یکشنبه ، مارچ 27، 2022
"توبه وکړئ: ځکه چې د آسمان سلطنت په نزد دی."۔
“Repent: for the kingdom of heaven is at hand.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 او ما یو نوی آسمان او نوې ځمکه ولیده: ځکه چې لومړی اسمان او لومړۍ ځمکه له منځه تللې وه.
3 او ما د آسمان څخه یو لوی آواز واورېد چې ویل یې، وګورئ، د خدای خیمه د خلکو سره ده، او هغه به د دوی سره اوسیږي، او دوی به د هغه خلک وي، او خدای به پخپله د دوی سره وي او د دوی خدای به وي.
4 او خدای به د دوی د سترګو ټولې اوښکې پاکې کړي. او نور به نه مرګ وي، نه غم، نه ژړا او نه به نور درد وي: ځکه چې پخواني شیان تیریږي.
5 وګوره، زه ټول شیان نوي جوړوم. او هغه ماته وویل، ولیکئ: ځکه چې دا خبرې ریښتیا او وفادار دي.
7 هغه څوک چې غالب شي د ټولو شیانو وارث به وي. او زه به د هغه خدای شم او هغه به زما زوی وي.
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away;
3. And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5. Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
7. He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
د درس خطبه
23 عیسی. . .
23 Jesus…
1 . . .هغه د ګڼې ګوڼې په لیدلو سره غره ته پورته شو:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:
1 …seeing the multitudes, he went up into a mountain:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
21 هر هغه څوک چې ما ته وايي، رب، رب، د آسمان سلطنت ته به ننوځي. مګر هغه څوک چې زما د پلار اراده پوره کوي کوم چې په آسمان کې دی.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
24 د آسمان پاچاهي د هغه سړي سره پرتله کیږي چې په خپله ځمکه کې یې ښه تخم وکری:
25 خو کله چې خلک ویده وو، د هغه دښمن راغی او د غنمو په مینځ کې یې ونې وکرلې او په خپله لاره روان شو.
26 مګر کله چې تیغ راښکته شو او میوه یې راوویسته، نو داغونه هم ښکاره شول.
27 نو د کور نوکران راغلل او هغه ته یې وویل: "صاحب، تا په خپل پټي کې ښه تخم نه دی کرلی؟ بیا له کومه ځایه راوتلی؟
28 هغه ورته وویل: دا کار یو دښمن کړی دی. نوکرانو ورته وویل: ایا ته به لاړ شې او هغوی راغونډ کړي؟
29 خو هغه وویل: نه؛ داسې نه ده چې کله چې تاسو ونې راټولې کړئ، تاسو غنم هم د دوی سره ریښی کوئ.
30 اجازه راکړئ چې دواړه د حاصل تر راټولولو پورې یوځای وده وکړي: او د حاصلاتو په وخت کې به زه ریبونکو ته ووایم، تاسو لومړی دښتې راټول کړئ او په ډنډونو کې یې وتړئ ترڅو یې وسوځوئ، مګر غنم زما په ګودام کې راټول کړئ.
24 The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
10 او شاګردان راغلل او هغه ته یې وویل: ته ولې د دوی سره په مثالونو کې خبرې کوې؟
11 هغۀ جواب ورکړو اَؤ هغوئ ته ئے ووئيل، ځکه چه تاسو ته دَ آسمانى بادشاهئ په اسرار پوهه درکول شوى دى، خو هغوئ ته نۀ دى ورکړے شوى.
12 ځکه چې هر څوک چې لري، هغه ته به ورکړل شي، او د هغه سره به نور هم زیات شي، مګر څوک چې نه لري، د هغه څخه به هغه هم واخیستل شي چې هغه لري.
13 نو ځکه زه دوی ته په مثالونو کې وایم: ځکه چې دوی نه ویني. او په اورېدلو سره نه اوري او نه پوهېږي.
14 او په دوی کې د یسعیاس وړاندوینه پوره شوه ، کوم چې وايي: په اوریدلو سره به تاسو واورئ او پوه به نشئ. او په لیدلو سره به تاسو ووینئ، او نه به پوه شئ:
15 ځکه چې د دې خلکو زړونه ناپاک دي، غوږونه یې د اوریدلو څخه ستړي شوي او سترګې یې تړلې دي. داسې نه چې هر وخت به دوی په خپلو سترګو وویني، او په غوږونو یې واوري، او په زړه کې پوه شي، او بدل شي، او زه به دوی روغ کړم.
16 خو بختور دي ستاسو سترګې، ځکه چې دوی ویني، او ستاسو غوږونه، ځکه چې دوی اوري.
17 ځکه چې زۀ تاسو ته رښتيا وايم چې ډېرو پېغمبرانو او صالحانو غوښتل چې هغه څيزونه وويني چې تاسو يې ويني، خو نه يې دي ليدلي. او هغه څه واورئ چې تاسو یې اورئ او نه یې اوریدلي.
18 نو تاسو د کښت کونکي مثال واورئ.
19 کله چې څوک د بادشاهۍ کلمه واوري او په دې پوه نشي، نو بدکار راځي او هغه څه چې د هغه په زړه کې کرل شوي وخوري. دا هغه دی چې د لارې په اوږدو کې تخم ترلاسه کړ.
20 مګر هغه څوک چې تخم یې په تیږو ځای کې ترلاسه کړ، هماغه هغه دی چې کلام واوري او په خوښۍ سره یې ترلاسه کړي.
21 بیا هم هغه په خپل ځان کې ریښه نه لري، مګر د یو څه مودې لپاره دوام لري: ځکه چې کله د کلمې له امله مصیبت یا تعذیب رامینځته کیږي، په واسطه او هغه ناراضه کیږي.
22 هغه څوک چې د اغزو په مینځ کې تخم ترلاسه کوي هغه څوک دی چې کلام اوري. او د دې نړۍ پاملرنه، او د شتمنۍ فریب، کلمه بنده کړه، او هغه بې میوه کیږي.
23 مګر هغه څوک چې په ښه ځمکه کې تخم ترلاسه کوي هغه څوک دی چې کلام واوري او پوه شي. کوم چې میوه هم اچوي، او زیږوي،
10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
15 For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth,
1 او کله چې هغه خپل دولس شاګردان راوغوښتل، نو هغه دوی ته د ناپاک روحونو په مقابل کې واک ورکړ چې دوی یې وباسي او د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه وکړي.
5 دا دولس عیسی رالیږل او هغوی ته یې امر وکړ چې د غیریهودیانو په لاره کې مه ځئ او د سامریانو کوم ښار ته مه ورننوځئ.
6 مګر د اسراییلو د کور ورک شوي پسونو ته لاړ شه.
7 او لکه څنګه چې تاسو لاړ شئ، تبلیغ وکړئ او ووایاست، د آسمان سلطنت په نزد دی.
8 ناروغان روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راپورته کړئ ، شیطانان وباسئ: تاسو په وړیا ډول ترلاسه کړی ، وړیا ورکړئ.
16 وګوره، زه تاسو د لیوانو په مینځ کې د پسونو په څیر لیږم: نو تاسو د مارانو په څیر هوښیار او د کبوتر په څیر بې ضرره اوسئ.
17 خو د سړو څخه خبر اوسئ، ځکه چې هغوی به تاسو شوراګانو ته سپاري او په خپلو عبادتخانو کې به تاسو په کورو وهي.
18 او تاسو به زما په خاطر د واليانو او پاچاهانو په وړاندې حاضر شئ، د دوی او غیر یهودیانو په وړاندې د شاهدۍ لپاره.
19 مګر کله چې دوی تاسو ته وسپاري نو فکر مه کوئ چې تاسو به څنګه یا څه ووایاست: ځکه چې تاسو ته به په هماغه ساعت کې درکړل شي چې تاسو څه ووایاست.
20 ځکه چې دا تاسو نه یاست چې خبرې کوئ، مګر ستاسو د پلار روح چې په تاسو کې خبرې کوي.
22 او تاسو به زما د نوم په خاطر د ټولو خلکو څخه کرکه وکړئ: مګر هغه څوک چې تر پایه دوام کوي هغه به وژغورل شي.
40 هغه څوک چې تاسو قبولوي هغه ما قبولوي، او هغه څوک چې ما قبولوي هغه هغه ومني چې ما رالیږلی دی.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
27 یو سړی هیڅ شی نشي ترلاسه کولی مګر دا چې هغه ته د جنت څخه ورکړل شي.
27 A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
6 بختور دي هغه څوک چې د صداقت وروسته لوږه او تنده لري: ځکه چې دوی به ډک شي.
8 بختور دي پاک زړونه: ځکه چې دوی به خدای وګوري.
10 بختور دي هغه څوک چې د صداقت په خاطر ځورول کیږي: ځکه چې د آسمان پاچاهي د دوی ده.
12 خوشحاله اوسئ او ډیر خوشحاله اوسئ: ځکه چې په جنت کې ستاسو اجر لوی دی:
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven:
د دې په ساینس کې د واقعیت او ترتیب د پیژندلو لپاره، تاسو باید د خدای په حساب سره د ټولو هغه الهی اصول په توګه پیل کړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په څیر یوځای کول، او د خدای لپاره د انجیل نومونه دي.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God.
د مفکرینو وخت راغلی. حقیقت، د عقیدې او د وخت درناوي سیسټمونو څخه خپلواک، د انسانیت په پورټ کې ټک کوي. له ماضي څخه قناعت او د ماديزم سړه دودونه له منځه ځي. د خدای ناپوهي نور د باور لپاره د ګام ډبره نه ده.
The time for thinkers has come. Truth, independent of doctrines and time-honored systems, knocks at the portal of humanity. Contentment with the past and the cold conventionality of materialism are crumbling away. Ignorance of God is no longer the stepping-stone to faith.
موږ د پوهې زیاتوالی او د خطا پای ته ښه راغلاست وایو، ځکه چې حتی د انسان اختراع باید خپله ورځ ولري، او موږ غواړو چې هغه ورځ د الهی واقعیت له مخې د عیسوی ساینس لخوا بریالۍ شی.
د ستړیا ډکو فریبونو څخه لیرې، نړۍ د ماشومتوب په زانګو کې ویده ده، د ساعتونو خوبونه. مادي احساس د وجود حقایق نه افشا کوي؛ مګر روحاني احساس د انسان شعور ابدي حقیقت ته رسوي.
We welcome the increase of knowledge and the end of error, because even human invention must have its day, and we want that day to be succeeded by Christian Science, by divine reality.
Lulled by stupefying illusions, the world is asleep in the cradle of infancy, dreaming away the hours. Material sense does not unfold the facts of existence; but spiritual sense lifts human consciousness into eternal Truth.
د روح درې لوی حقیقتونه، ټول قوت ، هر اړخیزه شتون ، پوهه ، - روح چې ټول ځواک لري، ټول ځای ډکوي، ټول ساینس تشکیلوي، - د تل لپاره د دې باور سره مخالفت کوي چې موضوع واقعیا کیدی شي. دا ابدي حقایق د خدای د تخلیق د روښانه واقعیت په توګه لومړني وجود څرګندوي، په کوم کې چې هغه څه چې هغه جوړ کړي دي د هغه د حکمت له مخې ښه بیان شوي.
The three great verities of Spirit, omnipotence, omnipresence, omniscience, — Spirit possessing all power, filling all space, constituting all Science, — contradict forever the belief that matter can be actual. These eternal verities reveal primeval existence as the radiant reality of God's creation, in which all that He has made is pronounced by His wisdom good.
ټول حقیقت په خدای او د هغه په مخلوق کې دی، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه پیدا کوي ښه دي، او هغه ټول هغه څه چې جوړ شوي دي. له همدې امله د ګناه، ناروغۍ یا مرګ یوازینی حقیقت هغه وحشتناک حقیقت دی چې غیر واقعیتونه انسان ته ریښتیني ښکاري، غلط عقیده، تر هغه چې خدای د دوی پرده لیرې کړي. دوی رښتیا نه دي، ځکه چې دوی د خدای نه دي. موږ په عیسوي ساینس کې زده کوو چې د وژونکي ذهن یا بدن ټول انډول فریب دی، نه واقعیت لري او نه هم هویت لري که څه هم داسې ښکاري چې ریښتیا او ورته ښکاري.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.
حقیقت معنوي، همغږي، نه بدلیدونکی، ابدي، الهی، ابدي دی. هیڅ شی غیر معنوي ریښتیني ، همغږي یا ابدي نشي کیدی. ګناه، ناروغی او مړینه د روح قیاس ضد عناصر دي، او باید د واقعیت تضاد وي.
Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.
بدی یو نفی دی، ځکه دا د حقیقت نشتوالی دی. دا هیڅ نه دی، ځکه چې دا د یو څه نشتوالی دی. دا غیر واقعیت دی، ځکه چې دا د خدای نشتوالی، هر اړخیز او هر اړخیز دی. هر انسان باید دا زده کړي چې په شر کې نه ځواک شتون لري او نه حقیقت.
بدی په خپل ځان ټینګار کوي. دا وايي: "زه یو ریښتینی وجود یم، د ښه مهارتونو څخه ډک یم." دا دروغ باید له ټولو توطیو څخه ناوړه ګټه پورته کړي. د شر یوازینی ځواک د ځان له منځه وړل دي. دا هيڅکله هم د خير يوه برخه له منځه نه وړي. د ښه له منځه وړلو لپاره د بدۍ هره هڅه ناکامه ده، او یوازې د بد کار په سزا ورکولو کې مرسته کوي. که موږ د هماهنګۍ په څیر د اختلاف لپاره ورته حقیقت ومنو، نو اختلاف زموږ په اړه تلپاتې ادعا لري څومره چې همغږي لري. که بدی د ښه په څیر ریښتینی وي، بد هم همدومره ابدي دی. که مرګ د ژوند په څیر ریښتینی وي، ابدیت یو افسانه ده. که درد د درد د نشتوالي په څیر ریښتینی وي، دواړه باید تل پاتې وي. او که داسې وي، همغږي د وجود قانون نه شي کېدای.
مړ ذهن د ځان څخه ناپوه دی، یا دا هیڅکله د ځان فریب نه شي کولی. که مړ ذهن پوه شي چې څنګه ښه وي، دا به ښه وي. څرنګه چې دا باید د خپل ځان پرته په یو څه باور ولري، دا د معبود په توګه مسله کوي. د انسان ذهن له پیل څخه بت پرست دی، نور خدایان لري او له یو ذهن څخه په ډیرو باور لري.
لکه څنګه چې انسانان حتی فانی وجود هم نه پوهیږي، دوی باید د هر پوه ذهن او د هغه د مخلوقاتو څخه څومره ناپوه وي.
Evil is a negation, because it is the absence of truth. It is nothing, because it is the absence of something. It is unreal, because it presupposes the absence of God, the omnipotent and omnipresent. Every mortal must learn that there is neither power nor reality in evil.
Evil is self-assertive. It says: "I am a real entity, overmastering good." This falsehood should strip evil of all pretensions. The only power of evil is to destroy itself. It can never destroy one iota of good. Every attempt of evil to destroy good is a failure, and only aids in peremptorily punishing the evil-doer. If we concede the same reality to discord as to harmony, discord has as lasting a claim upon us as has harmony. If evil is as real as good, evil is also as immortal. If death is as real as Life, immortality is a myth. If pain is as real as the absence of pain, both must be immortal; and if so, harmony cannot be the law of being.
Mortal mind is ignorant of self, or it could never be self-deceived. If mortal mind knew how to be better, it would be better. Since it must believe in something besides itself, it enthrones matter as deity. The human mind has been an idolater from the beginning, having other gods and believing in more than the one Mind.
As mortals do not comprehend even mortal existence, how ignorant must they be of the all-knowing Mind and of His creations.
د فزیکي حواس شواهد اکثرا د وجود ریښتیني ساینس بدلوي، او په دې توګه د اختلاف حاکمیت رامینځته کوي، - ګناه، ناروغۍ، او مرګ ته ښکاري ځواک ګمارل؛ مګر د ژوند لوی حقایق، په سمه توګه پوهیدل، د تیروتنو دا درې اړخیزه ماتې، د دوی د دروغو شاهدانو سره مخالفت کوي، او د آسمان سلطنت ښکاره کوي - په ځمکه کې د همغږي ریښتینې واکمنۍ.
The evidence of the physical senses often reverses the real Science of being, and so creates a reign of discord, — assigning seeming power to sin, sickness, and death; but the great facts of Life, rightly understood, defeat this triad of errors, contradict their false witnesses, and reveal the kingdom of heaven, — the actual reign of harmony on earth.
د آسمان سلطنت. په الهی ساینس کې د هماهنګۍ بانډ؛ د بې رحمه، ابدي، او هر اړخیز ذهن ساحه؛ د روح فضا، چیرې چې روح لوړ دی.
Kingdom Of Heaven. The rein of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.
په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
الهی اصول او مفکوره معنوي همغږي جوړوي - جنت او ابدیت. د حقیقت په کائنات کې، ماده نامعلومه ده. د غلطۍ هیڅ انګیرنه هلته نه ننوځي. الهی ساینس، د خدای کلام، د غلطۍ په مخ تیاره ته وایی، "خدای په هر څه کې دی،" او د تل پاتې مینې رڼا کائنات روښانه کوي.
The divine Principle and idea constitute spiritual harmony, — heaven and eternity. In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe.
لویه معجزه، د انسان احساس ته، الهی مینه ده، او د وجود لویه اړتیا د ریښتینې نظر ترلاسه کول دي چې په انسان کې د آسمان سلطنت څه شی دی. دا هدف هیڅکله نه رسیږي پداسې حال کې چې موږ د خپل ګاونډي څخه کرکه کوو یا د هغه چا په اړه غلط اټکل ساتو چې خدای د خپل کلام غږولو لپاره ټاکلی وي. یوځل بیا ، د دې ترټولو لوړ لید نظر له سم احساس پرته ، موږ هیڅکله د الهی اصول نه پوهیږو.
The great miracle, to human sense, is divine Love, and the grand necessity of existence is to gain the true idea of what constitutes the kingdom of heaven in man. This goal is never reached while we hate our neighbor or entertain a false estimate of anyone whom God has appointed to voice His Word. Again, without a correct sense of its highest visible idea, we can never understand the divine Principle.
جنت یو ځای نه دی، مګر د ذهن یو الهی حالت دی چې په هغه کې د ذهن ټولې څرګندونې همغږي او تل پاتې دي، ځکه چې ګناه شتون نلري او انسان په خپل ځان کې هیڅ صداقت نلري، مګر د "رب ذهن" په ملکیت کې دی. "لکه څنګه چې انجیل وايي.
Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.
روحاني حقیقت په ټولو شیانو کې ساینسي حقیقت دی.
The spiritual reality is the scientific fact in all things.
کله چې انسان په بشپړ ډول د کرسچن ساینس څرګندونه وکړي، هغه به بشپړ وي. هغه نه ګناه کولی شي، نه رنځ کولی شي، د موضوع تابع وي، او نه د خدای د قانون څخه سرغړونه کولی شي. نو هغه به په جنت کې د فرښتو په څیر وي.
When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████