یکشنبه ، مارچ 28 ، 2021.
"د نړۍ له پیل راهیسې سړو نه اوریدلی او نه یې غوږ نیولی او نه یې سترګې لیدلي دي ، ای خدایه ، ستا په څنګ کې هغه څه چمتو کړی چې د هغه لپاره انتظار کوي."۔
“Since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 مګر اوس څښتن فرمايلي دي چې تاسو ، يعقوب ، تاسو پيدا کړي يئ او هغه څوک چې تاسو جوړ کړي دي ، اسرائيليانو ، مه وېرېږه ، ځکه چې زه تا خلاص کړم. ته زما یې.
2 کله چې ته د اوبو څخه تېرېږې ، زه به ستا سره وم. کله چې تاسو د اور په وسيله ځئ ، نو تاسو به اور ونه سوزوئ. په اور باندې به اور مه اچوي.
4 ځکه چې ته زما په نظر کې بې ارزښته و ، نو ته ویاړ به یې کاوه ، او ما درسره مینه کړې. له دې امله به زه ستا او ستا د ژوند خلکو ته خلک درکړم.
5 مه ويريږه ، ځکه چې زه ستا سره يم. زه به ستا تخم له ختيځ څخه راولم او د لويديځ څخه به راټول کړم.
6 زه به شمال ته ووایم چې لاس ورکړئ. جنوب ته، بېرته مه ورځئ: زما زامن له لرې څخه راولئ او زما لورګانې د ځمکې له دنيا څخه راوړي.
7 حتی هر هغه څوک چې زما په نوم پیژندل کیږي: ځکه چې ما هغه زما د ویاړ لپاره پیدا کړی دی، ما هغه جوړ کړی دی. هو ، ما هغه جوړ کړ.
1. But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
2. When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
4. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
5. Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
7. Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
د درس خطبه
1 نو موس ٰی د خپل مدرا يترو رمې ساتلې چې د ميدانيانو کاهن ؤ.
7 مالِک خُدائ ووئيل ،
10 اوس دلته راشه او زه به تاسو ته فرعون ته واستوئ چې زما د خلکو اسرائيليان له مصر څخه راوباسي.
1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
7 And the Lord said,
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
1 موسیٰ ځواب ورکړ او ويې فرمايل: ”اوس به هغوی په ما باور ونکړي او زما خبره به ونه مني ، ځکه چې هغوی به ووايي چې څښتن تاسو ته نه دی ښکاره کړی.
2 څښتن هغه ته وفرمايل: ”دا ستا په لاس کې څه دی؟ هغه وویل ، یو امسا.
3 هغه وویل ، دا په ځمکه وغورځوه. هغه يې په ځمکه وغورځاوه او هغه مار شو. نو مُوسىٰ د دې نه مخکښې وتښتېدو.
4 بيا څښتن موسیٰ ته وفرمايل: ”خپل لاس پورته کړه او په لکۍ کې يې واخله. هغه خپل لاس راپورته کړ او هغه يې ونيوله او په لاس کې يو امسا شو.
5 نو هغوی به باور وکړي چې د هغوی د نيکونو څښتن خدای ، د ابراهيم خدای ، د اسحاق خدای او يعقوب خدای تاسو ته څرګند شوی دی.
6 بيا څښتن هغه ته وفرمايل: ”خپل لاس بېرته خپل کونډه کې داخل کړه. هغه خپل لاس خپل شا ته کېښود او کله چې هغه يې ورواړاوه ، ګوري چې د هغه لاس د واورې په شان جذام درلود.
7 هغ ووئيل ، ”خپل لاس بېرته خپل کونډ کښې کښېږدئ. بيا يې لاس خپل كړۍ ته كېښود. هغه يې له خپل غېږې بهر را واخيست او ګورئ چې هغه بيا د هغه د نورو غوښو په شان بدل شوی دی.
1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.
2 And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4 And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
5 That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6 And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
8 بيا د سوريې بادشاه د اسرائيلو په خلاف جنګ وکړ او د خپلو نوکرانو سره سلا مشوره يې وکړه چې دا ځای به زما په هغه ځای کې وي.
9 د خدای پاک سړي د اسراییلو پاچا ته لیږلی ؤ چې ورته ویې فرمایلي چې دا ځای به ورنکړئ. د دې لپاره چې سوریان دلته راولی.
10 د اسرائيلو پاچا هغه ځای ته واستاوه چې د خدای پاک سړي ورته خبرداری ورکړی او هغه ته يې خبرداری ورکړی او ځان يې هلته خوندي کړ ، نه يو ځل او نه دوه ځله.
11 د دې کار له امله د سوریې پاچا زړه ډیر کړکیچن شو. هغه خپل نوکران راوغوښتل او ورته ويې فرمايل: ”تاسو به ماته ونه وائئ چې زمونږ څخه څوک د اسرائيلو پاچا دی؟
12 د هغ يو نوکر ورته ووئيل ، ”زما بادشاه ، بادشاه ، هيڅ څوک ندے ، خو اِليشا ، چې په اِسرائيليانو کښې نبى دى ، د اسرائيلو بادشاه ته هغه خبرې وائى چې تاسو په خپله خونه کښې وائئ.
13 هغه ځواب ورکړ:”لاړ شه او جاسوس چېرته دی ، زه به يې ورولېږم.“ هغه ته وويل شول چې هغه په دوتان کې دی.
14 لښکر د اسونو ، جنګي ګاډو او سترو لښکرې هلته واستول. هغوی د شپې له خوا راغلل او ښار یې محاصره کړ.
15 کله چې د خدای پاک نوکر سهار وختي راپورته شو او بهر لاړ ، يو ناڅاپه ښار د آسونو او جنګي ګاډو په شاوخوا کې محاصره شو. د هغه نوکر ورته وويل: ای باداره! موږ به څه وکړو؟
16 هغ جواب ورکړو ،”مه ويريږه ، ځکه چې هغوی چې زموږ سره دي هغه د هغوی سره زيات دي چې له هغوی سره دي.
17 او اليشع دعا وکړه او ويې فرمايل:”ای څښتنه ، زه دې تا څخه دعا وکړم چې هغه دې سترګې خلاصې کړي چې هغه وويني. څښتن د ځوان سترګې خلاصې کړې. هغه وليد او ګوره چې د غره د اسونو شاوخوا د اسونو او اسونو څخه ډکې وې.
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
1 عیسی خپل پیروان هغه ته راوبلل ،
1 Jesus called his disciples unto him,
46 بيا هغوئ يريکو ته راغلل اَؤ کله چه هغه له خپلو شاګردانو اَؤ ګ شمير خلقو سره له يريکو نه روان وو ، نو د تيميسا زو بِرتيماس ړُوند په سړک کښے ناست وو.
47 کله چه هغ دا واؤريدل چه دا عيسىٰ ناصرت دے نو هغ په ژړا شروع کړه اَؤ عيسىٰ ، د داؤد زويه ، په ما رحم وکړه.
48 اَؤ ډيرو پر هغ دا تور لګولو چه هغه خاموش کيږى ، خو هغه نور په لوئ آواز ئے ووئيل ، اے د دائود زويه ، په ما رحم وکړه.
49 عيسٰى هلته ودريدو ، او هغ. ته يې د زنګ وهلو امر وکړ. اَؤ هغ ړوند سړے ووئيل ، ”هغ ته سلام راشه! هغه تاته زنګ ووهي.
50 هغه خپله کالي وغورځول ، پاڅید او عیسی ته ورغی.
51 عیسی ورته په ځواب کې وویل ، ته څه غواړې چې زه درسره وکړم؟ ړوند سړي ورته ووئيل ، مالِکه!
52 عیسی ورته ووئيل ، ځه! ستا باور دې روغ کړی دی. او سمدلاسه هغه لید ترلاسه کړ ، او په لاره کې د عیسی تعقیب.
46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
48 نو تاسو هم کامل اوسئ ، لکه څنګه چې ستاسو پالر چې په جنت کې دی کامل دی.
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
1 نو لدې امله چې موږ دا وزارت لرو ، لکه څنګه چې موږ رحم ترلاسه کړی ، موږ ستړي نه شو.
3 مګر که زموږ انجیل پټ شي ، نو دا د دوی لپاره پټ دی چې ورک شوي دي:
4 په کومو کې چې د دې نړۍ معبود د هغو خلکو ذهنونه ړانده کړي چې باور نلري ، نو د مسیح د عالي انجیل را چې د خدای عکس دی ، دوی ته روښانه شي.
6 ځکه چې خدای ، چا چې تیاره ر د تیاره څخه روښانه کړه ، زموږ په زړونو کې را کړې ، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای جل جلاله د پوهې را ورکړي.
8 موږ په هره خوا کې ګډوډي یو ، خو لا هم غمجن نه یو موږ مغشوش شوي یو ، خو په مایوسۍ کې نه یو
9 ځورول شوی ، مګر پری شوی ندی غورځول شوی ، مګر له مینځه تللی نه دی
16 د همدې لپاره موږ نه ستومانه کیږو. که څه هم زموږ ظاهري سړی مړ کیږي ، خو بیا هم داخلي سړي ورځ په ورځ نوي کیږي.
17 زموږ د سپک رنځ لپاره ، چې یوازې د یوې شیبې لپاره دی ، زموږ لپاره خورا خورا ډیر او د ابدي وزن کار کوي.
18 پداسې حال کې چې موږ هغه شیانو ته نه ګورو چې لیدل کیږي ، مګر په هغه شیانو کې چې نه لیدل کیږي: ځکه چې شیان چې لیدل کیږي لنډمهاله دي. مګر هغه شیان چې نه لیدل کیږي هغه ابدي دي.
1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
10 ... موږ د هغه کسب کار یو چې په مسیح عیسی کې د ښو کارونو لپاره رامینځته شوی ، کوم چې خدای دمخه امر کړی چې موږ باید په هغوی کې حرکت وکړو.
10 …we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
ټول حقیقت په خدای او د هغه په مخلوق کې دی ، همغږي او ابدي.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal.
له پیل څخه تر پایه ، هرڅه چې ژوندي دي هغه د مادي انساني باور څخه جوړ شوي او نور هیڅ نه دي. دا یوازې حقیقت دی چې د خدای منعکس کوي.
From beginning to end, whatever is mortal is composed of material human beliefs and of nothing else. That only is real which reflects God.
د مادي ژوند له عقایدو او خوبونو څخه په بشپړه توګه جلا دی ، د ژوند الهی روح دی ، چې په ټوله ځمکه کې د روحاني پوهاوي او د انسان د واکمنۍ شعور څرګندوي. دا پوهه غلطي راوباسي او ناروغ ته درملنه کوي ، او پدې سره تاسو کولی شئ "د یو چا په توګه واک لرئ" خبرې وکړئ.
Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."
د عبراني قانون پوه ، د خبرو ورو و ، د خلکو د پوهیدو څخه مایوسه و چې هغه ته باید څرګند شي. کله چې د حکمت په واسطه د هغه امسا راواخیستله ، هغه ولیدل چې دا مار شو ، نو موسی ترې مخکې تښتېده. مګر حکمت هغه بیرته راوګرځاوه او مار یې اداره کړ او بیا د موسی ویری لاړ. پدې پیښه کې د ساینس واقعیت لیدل شوی. موضوع یوازې یو باور ښودل شوی. مار ، شیطاني ، د حکمت په بولۍ لاندې ، د الهی علوم د پوهې له لارې له منځه تللی ، او دا ثبوت د هغه کارمند و چې تکیه یې کوله. د موسی غلط فهمۍ هغه د الارولو لپاره خپل ځواک له لاسه ورکړ ، کله چې هغه وموندله هغه څه چې هغه ظاهرا لیدلي هغه واقعیا مګر د وژونکي باور مرحله وه.
دا په ساینسي ډول څرګنده شوه چې جذام د انسان ذهن رامینځته کړی او د معاملې حالت نه و ، کله چې موسی لومړی خپل لاس خپل شا ته واچاوه او د واورې په څیر یې د واورې په څیر سپینه راوباسله او اوس مهال یې خپل لاس طبیعي حالت ته راستولی. ورته ساده پروسه. خدای د خدای په وحدانیت کې د دې ثبوت په واسطه د موسی ویره کمه کړې وه ، او داخلي غږ یې د خدای غږ شو ، او ویې ویل: "دا به واقع شي ، که دوی په تاسو باور ونه کړي ، او نه به د لومړي غږ غوږ ونیسي." لاسلیک وکړئ ، چې دوی به د وروستي نښه په غږ باور وکړي. " او دا په راتلونکو پیړیو کې و ، کله چې عیسی لخوا د هویت ساینس وښودل شو ، کوم چې خپلو زده کونکو ته د اوبو بدلولو سره د مائن ځواک ځواک په شراب کې بدل کړ ، او دوی ته یې روزنه ورکړه چې څنګه بې ضرره ماران سنبال کړي ، ترڅو ناروغ ته درملنه وکړي او بدیو لرې کړي. د ذهن د نفوذ د ثبوت په توګه.
کله چې پوهه د معنوي اساس څخه د ژوند او عقایدو مقامونه معنوي اساس ته واړوي ، نو موږ به د ژوند واقعیت ، د روح تر کنترول لاندې لاسته راوړو ، او موږ به د هغه الهامي اصل کې مسیحیت یا حقیقت ومنو. دا باید مخور وي مخکې لدې چې همجنس او تل پاتې انسان ترلاسه شي او د هغه ظرفیتونه څرګند شي. دا خورا مهم دی - د لوی کار په نظر کې نیولو سره چې د الهی علومو پیژندلو دمخه دا پیژندل کیدی شي - خپل فکرونه د الهی اصل په لور وګرځوي ، نو ممکن بشپړ باور د دې غلطۍ له مینځه وړلو لپاره چمتو وي.
The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.
It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
انتقاد کونکي باید په پام کې ونیسي چې نامتو مړ انسان د انسان واقعیت ندی. بیا دوی به د مسیح د راتلو نښې وګوري. مسیح ، لکه څنګه چې د خدای روحاني یا ریښتیني نظر دی ، اوس د زاړه په څیر راځي ، بېوزلو ته د انجیل تبلیغ کوي ، د ناروغانو درملنه کوي ، او بدکارۍ پریږدي. ایا دا غلطي ده چې د عیسویت یو اړین عنصر بیرته راوړي - د بیلګې په توګه ، د رسول ، آسماني معالجه؟ نه؛ دا د عیسویت ساینس دی چې دا بیرته راولي ، او دا تیاره تیاره ده چې تیاره نه پوهیږي.
Critics should consider that the so-called mortal man is not the reality of man. Then they would behold the signs of Christ's coming. Christ, as the spiritual or true idea of God, comes now as of old, preaching the gospel to the poor, healing the sick, and casting out evils. Is it error which is restoring an essential element of Christianity, — namely, apostolic, divine healing? No; it is the Science of Christianity which is restoring it, and is the light shining in darkness, which the darkness comprehends not.
مادي جسم او دماغ لنډمهاله دي ، مګر اصلي سړی روحاني او ابدی دی. د ریښتیني سړي پیژندنه ورکه شوې نه ده ، مګر د دې توضیحي له لارې موندل شوې؛ د وجود د شعوري بې برخې والي او د ټولې هویت لپاره له دې امله کشف او پاتې دی. دا ناممکن ده چې انسان باید یو څه له لاسه ورکړي چې واقعیا وي ، کله چې خدای ټول او تل د هغه وي. دا مفکوره چې ذهن په هر څه کې دی ، او دا چې د خوښې خوندونه او دردونه ، زیږیدنه ، ګناه ، ناروغي او د مړي مړینه واقعیا ده ، یو فقیري عقیده ده. او دا باور هغه څه دی چې هرکله به ورک شي.
زموږ د انسان تعریف ته دوام ورکوو ، راځئ یاد ولرئ چې همجنس او تلپاتې انسان د تل لپاره موجود دی ، او تل د هر ژوند ، مادې ، او عقل د وژنې له فاجعې هاخوا او پورته دی. دا بیان د حقیقت پراساس دی ، نه داستاني.
The material body and mind are temporal, but the real man is spiritual and eternal. The identity of the real man is not lost, but found through this explanation; for the conscious infinitude of existence and of all identity is thereby discerned and remains unchanged. It is impossible that man should lose aught that is real, when God is all and eternally his. The notion that mind is in matter, and that the so-called pleasures and pains, the birth, sin, sickness, and death of matter, are real, is a mortal belief; and this belief is all that will ever be lost.
Continuing our definition of man, let us remember that harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable.
د مړینې دمخه موډل څه شی دی؟ ایا دا نیمګړتیا ، خوښۍ ، غم ، ګناه ، رنځ دی؟ ایا تاسو د مړینې ماډل منلی دی؟ ایا تاسو دا بیا تولید کوئ؟ بیا تاسو په خپل کار کې د شیطاني مجسمو او پټ کارونو له امله ځړول کیږئ. ایا تاسو د نیمګړي ماډل ټول انسانان نه اورئ؟ نړۍ دا په دوامداره توګه ستاسو د لیدو مخه نیسي. پایله دا ده چې تاسو مسؤلیت لرئ چې دا ټیټ نمونې تعقیب کړئ ، خپل د ژوند کار محدود کړئ ، او په تجربه کې یې د معاملاتو ماډلونو زاویه ایښودل او شکل خراب کړئ.
د دې درملنې لپاره ، موږ باید لومړی خپل نظر په سم لوري کې واړوو ، او بیا پدې لاره کې حرکت وکړو. موږ باید په فکر کې سم ماډلونه جوړ کړو او دوی ته په دوامداره توګه وګورو ، یا موږ به دا هیڅکله په عالي او عالي ژوند کې نه جوړوو. پرېږدئ چې بې غرضۍ ، نیکمرغي ، رحمت ، عدالت، روغتیا ، تقدس ، مینه - د جنت سلطنت - زموږ په مینځ کې حکومت وکړي ، او ګناه ، ناروغي ، او مرګ به کم شي تر هغه چې دوی په نهایت کې ورک شي.
What is the model before mortal mind? Is it imperfection, joy, sorrow, sin, suffering? Have you accepted the mortal model? Are you reproducing it? Then you are haunted in your work by vicious sculptors and hideous forms. Do you not hear from all mankind of the imperfect model? The world is holding it before your gaze continually. The result is that you are liable to follow those lower patterns, limit your lifework, and adopt into your experience the angular outline and deformity of matter models.
To remedy this, we must first turn our gaze in the right direction, and then walk that way. We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.
ټول حقیقت ابدی دی. بشپړتیا واقعیت لاندې راځي. له کمال پرته ، هیڅ شی هم بشپړ واقع نه دی. ټول شیان به ورکیدو ته دوام ورکړي ، ترڅو چې کمال څرګند شي او واقعیت پای ته ورسي. موږ باید په ټولو ټکو کې تماشا پریږدو. موږ باید دوام ونه کړو چې د توپوهنې یو څه اعتراف وکړو ، مګر موږ باید پدې باندې ټول باور لاسته راوړو او هوښیارتیا ولرو.
All the real is eternal. Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached. We must give up the spectral at all points. We must not continue to admit the somethingness of superstition, but we must yield up all belief in it and be wise.
د ساینس په څیر د ساینسي وجود او الهی معالجې درک کول یو بشپړ اصول او نظر لري ، - بشپړ خدای او کامل انسان - د فکر او مظاهرې اساس په توګه.
که انسان یو وخت کامل و مګر اوس خپل کمال له لاسه ورکړی ، نو بیا انسانانو هیڅکله انسان کې د خدای عکاس عکس نه دی لیدلی. ورک شوی عکس هیڅ عکس نلري. ریښتینی مشابهت په الهی عکاسۍ کې له لاسه نشي ورکولی په دې پوهیدلو سره ، عیسی وویل: "نو تاسو بشپړ اوسئ ، لکه څنګه چې ستاسو پالر چې په جنت کې دی کامل دی."
The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.
If man was once perfect but has now lost his perfection, then mortals have never beheld in man the reflex image of God. The lost image is no image. The true likeness cannot be lost in divine reflection. Understanding this, Jesus said: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect."
پرېږدئ چې مناسب ماډل ستاسو په افکارو کې شتون ولري.
Let the perfect model be present in your thoughts.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████