in His own individuality, harmony, and immortality, imparts and perpetuates these qualities in man, — through Mind, not matter. The only excuse for entertaining human opinions and rejecting the Science of being is our mortal ignorance of Spirit, — ignorance which yields only to the understanding of divine Science, the understanding by which we enter into the kingdom of Truth on earth and learn that Spirit is infinite and supreme. Spirit and matter no more commingle than light and darkness.

5 . 308: 14-16 بل مخ

د روح الهام پالونکو د حق غږ واورېد، او د خدای سره یې په شعوري توګه خبرې وکړې لکه څنګه چې انسان د انسان سره خبرې کوي.

یعقوب یوازې و، له خطا سره یې مبارزه کوله، د ژوند، مادې، او هوښیارۍ له یوه فاني احساس سره یې مبارزه کوله، لکه څنګه چې د هغې د دروغو خوندونو او دردونو سره په مسله کې شتون درلود، کله چې یوه فرښته، د حق او مینې پیغام، هغه ته راڅرګند شو او هغه یې وویشتله. د خپلې تېروتنې او ځواکمنتیا څخه، تر هغه وخته پورې چې هغه د دې حقیقت نه ویني. او حقیقت، په دې توګه پوهیدل، هغه ته د الهي ساینس په دې قلم کې روحاني ځواک ورکړ. بیا روحاني انجیل وویل: "زه پریږدم چې ورځ مات شي." يعنې د حق او مينې رڼا په تا باندې راښکاره کېږي. خو پادشاه، د خپلې تېروتنې او مرستې ته د اړتیا په پوهیدو سره، تر هغه وخته پورې چې د هغه طبیعت بدل شوی نه و، په دې سپیڅلي رڼا باندې خپله نیوکه کمه نه کړه. کله چې له یعقوب څخه وپوښتل شول: "ستا نوم څه دی؟" هغه سمدستي ځواب ورکړ؛ او بیا د هغه نوم په اسراییلو بدل شو، ځکه چې هغه د "یو شهزاده" په توګه غالب شوی و او "د خدای او خلکو سره یې ځواک درلود." بيا حضرت يعقوب د خپل نجات ورکوونکي څخه پوښتنه وکړه: ”ما ته ووايه، ستا نوم. مګر دا نوم له پامه غورځول شوی و، ځکه چې رسول یو جسمي وجود نه و، بلکې د انسان لپاره د الهی مینې بې نومه، بې نومه تاوتریخوالی و، چې د زبور د کلمې په کارولو سره یې د هغه روح بیرته راګرځاوه، هغه ته یې د وجود او روحاني احساس ورکړ. خپل مادي احساس یې وغانده.

په دې توګه د یعقوب د مبارزې پایله ښکاره شوه. هغه د روح او روحاني ځواک په پوهیدو سره مادي غلطۍ فتح کړې. دا سړی بدل کړ. هغه نور د یعقوب په نوم نه و بلل شوی، مګر اسراییل، - د خدای یو شهزاده، یا د خدای یو سرتیری، چې ښه جګړه یې کړې وه. هغه باید د هغو کسانو پلار شي، چې د سختو هڅو له لارې یې په مادي حواس باندې د روح د ځواک څرګندونه تعقیب کړه. او د ځمکې ماشومان چې د هغه مثال تعقیبوي باید د اسراییلو په نوم یاد شي، تر هغه چې مسیح د دوی نوم بدل کړي.

5. 308 : 14-16 next page

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

Jacob was alone, wrestling with error, — struggling with a mortal sense of life, substance, and intelligence as existent in matter with its false pleasures and pains, — when an angel, a message from Truth and Love, appeared to him and smote the sinew, or strength, of his error, till he saw its unreality; and Truth, being thereby understood, gave him spiritual strength in this Peniel of divine Science. Then said the spiritual evangel: "Let me go, for the day breaketh;" that is, the light of Truth and Love dawns upon thee. But the patriarch, perceiving his error and his need of help, did not loosen his hold upon this glorious light until his nature was transformed. When Jacob was asked, "What is thy name?" he straightway answered; and then his name was changed to Israel, for "as a prince" had he prevailed and had "power with God and with men." Then Jacob questioned his deliverer, "Tell me, I pray thee, thy name;" but this appellation was withheld, for the messenger was not a corporeal being, but a nameless, incorporeal impartation of divine Love to man, which, to use the word of the Psalmist, restored his Soul, — gave him the spiritual sense of being and rebuked his material sense.

The result of Jacob's struggle thus appeared. He had conquered material error with the understanding of Spirit and of spiritual power. This changed the man. He was no longer called Jacob, but Israel, — a prince of God, or a soldier of God, who had fought a good fight. He was to become the father of those, who through earnest striving followed his demonstration of the power of Spirit over the material senses; and the children of earth who followed his example were to be called the children of Israel, until the Messiah should rename them.

6 . 216: 11-21

دا پوهه چې انا ذهن دی، او دا چې یوازې یو ذهن یا هوښیارتیا شتون لري، په یوځل پیل کیږي ترڅو د فاني احساس غلطی له منځه یوسي او د تل پاتې احساس حقیقت وړاندې کړي. دا پوهه بدن همغږي کوي؛ دا اعصاب، هډوکي، دماغ او نور د بادارانو پر ځای نوکران جوړوي. که چیرې انسان د الهي ذهن قانون لخوا اداره شي، د هغه بدن د تل پاتې ژوند او حقیقت او مینې تابع دی. د انسانانو لویه تېروتنه دا ده چې فرض کړئ چې انسان، د خدای عکس او مثال دواړه مادې او روح دي، دواړه ښه او بد.

6. 216 : 11-21

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love. The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.

7 . 60: 29-6

روح لامحدود سرچینې لري چې د انسان لپاره برکت ورکوي، او خوښي به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتلو کې به ډیر خوندي وي، که په روح کې وغواړي. یوازې لوړې خوندونه کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو. حواس هیڅ ریښتیني خوند نه ورکوي.

د انسان په عاطفه کې ښه باید په بدو او معنوي په حیوان باندې لوړ وي، که نه نو خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي.

7. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

8 . 62: 27-1

د انسان لوړ طبیعت د ټیټو لخوا نه اداره کیږي. که داسې وي، د حکمت حکم به بدل شي. د ژوند په اړه زموږ غلط نظرونه تلپاتې همغږي پټوي، او هغه ناروغۍ تولیدوي چې موږ یې شکایت کوو. ځکه چې انسانان په مادي قوانینو باور لري او د ذهن ساینس ردوي، دا ماديیت لومړی او د روح غوره قانون نه جوړوي.

8. 62 : 27-1

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last.

9 . 119: 25-6

د لمر په لیدلو سره، یو څوک وموندل چې دا د حواس په وړاندې د شواهدو سره په ټکر کې دی چې باور لري چې ځمکه په حرکت کې ده او لمر په آرام کې دی. لکه څنګه چې ستورپوهنه د لمریز سیسټم د حرکت په اړه د انسان نظر بدلوي، نو عیسوی ساینس د روح او بدن ښکاري اړیکه بیرته راګرځوي او بدن یې ذهن ته ورکوي. په دې توګه دا د انسان سره دی، څوک چې د آرام ذهن یو عاجز بنده دی، که څه هم دا په بل ډول محدود احساس ښکاري. مګر موږ به هیڅکله پدې پوه نه شو کله چې موږ دا ومنو چې روح په بدن یا ذهن کې دی ، او دا سړی په غیر عقل کې شامل دی. روح، یا روح، خدای دی، نه بدلیدونکی او ابدی؛ او انسان د خدای روح سره یوځای او منعکس کوي، ځکه چې انسان د خدای انځور دی.

9. 119 : 25-6

In viewing the sunrise, one finds that it contradicts the evidence before the senses to believe that the earth is in motion and the sun at rest. As astronomy reverses the human perception of the movement of the solar system, so Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence. Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

10 . 125: 12-16

لکه څنګه چې د انسان فکر له یوې مرحلې څخه بل شعوري درد او بې دردۍ ته بدلیږي ، غم او خوښۍ - له ویرې څخه امید او له باور څخه تر پوهیدو پورې - ښکاره څرګندونه به په پای کې د انسان لخوا اداره کیږي ، نه د مادي احساس لخوا.

10. 125 : 12-16

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه