یکشنبه ، می 21، 2023
" څه؟ تاسو نه پوهيږئ چې ستاسو بدن د روح القدس کور دی چې په تاسو کې دی، کوم چې تاسو د خدای څخه لرئ، او تاسو خپل نه یاست؟"۔
“What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
20 ځکه چې تاسو په بیه پیرودل شوي یاست: له دې امله په خپل بدن او په خپل روح کې د خدای ثنا وکړئ، کوم چې د خدای دي.
16 تل خوشحاله اوسئ.
17 پرته له ځنډه دعا وکړئ.
18 په هرڅه کې مننه وکړئ: ځکه چې دا ستاسو په اړه په مسیح عیسی کې د خدای اراده ده.
19 روح مه شنډئ.
20 د نبوت نه کرکه وکړه.
21 ټول شیان ثابت کړئ؛ په هغه څه ټينګ ونيسئ چې ښه وي.
22 له هر ډول شر څخه ځان وساتئ.
23 او د سولې خدای تاسو په بشپړ ډول پاک کړي؛ او زه خدای ته دعا کوم چې ستاسو ټول روح او روح او بدن زموږ د مالک عیسی مسیح تر راتلو پورې بې ګناه خوندي وساتي.
24 وفادار هغه څوک دی چې تاته زنګ ووهي ، څوک به یې هم کوي.
20. For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
16. Rejoice evermore.
17. Pray without ceasing.
18. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19. Quench not the Spirit.
20. Despise not prophesyings.
21. Prove all things; hold fast that which is good.
22. Abstain from all appearance of evil.
23. And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24. Faithful is he that calleth you, who also will do it.
د درس خطبه
1 څښتن زما شپون دی. زه به نه غواړم.
2 هغه ما په شنو څړځایونو کې پریوځي: هغه ما د اوبو په څنګ کې رهبري کوي.
3 هغه زما روح بحالوي.
1 The Lord is my shepherd; I shall not want.
2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
3 He restoreth my soul:
1 زه به خپلې سترګې غرونو ته پورته کړم، له کوم ځای څخه چې زما مرسته راځي.
2 زما مرسته د څښتن څخه راځي، کوم چې آسمان او ځمکه جوړ کړي.
3 هغه به ستا پښه د حرکت کولو اجازه ورنکړي: هغه څوک چې تا ساتي هغه به ویده نشي.
4 وګوره، هغه څوک چې اسراییل ساتي هغه به نه ویده شي او نه به ویده شي.
5 څښتن ستاسو ساتونکی دی: څښتن ستاسو په ښي لاس کې ستاسو سیوري دی.
6 نه به لمر تا د ورځې په خوا وخوري او نه به سپوږمۍ د شپې.
7 مالِک خُدائ به تا د ټولو بدو نه وساتى، هغه به ستا روح ساتى.
8 مالِک خُدائ به ستا بهر راتلل او ستا راتلل د دې وخت نه او حتا د تل دپاره ساتى.
1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2 My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7 The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8 The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
1 د يهوداه بادشاه يهويکيم د بادشاهۍ په دريم کال د بابل بادشاه نبوکدنضر يروشلم ته راغلو او هغه يې محاصره کړو.
3 او پادشاه اشپناز ته د خپلو خوجونو څښتن ته وویل چې هغه باید د اسراییلو، د پاچا د نسل او د پاچاهانو څخه ځینې راوړي.
4 ۴ماشومان چې په هغو کښې هيڅ عيب نۀ وى، خو په ټولو حِکمت کښې تکړه، تکړه، په علم او پوهه کښې تکړه، د هغوئ په شان د بادشاهۍ په ماڼۍ کښې د ودرېدلو او هغوئ ته د تعليم او تعليم ورکولو څۀ هم ورکولے شى. د کلیدانو ژبه.
5 او پادشاه هغوی ته هره ورځ د پاچا د غوښې او د هغه شرابو څخه چې هغه یې څښلې وټاکه: په دې توګه دوی درې کاله تغذیه کړل ترڅو په پای کې د پاچا په وړاندې ودریږي.
6 په دې کښې د يهوداه په اولاد کښې دانيل، حننياه، ميشائيل او عزرياه وو:
8 مګر دانیل په خپل زړه کې اراده وکړه چې هغه به د پاچا د غوښې په برخه کې ځان ناپاک نه کړي او نه هم په شرابو سره چې هغه وڅښل؛ نو له همدې امله هغه د هیجړا له شهزاده څخه غوښتنه وکړه چې ځان ناپاک نه کړي.
11 بیا دانیال میلزار ته وویل چې د خوجانو ټولواک د دانیال، حنانیا، میشاایل او عزریا په سر کې ټاکلی و.
12 د لسو ورځو لپاره خپل خدمتګاران ثابت کړه. او اجازه راکړئ چې موږ ته د خوړلو لپاره دال او څښاک اوبه راکړي.
13 بیا دې زموږ مخونه ستا په وړاندې وکتل شي او د هغه ماشومانو مخ چې د پاچا د غوښې برخه خوري: او لکه څنګه چې تاسو ګورئ، د خپلو نوکرانو سره چلند وکړئ.
14 نو هغه په دې معامله کې د هغوی سره موافقه وکړه او لس ورځې یې ثابتې کړې.
15 او د لسو ورځو په پای کې د دوی مخونه د ټولو ماشومانو په پرتله چې د پاچا د غوښې برخه یې خوړلې په غوښه کې خورا ښایسته او غوړ ښکاري.
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;
4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5 And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
10 ستاسو په مینځ کې څوک دی چې د څښتن څخه ویره لري ، څوک چې د هغه د خادم غږ مني ، په تیاره کې ګرځي او را نلري؟ اجازه راکړئ هغه د څښتن په نوم باور وکړي ، او په خپل خدای پاتې شي.
10 Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.
9 بيا به ته زنګ ووهي او څښتن به ځواب ورکړي. ته به ژاړې او هغه به ووایي، زه دلته یم.
10 او که ته خپل روح وږي ته راوباسي او غمجن روح ته یې تسکین ورکړئ؛ بیا به ستا رڼا په تیاره کې راپورته شي، او ستا تیاره به د غرمې په څیر وي:
11 او څښتن به تاسو ته په دوامداره توګه لارښوونه وکړي، په وچکالۍ کې به ستاسو روح مطمئن کړي، او ستاسو هډوکي غوړ کړي، او تاسو به د اوبو شوي باغ په څیر یاست، او د اوبو د چینې په څیر به وي چې اوبه به نه ورکیږي.
9 Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am.
10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
14 او کله چې عیسی د پطروس کور ته راغی، نو د خپلې میرمنې مور یې په تبه کې پرده ولیده.
15 هغه د هغې لاس ته لمس کړ او تبه یې پرېښوده، هغه راپورته شوه او د هغوی خدمت یې وکړ.
16 کله چې ماښام شو، دوی هغه ته ډیری شیطانان راوستل: او هغه په خپل کلام سره روحونه وباسي او ټول ناروغان یې روغ کړل.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.
15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
1 او د ګې ګو په لیدو سره ، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه تنظیم شو ، د هغه شاګردان هغه ته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه ، او هغوی ته یې ښوونه وکړه ، ویې ویل:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
24 هیڅوک نشي کولی د دوو بادارانو خدمت وکړي، ځکه چې هغه به له یو څخه کرکه وکړي او بل سره مینه وکړي. که نه نو هغه به یو ته غاړه کیږدي او بل ته به سپکاوی وکړي. تاسو نشئ کولی د خدای او مامون خدمت وکړئ.
25 د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې څه به وخورئ او څه به وڅښئ. او نه هم ستاسو د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ. ایا ژوند د غوښې څخه ډیر نه دی او بدن د جامو نه؟
26 د هوا مرغانو ته وګوره؛ ځکه چې دوی نه کري، نه یې ریب کوي او نه په ګودامونو کې راټولوي. بیا هم ستاسو آسماني پلار دوی ته خواړه ورکوي. ایا تاسو د دوی څخه ډیر ښه نه یاست؟
27 ستاسو څخه څوک په فکر کولو سره کولی شي خپل قد ته یو سانتي اضافه کړي؟
28 او ولې د جامو لپاره فکر کوئ؟ د پټي لیلیو ته پام وکړئ، دوی څنګه وده کوي؛ دوی نه زحمت باسي او نه څرخي:
29 او بیا هم زه تاسو ته وایم چې حتی سلیمان هم په خپل ټول جلال کې د دې یو په څیر نه و جوړ شوی.
30 نو ځکه، که خدای د میدان واښه داسې جامې کړي، کوم چې نن دی او سبا په تنور کې اچول کیږي، ایا هغه به تاسو ته نور هم جامې نه کړي، ای لږ ایمان والو؟
31 نو فکر مه کوه، ووایه، موږ څه وخورو؟ یا، موږ باید څه وڅښئ؟ یا، موږ به په کوم ځای کې جامې واغوندو؟
32 (د دې ټولو شیانو وروسته غیر یهودیان په لټه کې دي :) ځکه چې ستاسو آسماني پلار پوهیږي چې تاسو دې ټولو شیانو ته اړتیا لرئ.
33 مګر تاسو لومړی د خدای پادشاهي او د هغه صداقت لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
بدن نشي ژغورل کیدی مګر د ذهن له لارې.
Body cannot be saved except through Mind.
ایا ته وایې چې هغه وخت لا نه دی راغلی چې په هغه کې روح پیژني او د بدن د کنټرول وړ وي؟ عیسی په یاد ولرئ ، چا چې نږدې نولس پیړۍ دمخه د روح ځواک څرګند کړ او ویې ویل: "هغه څوک چې په ما باور لري ، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي ،" او هغه دا هم وویل ، "مګر هغه وخت راځي ، او اوس دی کله چې. ریښتیني عبادت کونکي به د پلار عبادت په روح او حقیقت کې وکړي." "وګوره، اوس د منلو وخت دی؛ وګورئ، اوس د نجات ورځ ده،" پاول وویل.
Do you say the time has not yet come in which to recognize Soul as substantial and able to control the body? Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth." "Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation," said Paul.
مندر. بدن د ژوند، مادې، او هوښیارۍ مفکوره؛ د حقیقت ستر جوړښت؛ د مينې زيارت؛
Temple. Body; the idea of Life, substance, and intelligence; the superstructure of Truth; the shrine of Love;
پوښتنه - بدن او روح څه شی دی؟
ځواب - پیژندنه د روح انعکاس دی، د ژوند د اصولو په څو بڼو کې انعکاس، مینه. روح د انسان ماده، ژوند او هوښیارتیا ده، چې انفرادي ده، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.
انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې نخښې ونیولې، کله چې دوی یو ځانګړی ښکلی جهيل "د لوی روح موسکا" بولي. له انسان څخه جلا شوی، څوک چې روح څرګندوي، روح به یو غیر وجود وي. سړی، د روح څخه طلاق شوی، خپل وجود به له لاسه ورکړي. مګر داسې هیڅ ویش شتون نلري، ځکه چې انسان د خدای سره یوځای دی.
Question. — What are body and Soul?
Answer. — Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity. But there is, there can be, no such division, for man is coexistent with God.
تېروتنه به د دې ادعا مخه ونیسي چې روح په بدن کې دی، دا چې ژوند او هوښیارتیا په ماده کې ده، او دا موضوع انسان دی. خدای د انسان اصول دی، او انسان د خدای نظر دی. نو ځکه انسان نه فاني دی او نه مادي.
دا زده کړه، اې انسانه، او په جدي توګه د انسان روحاني حالت لټوه، کوم چې د ټولو مادي نفس څخه بهر دی.
Error will cease to claim that soul is in body, that life and intelligence are in matter, and that this matter is man. God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material.
Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.
عیسوی ساینس بدن ته د حقیقت لمر راوړي، کوم چې تقویه کوي او پاکوي. عیسوی ساینس د حقیقت سره د بدیل ، بې طرفه کولو غلطۍ په توګه عمل کوي. دا رطوبتونه بدلوي، خندا خارجوي، تومورونه منحل کوي، سخت عضلات آراموي، او زړه پورې هډوکي بیرته راګرځوي. د دې ساینس اغیز د انسان ذهن د اساس بدلون ته هڅوي ، کوم چې دا د الهی ذهن همغږي ته رسیدلی شي.
تجربو د دې حقیقت ملاتړ کړی چې ذهن په بدن اداره کوي، نه په یوه مثال کې، بلکې په هر حالت کې.
Christian Science brings to the body the sunlight of Truth, which invigorates and purifies. Christian Science acts as an alterative, neutralizing error with Truth. It changes the secretions, expels humors, dissolves tumors, relaxes rigid muscles, restores carious bones to soundness. The effect of this Science is to stir the human mind to a change of base, on which it may yield to the harmony of the divine Mind.
Experiments have favored the fact that Mind governs the body, not in one instance, but in every instance.
کله چې تاسو وایئ، "د انسان بدن مادي دی،" زه د پاول سره وایم: "د بدن څخه د غیر حاضر کیدو، او د څښتن سره حاضریدو ته لیواله اوسئ." په موضوع کې د ذهن مادي باور پریږدئ، او یوازې یو ذهن ولرئ، حتی خدای؛ د دې لپاره ذهن خپل ورته والی جوړوي.
When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness.
زه یو سړی پیژنم چې کله یو ماشوم د ډیسپپسیا درملنې لپاره د ګراهام سیسټم غوره کړ. د ډیرو کلونو لپاره، هغه یوازې ډوډۍ او سبزيجات وخوړل او له اوبو پرته یې هیڅ شی ونه څښل. … هغه ډیر ستړي کلونه په لوږه او کمزورۍ کې تیر کړل، نږدې په لوږه کې، او بالاخره یې د مړینې اراده وکړه، د ډاکټرانو مهارت یې ستړی کړ، چې په مهربانۍ سره یې هغه ته خبر ورکړ چې مرګ د هغه یوازینی بدیل دی. په دې وخت کې کرسچن ساینس هغه وژغوره، او هغه اوس د زاړه شکایت پرته په بشپړ روغتیا کې دی.
I knew a person who when quite a child adopted the Graham system to cure dyspepsia. For many years, he ate only bread and vegetables, and drank nothing but water. … He passed many weary years in hunger and weakness, almost in starvation, and finally made up his mind to die, having exhausted the skill of the doctors, who kindly informed him that death was indeed his only alternative. At this point Christian Science saved him, and he is now in perfect health without a vestige of the old complaint.
خواړه د هغه سره د مرستې یا زیان رسولو لږ ځواک درلود وروسته له دې چې هغه د دې حقیقت څخه ځان خلاص کړ چې ذهن انسان اداره کوي ، او هغه هم د مادې په تش په نوم خوښیو او دردونو لږ باور درلود. د څه خوراک او څښاک په اړه لږ فکر کول، د معدې د ژوند د اقتصاد په اړه لږ مشوره او خدای ډیر، هغه ځواک او غوښه په چټکۍ سره ترلاسه کړه.
هغه پوه شو چې یو ډیسپپټیک د خدای د عکس او مثال څخه ډیر لرې دی - د "د سمندر په کبانو ، د هوا په مرغیو او څارویو باندې واکمني" څخه لرې ده ، که چیرې یو څه حیوان وخوري. غوښه کولی شي هغه غالب کړي. هغه په پای کې دې نتیجې ته ورسېد چې خدای هېڅکله هم بې هوښه نه دی کړی، په داسې حال کې چې وېره، حفظ الصحه، فزیولوژي او فزیک هغه د هغه د حکمونو خلاف یو جوړ کړی و.
Food had less power to help or to hurt him after he had availed himself of the fact that Mind governs man, and he also had less faith in the so-called pleasures and pains of matter. Taking less thought about what he should eat or drink, consulting the stomach less about the economy of living and God more, he recovered strength and flesh rapidly.
He learned that a dyspeptic was very far from being the image and likeness of God, — far from having "dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle," if eating a bit of animal flesh could overpower him. He finally concluded that God never made a dyspeptic, while fear, hygiene, physiology, and physics had made him one, contrary to His commands.
ډیر ژر یا وروسته به موږ پوه شو چې د انسان د محدود ظرفیت بندونه د دې فریب لخوا رامینځته شوي چې هغه د روح پرځای په بدن کې ژوند کوي ، د روح پرځای په ماده کې.
Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
کله چې د ناروغۍ لومړۍ نښې څرګندې شي ، د مادي حواس شاهدي د الهی ساینس سره شخړه وکړئ. ... د ګناه یا ناروغۍ ادعا مه کوئ چې په فکر کې وده وکړي. دا په دوامداره باور سره رد کړئ چې دا ناروا ده ځکه چې تاسو پوهیږئ چې خدای نور د ناروغۍ لیکوال نه دی پرته له هغه چې هغه ګناه دی. تاسو د هغه هیڅ قانون نلرئ چې د ګناه یا ناروغۍ اړتیا ملاتړ وکړئ ، مګر تاسو د دې اړتیا څخه انکار کولو او د ناروغ درملنې لپاره الهی واک لرئ.
When the first symptoms of disease appear, dispute the testimony of the material senses with divine Science. … Suffer no claim of sin or of sickness to grow upon the thought. Dismiss it with an abiding conviction that it is illegitimate, because you know that God is no more the author of sickness than He is of sin. You have no law of His to support the necessity either of
sin or sickness, but you have divine authority for denying that necessity and healing the sick.
د ناروغۍ د پیل یا پرمختللو مرحلو ته د ړانده او آرامۍ تسلیم کولو پرځای ، د دوی پروړاندې بغاوت وکړئ. دا باور له منځه یوسئ چې تاسو کولی شئ د یو مداخلې درد څخه خوند واخلئ کوم چې د ذهن ځواک لخوا نشي رد کیدی، او پدې توګه تاسو کولی شئ په بدن کې د درد د پراختیا مخه ونیسئ. د خدای هیڅ قانون د دې پایلې مخه نه نیسي.
Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.
د فکر په دروازه کې پورټر ودریږه. یوازې د داسې پایلو اعتراف کول لکه څنګه چې تاسو غواړئ په فزیکي پایلو کې احساس وکړئ، تاسو به خپل ځان په همغږۍ سره کنټرول کړئ. کله چې داسې حالت شتون ولري چې تاسو یې وایاست چې ناروغي رامینځته کوي ، هغه که هوا وي ، ورزش وي ، وراثت وي ، ساري ناروغي وي یا حادثه وي ، نو خپل دفتر د پورټر په توګه ترسره کړئ او دا غیر صحي فکرونه او ویره لرې کړئ. د انسان له ذهن څخه د سرغړونې تېروتنې لرې کړئ؛ بیا بدن نشي کولی د دوی څخه رنځ وي. د درد یا خوښۍ مسلې باید په ذهن کې راشي، او د یو څارونکي په څیر چې خپل پوست پریږدي، موږ د لاسوهنې عقیده ومنو، دا هیر کوو چې د خدای په مرسته موږ کولی شو دا ننوتل منع کړو.
Stand porter at the door of thought. Admitting only such conclusions as you wish realized in bodily results, you will control yourself harmoniously. When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.
ذهن د بدني حواسو مالک دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي. دا د خدای ورکړل شوي واک څخه کار واخلئ. خپل بدن قبضه کړئ، او د هغې احساس او عمل اداره کړئ. د روح په ځواک کې راپورته شئ ترڅو د هر هغه څه په وړاندې مقاومت وکړئ چې د ښه نه وي. خدای انسان ته دا توان ورکړی دی، او هیڅ شی نشي کولی هغه وړتیا او ځواک خراب کړي چې د خدای لخوا انسان ته ورکړل شوی.
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████