یکشنبه ، می 1، 2022



موضوع — تلپاتې سزا

SubjectEverlasting Punishment

طلایی متن: زبور 19: 14

"زما د خولې خبرې او زما د زړه مراقبت دې ستا په نزد د منلو وړ وي ، ای څښتنه ، زما ځواک او زما نجات ورکوونکیه ،"۔



Golden Text: Psalm 19 : 14

Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer,





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



2 فضل او سوله د خدای او زموږ د څښتن عیسی د پوهې له لارې تاسو ته ډیریږي.

3 لکه څنګه چې د هغه الهی ځواک موږ ته ټول هغه شیان راکړي چې د ژوند او خدایي سره تړاو لري، د هغه د پوهې له لارې چې موږ یې ویاړ او فضیلت ته رابللی دی:

4 په دې توګه موږ ته خورا لوی او قیمتي ژمنې راکړل شوي دي: د دې په واسطه تاسو د الهی طبیعت برخه اخیستونکي شئ او د هغه فساد څخه خلاص شئ چې په نړۍ کې د هوس له لارې شتون لري.

5 او د دې ترڅنګ، ټول زیار په خپل ایمان کې اضافه کړئ؛ او د علم فضیلت؛

6 او د پوهې د زغم لپاره؛ او صبر کول؛ او په خدای صبر کول؛

7 او د خدای پاک ورور مهربانۍ ته؛ او د ورورګلوۍ صدقه.

8 ځکه چې که چیرې دا شیان په تاسو کې وي او ډیر شي نو تاسو به زموږ د مالک عیسی مسیح په پوهیدو کې نه وزګار یاست او نه به بې میوه شئ.

Responsive Reading: II Peter 1 : 2-8

2.     Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3.     According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

4.     Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5.     And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

6.     And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

7.     And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

8.     For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.



د درس خطبه



انجیل


1 . 2 پطرس9 :3

9 څښتن په خپله وعده کې سست نه دی، لکه څنګه چې ځینې خلک سستي ګڼي. مګر موږ ته صبر کوونکی دی، نه غواړي چې یو څوک له منځه یوسي، مګر دا چې ټول باید توبه وکړي.

1. II Peter 3 : 9

9     The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

2 . زبور 51: 1-3 (ته:)، 6-8 (ته؛)، 10-13

1 ای خدایه، د خپلې مینې له مخې په ما رحم وکړه: ستا د بې شمیره مهربانۍ له مخې زما ګناهونه له مینځه وړه.

2 ما په بشپړه توګه زما د ګناه څخه پاک کړه، او زما د ګناه څخه پاک کړه.

3 ځکه چې زه په خپلو ګناهونو اعتراف کوم:

6 وګوره، ته په باطن کې حقیقت غواړې: او په پټه برخه کې ته به ما ته د حکمت پوهه راکړې.

7 ما د هایسپ سره پاک کړه، زه به پاک شم: ما ومینځئ، او زه به د واورې څخه سپین شم.

8 ما د خوښۍ او خوښۍ اوریدلو ته اړ کړه؛

10 په ما کې پاک زړه پیدا کړه، ای خدایه. او زما دننه صحیح روح تازه کړئ.

11 ما له خپل حضور څخه مه لیرې کړه. او زما څخه خپل روح القدس مه اخلئ.

12 ما ته د خپل نجات خوښۍ راوباسه؛ او ما په خپل آزاد روح سره وساته.

13 بيا به زه سرغړونکو ته ستا لار ښوونه وکړم. او ګناهکاران به تا ته بدل شي.

2. Psalm 51 : 1-3 (to :), 6-8 (to ;), 10-13

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3     For I acknowledge my transgressions:

6     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7     Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8     Make me to hear joy and gladness;

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13     Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

3 . اعمال 9: 1-15، 17، 18، 22 (ساؤل)

1 او ساؤل، بیا هم د رب د پیروانو په وړاندې د ګواښونو او وژلو ساه ورکړه، لوی کاهن ته لاړ،

2 او د هغه نه يې د دمشق عبادت خانو ته خطونه وغوښتل چې که چرې په دې لاره کې څوک پيدا کړي، که هغه نارينه وي او که ښځينه، نو هغه به په بند يروشلم کې راولي.

3 او کله چې هغه په سفر روان و، دمشق ته نږدې شو، او ناڅاپه د هغه شاوخوا شاوخوا د آسمان څخه یو رڼا روښانه شوه:

4 هغه ځمکې ته راښکته شو او یو غږ یې واورېد چې ورته یې وویل: ساؤل، ساؤل، ته ولې ما ځوروي؟

5 هغه وویل، ته څوک یې، ربه؟ او څښتن وویل، زه عیسی یم چې ته یې ځوروي: دا ستاسو لپاره سخته ده چې د ټوټو په وړاندې ټوپ وهل.

6 او هغه لړزېده او په حیرانتیا یې وویل: څښتنه ، ته زما لپاره څه لرې؟ مالِک خُدائ هغۀ ته وفرمايل، ”پاڅېږه او ښار ته لاړ شه، او تاته به وښودل شي چې ته بايد څه وکړې.

7 او هغه سړي چې د هغه سره سفر کاوه بې غږه ودرېدل ، غږ یې واورېد ، مګر سړی یې ونه لید.

8 او ساؤل د ځمکې څخه راپورته شو. کله چې د هغه سترګې خلاصې شوې، هغه هیڅ سړی ونه لید، مګر دوی هغه په ​​لاس کې ونیوه او دمشق ته یې راوستل.

9 او هغه درې ورځې بې سترګې پاتې شو او نه یې خوړل او نه یې څښل.

10 په دمشق کې د حنانياس په نوم يو شاګرد وو. او هغه ته څښتن په رویا کې وویل، حنانیاس. او هغه وویل، ګوره، زه دلته یم، څښتن.

11 مالِک خُدائ هغۀ ته وفرمايل، ”پاڅېږه او هغه کوڅې ته لاړ شه چې نېغ نومېږى، او د يهوداه په کور کښې د ساؤل په نوم د تارسوس د يو کس پوښتنه وکړه، ځکه چې هغه دعا کوى.

12 او په رویا کې یې ولیدل چې د حنانیاس په نوم یو سړی راځي او خپل لاس یې په هغه باندې کېښود ترڅو هغه لید ترلاسه کړي.

13 بیا حنانیاس ځواب ورکړ: څښتنه، ما د دې سړي څخه د ډیرو څخه اوریدلي دي چې هغه په ​​یروشلم کې ستاسو مقدسانو سره څومره بد چلند کړی دی.

14 او دلته هغه د مشرانو کاهنانو څخه واک لري چې ټول هغه څوک چې ستا په نوم غږ کوي پابند کړي.

15 خو څښتن هغه ته وفرمايل: لاړ شه، ځکه چې هغه زما لپاره يو غوره شوی لوښی دی چې زما نوم د غېر‌يهوديانو، پاچاهانو او بني اسرائيلو په مخکې بيان کړي.

17 حنانياس په لاره روان شو او کور ته ننوت. او خپل لاسونه یې په هغه باندې کېښودل او ویې ویل: ورور ساؤل، څښتن، حتی عیسی چې تاسو ته په لاره کې ښکاره شوی و لکه څنګه چې ته راغلی یې، زه یې رالیږلی یم، چې ته خپل لید ترلاسه کړي او د روح القدس څخه ډک شي.

18 او سمدستي د هغه له سترګو څخه لکه د ترازو په څیر راښکته شو: او هغه سمدلاسه لید ترلاسه کړ ، پاڅید او بپتسمه یې ورکړه.

22 ساؤل نور هم قوت زیات کړ، او هغه یهودیان یې چې په دمشق کې اوسیدل، حیران کړل، دا ثابته کړه چې دا خورا مسیح دی.

3. Acts 9 : 1-15, 17, 18, 22 (Saul)

1     And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

2     And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

3     And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

4     And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

5     And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

6     And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

7     And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

8     And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

9     And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

10     And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

11     And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

12     And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

13     Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

14     And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

15     But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

17     And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

18     And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

22     Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

4 . 1 کورنتيانو 1: 1 (ته2 )

1 پاول، د خدای د ارادې له لارې د عیسی مسیح رسول بلل شوی،

4. I Corinthians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God,

5 . 1 کورنتيانو 2: 1-5

1 او زما وروڼو، کله چې زه تاسو ته راغلم، تاسو ته د خدای شاهدي بیانولو سره د وینا او حکمت سره نه راغلی یم.

2 ځکه چې ما پریکړه کړې وه چې ستاسو په مینځ کې هیڅ شی نه پیژنم، مګر د عیسی مسیح او هغه په ​​صليب.

3 او زه ستاسو سره په ضعف، ویره او ډیر لړزیدو کې وم.

4 او زما وینا او زما تبلیغ د انسان د حکمت په زړه پورې خبرو سره نه و ، مګر د روح او ځواک په څرګندولو کې:

5 دا چې ستاسو باور باید د سړو په حکمت ولاړ نه وي ، مګر د خدای په قدرت کې.

5. I Corinthians 2 : 1-5

1     And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

2     For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

3     And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

4     And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

5     That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

6 . 1 کورنتيانو15: 9، 10

9 ځکه چې زه په رسولانو کې تر ټولو کوچنی یم، چې د رسول په نامه نه شم، ځکه چې ما د خدای کلیسا ځورولې.

10 مګر د خدای په فضل سره زه هغه څه یم چې زه یم: او د هغه فضل چې په ما باندې شوی و بې ځایه نه و. مګر ما د دوی ټولو څخه ډیر کار وکړ: مګر زه نه، مګر د خدای فضل چې زما سره و.

6. I Corinthians 15 : 9, 10

9     For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10     But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

7 . ګلاتیان 5: 1، 13، 16-20 (ته3 )، 22، 23

1 نو په هغه آزادۍ کې ودرېږئ په کوم کې چې مسیح موږ آزاد کړي یو، او بیا د غلامۍ په جال کې مه ښکیل کیږئ.

13 ځکه چې وروڼو، تاسو آزادۍ ته رابلل شوي یاست؛ یوازې د غوښې لپاره د فرصت لپاره آزادي مه کاروئ، مګر د مینې په واسطه یو بل ته خدمت وکړئ.

16 دا بیا زه وایم، په روح کې حرکت وکړئ، او تاسو به د بدن خواهش پوره نه کړئ.

17 ځکه چې بدن د روح په مقابل کې لیوالتیا لري او روح د بدن په مقابل کې: او دا د یو بل سره مخالف دي: نو تاسو نشئ کولی هغه شیان ترسره کړئ چې تاسو یې غواړئ.

18 مګر که تاسو د روح لخوا رهبري کیږئ ، تاسو د قانون لاندې نه یاست.

19 اوس د غوښې کارونه ښکاره دي، کوم چې دا دي؛ زنا، زنا، ناپاکي، فحشاء،

20 بت پرستی، جادوګری، نفرت،

22 مګر د روح میوه مینه، خوښۍ، سوله، صبر، نرمۍ، نیکمرغۍ، ایمان،

23 نرمي، تواضع: د دې په وړاندې هیڅ قانون شتون نلري.

7. Galatians 5 : 1, 13, 16-20 (to 3rd ,), 22, 23

1     Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

13     For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

16     This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17     For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18     But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19     Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20     Idolatry, witchcraft, hatred,

22     But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23     Meekness, temperance: against such there is no law.



ساینس او روغتیا


1 . 35: 30 یوازې

د مینې طرحه د ګناهګار اصلاح کول دي.

1. 35 : 30 only

The design of Love is to reform the sinner.

2 . 6: 11-16

د ګناه په پایله کې د رنځ لامل کول د ګناه له مینځه وړو وسیله ده. په ګناه کې هره ګمان شوې خوښي به د هغې د درد مساوي څخه ډیر چمتو کړي، تر هغه چې په مادي ژوند او ګناه باندې باور له منځه لاړ شي. جنت ته د رسیدو لپاره، د وجود همغږي، موږ باید د خدای په اصول پوه شو.

2. 6 : 11-16

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

3 . 39: 31-7

تر څو چې د ګناه په لذتونو باور ولري څوک به د ګناه مخه ونیسي؟ کله چې انسانان یوځل دا ومني چې بد هیڅ خوند نه ورکوي ، دوی له دې څخه مخ اړوي. له فکر څخه تېروتنه لرې کړئ، او دا به په عمل کې نه ښکاري. پرمختللی مفکر او متقی عیسوی، د عیسوی درملنې او د هغې ساینس ساحه او تمایل درک کوي، د دوی ملاتړ به وکړي. بل به ووايي: "د دې وخت لپاره لاړ شه، کله چې زما لپاره مناسب موسم وي زه به تاسو ته بلنه درکړم."

3. 39 : 31-7

Who will stop the practice of sin so long as he believes in the pleasures of sin? When mortals once admit that evil confers no pleasure, they turn from it. Remove error from thought, and it will not appear in effect. The advanced thinker and devout Christian, perceiving the scope and tendency of Christian healing and its Science, will support them. Another will say: "Go thy way for this time; when I have a convenient season I will call for thee."

4 . 324: 7-26

تر څو چې د انسان همغږي او ابدیت نور هم څرګند شي، موږ د خدای ریښتیني مفکوره نه ترلاسه کوو. او بدن به هغه څه منعکس کړي چې دا اداره کوي ، ایا دا ریښتیا وي یا خطا ، پوهه یا باور ، روح یا مسله. نو "اوس خپل ځان د هغه سره وپیژنئ، او په سوله کې اوسئ." هوښیار، هوښیار او هوښیار اوسئ. لاره سمه او تنګ ده، کوم چې د دې پوهیدلو لامل کیږي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا د بدن سره جګړه ده ، په کوم کې چې موږ باید دلته یا وروسته ګناه ، ناروغۍ او مرګ فتح کړو - یقینا مخکې لدې چې موږ د روح هدف ته ورسیږو ، یا په خدای کې ژوند.

پاول په لومړي سر کې د عیسی شاګرد نه و مګر د عیسی پیروانو تعقیبونکی و. کله چې په لومړي ځل هغه ته حقیقت په ساینس کې ښکاره شو، پاول ړوند شو، او د هغه ړوند احساس شو. مګر روحاني رڼا ډیر ژر هغه ته توان ورکړ چې د عیسی مثال او تعلیمات تعقیب کړي، د ناروغانو درملنه وکړي او په ټوله آسیا، یونان او حتی په امپراتور روم کې د عیسویت تبلیغ وکړي.

4. 324 : 7-26

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

Paul was not at first a disciple of Jesus but a persecutor of Jesus' followers. When the truth first appeared to him in Science, Paul was made blind, and his blindness was felt; but spiritual light soon enabled him to follow the example and teachings of Jesus, healing the sick and preaching Christianity throughout Asia Minor, Greece, and even in imperial Rome.

5 . 326: 23–3 (پاڼه 328)

د ترسوس ساؤل لاره لیدلې - مسیح یا حقیقت - یوازې هغه وخت چې د هغه د حق ناڅرګند احساس روحاني احساس ته رسیدلی ، کوم چې تل سم وي. بیا سړی بدل شو. فکر یو غوره لید ګڼلی و، او د هغه ژوند ډیر روحاني شو. هغه هغه غلطه زده کړه چې هغه د عیسویانو په ځورولو کې کړې وه، د کوم مذهب چې هغه نه پوهیږي، او په عاجزۍ سره یې د پاول نوم واخیست. هغه د لومړي ځل لپاره د مینې ریښتینې نظر ولید، او د الهي ساینس درس یې زده کړ.

اصلاح د دې په پوهیدو سره راځي چې په بد کې دوامداره خوند شتون نلري ، او همدارنګه د ساینس له مخې د نیکۍ سره مینه ترلاسه کولو سره ، کوم چې دا ابدي حقیقت په ګوته کوي چې نه خوښي ، نه درد ، اشتها او جذبه په ماده کې شتون نلري ، پداسې حال کې چې الهي ذهن. کولی شي د خوښۍ ، درد یا ویره غلط باورونه او د انساني ذهن ټولې ګناه اشتها له مینځه ویسي.

څومره دردونکی لید بد دی، په انتقام کې د خوښۍ موندل! بدي کله کله د انسان د حق تر ټولو لوړ تصور وي، تر څو چې په ښو باندې د هغه گرفت پیاوړی شي. بیا هغه په ​​شرارت کې خوند له لاسه ورکوي، او دا د هغه عذاب کیږي. د ګناه څخه د خلاصون لاره د ګناه څخه ډډه کول دي. بله لاره نشته. ګناه د هغه حیوان انځور دی چې د درد په خوله کې له مینځه وړل کیږي. دا یو اخلاقي جنون دی چې د نیمې شپې او توفان سره د چیغې وهلو لپاره راپورته کیږي.

فزیکي حواسو ته، د عیسوي ساینس سختې غوښتنې د پام وړ ښکاري؛ مګر انسانان په چټکۍ سره زده کړه کوي چې ژوند خدای دی، ښه، او دا بد په حقیقت کې په انسان یا الهی اقتصاد کې نه ځای لري او نه ځواک.

د سزا ویره هیڅکله انسان ریښتینی صادق نه دی. اخلاقي جرئت د غلط سره د مقابلې او د حق اعلانولو لپاره اړین دی. خو څنګه به هغه انسان اصلاح کړو چې له اخلاقي جرئت څخه ډیر حیوانات لري او د نیکۍ ریښتیني فکر نه لري؟ د انسان د شعور له لارې، د خوښۍ ترلاسه کولو لپاره د مادي وسیلو په لټه کې د هغه غلطۍ مړینه قانع کړئ. دلیل ترټولو فعاله انساني پوهنځی دی. اجازه راکړئ چې احساساتو ته خبر ورکړي او د اخلاقي مکلفیت په اړه د انسان ناپاک احساس راویښ کړي، او د درجې له مخې به د انساني احساس د خوندونو هیڅ شی او د روحاني احساس عظمت او خوښۍ زده کړي، کوم چې مادي یا جسم خاموشوي. بیا هغه نه یوازې ژغورل کیږي، مګر ژغورل کیږي.

5. 326 : 23 – 3 (pg. 328)

Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.

Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.

What a pitiful sight is malice, finding pleasure in revenge! Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way. Sin is the image of the beast to be effaced by the sweat of agony. It is a moral madness which rushes forth to clamor with midnight and tempest.

To the physical senses, the strict demands of Christian Science seem peremptory; but mortals are hastening to learn that Life is God, good, and that evil has in reality neither place nor power in the human or the divine economy.

Fear of punishment never made man truly honest. Moral courage is requisite to meet the wrong and to proclaim the right. But how shall we reform the man who has more animal than moral courage, and who has not the true idea of good? Through human consciousness, convince the mortal of his mistake in seeking material means for gaining happiness. Reason is the most active human faculty. Let that inform the sentiments and awaken the man's dormant sense of moral obligation, and by degrees he will learn the nothingness of the pleasures of human sense and the grandeur and bliss of a spiritual sense, which silences the material or corporeal. Then he not only will be saved, but is saved.

6 . 329: 21-2

په ساینس کې هیڅ منافقت نشته. اصول اړین دی. تاسو نشئ کولی دا د انساني ارادې لخوا مسخره کړئ. ساینس د خدای غوښتنه ده، نه د انسان. تل سمه ده، د دې الهی اصول هیڅکله توبه نه کوي، مګر د غلطۍ په ختمولو سره د حق ادعا ساتي. د الهي رحمت بخښنه د خطا له منځه وړل دي. که سړی پوه شي چې د دوی اصلي روحاني سرچینه ټول برکت دی، دوی به د روحاني لارې لپاره مبارزه وکړي او په سوله کې وي. مګر څومره ژوره تېروتنه چې د انسان ذهن په کې ډوب وي، د روحانيت مخالفت خورا شدید وي، تر هغه چې تېروتنه حقیقت ته ورسیږي.

د الهی ساینس په وړاندې د انسان مقاومت په تناسب کې ضعیف کیږي ځکه چې انسانان د حق لپاره غلطۍ پریږدي او د پوهیدو پوهه یوازې عقیده پریږدي.

6. 329 : 21-2

There is no hypocrisy in Science. Principle is imperative. You cannot mock it by human will. Science is a divine demand, not a human. Always right, its divine Principle never repents, but maintains the claim of Truth by quenching error. The pardon of divine mercy is the destruction of error. If men understood their real spiritual source to be all blessedness, they would struggle for recourse to the spiritual and be at peace; but the deeper the error into which mortal mind is plunged, the more intense the opposition to spirituality, till error yields to Truth.

Human resistance to divine Science weakens in proportion as mortals give up error for Truth and the understanding of being supersedes mere belief.

7 . 242: 1-14

د توبې، روحاني بپتسما، او بیا زیږون له لارې، انسانان خپل مادي باورونه او غلط انفرادیت پریږدي. دا یوازې د وخت پوښتنه ده کله چې "دوی به ټول ما [خدای] وپیژني، له کوچنیو څخه تر لویو پورې." د موضوع د ادعاوو انکار د روح د خوښۍ، د انسان د آزادۍ او په بدن باندې د وروستۍ بریا په لور یو لوی ګام دی.

په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.

7. 242 : 1-14

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest." Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

8 . 442: 25-28

سینټ پاول وايي، "د ویرې او ټکان سره د خپل نجات کار وکړئ:" عیسی وویل: "کوچنۍ رمې مه ویریږه؛ ځکه چې دا ستاسو د پلار ښه خوښي ده چې تاسو ته سلطنت درکړي."

8. 442 : 25-28

St. Paul says, "Work out your own salvation with fear and trembling:" Jesus said, "Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom."


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████