یکشنبه ، مارچ 5 ، 2023
"خوشحاله دی هغه څوک چې د یعقوب خدای د هغه د مرستې لپاره لري، د هغه امید په خپل څښتن خدای دی."۔
“Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
7 وغواړئ، تاسو ته به درکړل شي؛ لټوئ، تاسو به ومومئ. ټک وکړئ، او دا به تاسو ته پرانیستل شي:
8 هر څوک چې وغواړي ترلاسه کوي؛ او هغه څوک چې لټوي هغه ومومي. او هغه څوک چې ټک کوي هغه به خلاص شي.
9 یا په تاسو کې داسې څوک شته چې زوی یې ډوډۍ وغواړي، هغه ته به یوه ډبره ورکړي؟
10 یا که د کب نه پوښتنه وکړي نو مار به ورکړي؟
11 که تاسو بدکار یاست نو پوه شئ چې څنګه خپلو ماشومانو ته ښې ډالۍ ورکړئ ، نو ستاسو پلار چې په آسمان کې دی څومره به ښه شیان هغو ته ورکړي څوک چې د هغه څخه غوښتنه کوي؟
12 نو هر هغه څه چې تاسو غواړئ چې خلک له تاسو سره وکړي ، تاسو هم د دوی سره وکړئ: ځکه چې دا قانون او پیغمبران دي.
7. Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9. Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10. Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
د درس خطبه
1 په پیل کې، خدای آسمان او ځمکه پیدا کړه.
26 او خدای وفرمایل: راځئ چې انسان په خپل عکس کې زموږ په څیر جوړ کړو: او اجازه راکړئ چې دوی د سمندر په کبانو، د هوا په مرغیو، په څارویو، په ټوله ځمکه او په هر څه باندې واکمن شي. ژوغورونکی څیز چې په ځمکه ځی.
27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.
28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړ، اَؤ خُدائ پاک هغوئ ته وفرمايل، ”ميوه لره، زيات شه، او زمکه ډکه کړه، او لاندې يې کړه:
31 او خدای هر هغه شی ولید چې هغه جوړ کړی و، او وګورئ، دا خورا ښه و.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it:
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
1 اے مالِک خُدائ ، زمُونږ نُوم په ټوله نُوم کښې څومره نُوم شان دے. چا چې ستا جلال له اسمانونو پورته کړ.
3 کله چې زه ستا اسمانونو ته ګورو ، ستا د ګوتو ، سپوږمۍ او ستورو کار چې تاسو ټاکلی دی.
4 انسان څه شی دی چې ته د هغه په فکر کې یې؟ او د انسان زويه چې ته د هغه ليدنه کوې؟
5 ځکه چې تا هغه له فرښتو څخه لږ ټيټ کړی او هغه ته يې په عظمت او ناموس تاج درکړی دی.
6 تا هغه د دې په لټه کې کړ چې د لاسونو په کارونو باندې تسلط ولري. ته ټول شيان د هغه تر پښو لاندې کړې:
1 O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
1 بختور دی هر هغه څوک چې د څښتن څخه ویره لري. چې په خپلو لارو روان وي.
2 ځکه چې تاسو به د خپلو لاسونو کار وخورئ: تاسو به خوشحاله اوسئ او دا به ستاسو سره ښه وي.
4 وګوره، په دې توګه به هغه سړی برکت ومومي چې د څښتن څخه ویره لري.
1 Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways.
2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
6 … په قناعت سره پرهیزګاري لویه ګټه ده.
7 ځکه چې موږ دې نړۍ ته هیڅ شی نه دی راوړی، او دا یقیني ده چې موږ هیڅ شی نشو کولی.
8 او د خوړو او جامو په درلودلو سره موږ له دې سره محتوا اوسو.
6 …godliness with contentment is great gain.
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
8 And having food and raiment let us be therewith content.
9 عیسی وایی…
9 Jesus saith…
22 ... ستاسو خوښي هیڅوک له تاسو څخه نه اخلي.
27 ځکه چې پلار پخپله تاسو سره مینه لري، ځکه چې تاسو ما سره مینه کړې ده، او باور لرئ چې زه د خدای څخه راغلی یم.
32 وګوره، هغه وخت راځي، هو، اوس رارسیدلی، چې تاسو به وویشل شئ، هر یو خپل ځان ته، او ما به یوازې پریږدي: او بیا هم زه یوازې نه یم، ځکه چې پلار زما سره دی.
33 دا شیان ما تاسو ته وویل ترڅو تاسو په ما کې سوله ولرئ. په نړۍ کې به تاسو مصیبتونه ولرئ: مګر ښه خوشحاله اوسئ. ما په نړۍ غالبه کړې ده.
22 …your joy no man taketh from you.
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
1 دا خبرې عیسی وویلې ، سترګې یې آسمان ته پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، وخت را رسیدلی دی. د خپل زوی جلال وکړه، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال درکړي:
2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول بدن باندې واک ورکړی دی، چې هغه دې هغومره ته همیشه ژوند ورکړي چې تا ورته ورکړی دی.
3 او دا ابدي ژوند دی ، ترڅو دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني چې تا رالیږلی یې.
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
8 او په لسترا کې یو سړی ناست و، په پښو کې یې نامرد، د خپلې مور له ګیډۍ څخه یو معیوب و، چې هیڅکله یې نه و تللی:
9 هماغه د پاول خبرې واورېدې: چا چې په کلکه هغه ته کتل او پوهیدل چې هغه باور لري چې روغ شي.
10 په لوړ غږ یې وویل: په خپلو پښو ولاړ شه. او هغه ټوپ کړ او روان شو.
11 اَؤ کله چه خلقو وليدل چه دَ پولُوس څۀ څۀ شوى دى نو هغوئ خپل آوازونه اوچت کړل اَؤ دَ لاکونيا په کلام کښے ئے ووئيل چه خدائے دَ خلقو په شان مونږ ته راښکته شوى دى.
12 او هغوی برناباس، جوپېټر وبلل. او پاول، مرکوریوس، ځکه چې هغه مشر وینا وه.
13 بيا د جوپېټر پادشاه چې د هغوئ د ښار نه مخکښې وُو، غواګانې او ګلان يې دروازې ته راوړل او د خلقو سره به يې قربانۍ کولې.
14 کله چې رسولانو، برناباس او پولوس دا واورېدل، نو خپلې جامې یې پرې کړې او د خلکو په مینځ کې وتښتېدل او چیغې یې کړې:
15 او ویې ویل: ښاغلیو، تاسو ولې دا کارونه کوئ؟ موږ هم له تاسو سره د خوښې سړي یو او تاسو ته تبلیغ کوو چې تاسو له دې باطلو څخه ژوندي خدای ته وګرځئ چې آسمان، ځمکه، سمندر او ټول شیان یې په دې کې دي:
16 چا چې په تیرو وختونو کې ټول ملتونه په خپلو لارو د تګ لپاره ځورولي.
17 په هرصورت ، هغه خپل ځان پرته له شاهد نه پریښود ، په دې کې چې هغه ښه وکړل ، او موږ ته یې له آسمان څخه باران او میوه لرونکي موسمونه راکړل ، زموږ زړونه یې د خواړو او خوښۍ سره ډک کړل.
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:
9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
8 په پای کې، تاسو ټول یو ذهن ولرئ، یو بل سره رحم وکړئ، د وروڼو په څیر مینه وکړئ، رحم وکړئ، مهربان اوسئ:
8 د بدۍ په بدل کې بد نه، یا د ریلنګ په بدل کې ریل کول: مګر برعکس برکت؛ په دې پوهیدل چې تاسو ورته بللي یاست، چې تاسو باید د یو نعمت وارث شئ.
10 ځکه چې هغه څوک چې د ژوند سره مینه لري او ښې ورځې وویني، هغه باید خپله ژبه له بدۍ څخه وساتي، او د هغه شونډې چې دوی یې هیڅ ډول خبرې نه کوي:
11 د بدۍ څخه دې ډډه وکړي او ښه کار وکړي. اجازه راکړئ چې سوله وغواړي، او هغه یې تعقیب کړي.
12 ځکه چې د څښتن سترګې په صادقانو باندې دي، او د هغه غوږونه د دوی دعا ته خلاص دي:
15 ... په خپلو زړونو کې د څښتن خدای پاک کړئ: او تل چمتو اوسئ چې هر هغه سړي ته ځواب ورکړئ څوک چې له تاسو څخه د هغه امید دلیل پوښتنه کوي چې په تاسو کې په نرمۍ او ویره کې دی:
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers:
15 …sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
13 اوس د امید خدای تاسو په ایمان کې د ټولې خوښۍ او سولې څخه ډک کړئ ، ترڅو تاسو د روح القدس په ځواک سره امید کې ډیر شئ.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
11 وګوره، موږ هغوئ خوشحاله ګڼو چې صبر کوي.
11 Behold, we count them happy which endure.
انسان د خدای د وجود څرګندونه ده.
Man is the expression of God's being.
خدای ټول شیان د خپل مشابهت وروسته جوړوي. ژوند په وجود کې انعکاس دی، حقیقت په حقیقت کې، خدای په نیکۍ کې، کوم چې د دوی خپل سوله او تلپاتې کوي. … انسان، د هغه په څیر جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي. نارینه او ښځه د خدای سره یو ځای او ابدي په توګه د تل لپاره منعکس کوي، په سپیڅلي کیفیت کې، د لامحدود پلار - مور خدای.
God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. … Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.
انسان مسله نه ده؛ هغه له مغز، وینې، هډوکو او نورو مادي عناصرو نه جوړ شوی دی. صحیفې موږ ته خبر راکوي چې انسان د خدای په عکس او شکل کې رامینځته شوی. ماده هغه شان نه ده. د روح مشابهت د روح سره دومره توپیر نشي کولی. انسان روحاني او کامل دی؛ او ځکه چې هغه روحاني او کامل دی، هغه باید په عیسوي ساینس کې دومره پوه شي.
Man is not matter; he is not made up of brain, blood, bones, and other material elements. The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science.
ماده نشي کولی هغه ابدي حقیقت بدل کړي چې انسان شتون لري ځکه چې خدای شتون لري.
Matter cannot change the eternal fact that man exists because God exists.
عیسی هیڅکله دا درس نه دی ورکړی چې مخدره توکي، خواړه، هوا او تمرین کولی شي یو سړی روغ کړي، یا دا چې دوی کولی شي د انسان ژوند تباه کړي. او نه هم هغه دا تېروتنې د خپل عمل په واسطه روښانه کړې. هغه د انسان همغږي ذهن ته راجع کړه ، نه مسله ، او هیڅکله یې هڅه نه ده کړې چې د خدای سزا هیڅ اغیزه ونکړي ، کوم چې د ګناه ، ناروغۍ او مرګ په اړه د خدای غندنه مهر کړې.
Jesus never taught that drugs, food, air, and exercise could make a man healthy, or that they could destroy human life; nor did he illustrate these errors by his practice. He referred man's harmony to Mind, not to matter, and never tried to make of none effect the sentence of God, which sealed God's condemnation of sin, sickness, and death.
دا ناپوهي او ناسمه عقیده ده، چې د مادي احساس پر بنسټ ولاړه ده، چې معنوي ښکلا او نیکمرغي پټوي. په دې پوهیدلو سره، پاول وویل: "نه مرګ، نه ژوند، ... نه موجود شیان، نه راتلونکی شیان، نه لوړوالی، نه ژوره، او نه کوم بل مخلوق به موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي." دا د عیسوي ساینس عقیده ده: دا چې الهی مینه نشي کولی د خپل څرګند یا څیز څخه محروم شي. دا چې خوښي په غم نه شي بدلیدلی، ځکه چې غم د خوښۍ مالک نه دی. دا چې ښه هيڅکله بد نه شي پيدا کولای. دا خبره هيڅکله ذهن نه شي پيدا کولای او ژوند د مرګ سبب ګرځي. کامل سړی - د خدای لخوا اداره کیږي، د هغه بشپړ اصول - بې ګناه او ابدي دی.
همغږي د خپل اصول له مخې تولیدیږي، د هغې لخوا کنټرول کیږي او د هغې سره پاتې کیږي. الهی اصول د انسان ژوند دی. له همدې امله د انسان خوښي د فزیکي احساس په اختیار کې نه ده. حقیقت په غلطۍ نه ککړیږي. په انسان کې همغږي د موسیقۍ په څیر ښکلې ده، او اختلاف غیر طبیعي، غیر واقعیت دی.
It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.
Harmony is produced by its Principle, is controlled by it and abides with it. Divine Principle is the Life of man. Man's happiness is not, therefore, at the disposal of physical sense. Truth is not contaminated by error. Harmony in man is as beautiful as in music, and discord is unnatural, unreal.
خوښي روحاني ده، د حقیقت او مینې څخه زیږیدلی. بې غرضه ده؛ له همدې امله دا یوازې شتون نلري، مګر ټول انسانان غواړي چې دا شریک کړي.
Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.
کرسچن ساینس انسان ته امر کوي چې په وړتیاوو کې مهارت ولري، - نفرت په مهربانۍ سره پریږدي، په عفت سره شهوت فتح کړي، په خیرات سره غچ واخلي، او په صداقت سره د فریب مخه ونیسي. دا تېروتنې د دوی په لومړیو پړاوونو کې وخورئ، که تاسو د روغتیا، خوښۍ او بریالیتوب په وړاندې د توطئه کونکو لښکر خوښ نه کړئ.
Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty. Choke these errors in their early stages, if you would not cherish an army of conspirators against health, happiness, and success.
د انسان زینت د وجود د ښکلا، ځلانده او تلپاتې عمر او زوال لپاره بدیل دی.
د ښکلا لپاره ترکیب دا دی چې لږ فریب او ډیر روح ولرئ ، په بدن کې د درد یا خوښۍ له عقیدې څخه د روحاني همغږي نه بدلیدونکي آرام او عالي آزادۍ ته شاتګ.
مینه هیڅکله د مینې لید له لاسه نه ورکوي. د هغې هیلو په خپل څیز باندې ولاړ دی. یو حیرانتیا چې یو ملګری هیڅکله د ښکلا څخه کم ښکاري. د تیرو کلونو نارینه او ښځینه او لوی درسونه باید په تیاره یا تیاره کې د تیریدو پرځای روغتیا او ابدیت ته وده ورکړي. ابدي ذهن بدن ته د فوق العاده تازګۍ او انصاف سره تغذیه کوي ، دا د فکر ښکلي عکسونو سره چمتو کوي او د احساس کړاوونه له مینځه وړي چې هره ورځ نږدې قبر ته راوړي.
The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.
The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.
Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.
که موږ د انسان په اړه خپل ټول تصورات له هغه څه څخه اخلو چې د زانګو او قبر تر مینځ لیدل کیږي، خوښي او نیکمرغي به په انسان کې هیڅ ځای ونه لري، او کیمونه به د هغه غوښه لوټ کړي. مګر پاول لیکي: "په مسیح عیسی کې د ژوند د روح قانون ما د ګناه او مرګ له قانون څخه خلاص کړی دی."
If we were to derive all our conceptions of man from what is seen between the cradle and the grave, happiness and goodness would have no abiding-place in man, and the worms would rob him of the flesh; but Paul writes: "The law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death."
روح لامحدود سرچینې لري چې د انسان لپاره برکت ورکوي، او خوښۍ به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتلو کې به ډیر خوندي وي، که په روح کې وغواړي. یوازې لوړې خوښې کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو. حواس هیڅ ریښتیني خوند نه ورکوي.
د انسان په عاطفه کې ښه باید په بدو او معنوي حیواناتو باندې لوړ وي، که نه نو خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي. د دې آسماني حالت ترلاسه کول به زموږ نسل ته وده ورکړي، جرمونه کم کړي، او لوړ اهدافو ته به وده ورکړي. د ګناه هره دره باید لوړه شي، او د خودخواهۍ هر غر ښکته راوړل شي، چې زموږ د خدای لویه لاره په ساینس کې چمتو شي.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
د وجود د ساینس پوهه د انسان پټو وړتیاو او امکاناتو ته وده ورکوي. دا د فکر فضا پراخوي، انسانانو ته پراخو او لوړو ځایونو ته لاسرسی ورکوي. دا مفکر د هغه د بصیرت او بصیرت اصلي هوا ته پورته کوي.
A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
لوی معنوي حقیقت باید راوګرځول شي چې انسان دی، نه وي، بشپړ او ابدي وي. موږ باید د تل لپاره د وجود شعور وساتو، او ژر یا وروسته، د مسیح او کرسچن ساینس له لارې، موږ باید د ګناه او مرګ مهارت ولرو. د انسان د ابدیت ثبوت به نور هم څرګند شي، ځکه چې مادي باورونه پریښودل کیږي او د پاتې کیدو واقعیتونه منل کیږي.
The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal.
We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.
بې ګناه خوښۍ، - د ژوند کامل همغږي او ابديتوب، د لامحدود الهی ښکلا او نیکمرغۍ درلودونکی پرته له بدني خوښۍ یا درد څخه، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړونکی سړی تشکیلوي، چې روحاني دی. د وجود دا حالت ساینسي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغه چا لخوا لیدل کیږي چې په الهی ساینس کې د مسیح وروستی پوهه لري.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████