یکشنبه ، مارچ 26 ، 2023
"هره ښه ډالۍ او هر کامل ډالۍ له پورته څخه ده او د څراغونو د پلار څخه راښکته کیږي ، د هغه سره هیڅ بدلون نشته او نه د بدلیدو سیوري."۔
“Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 په پیل کې کلمه وه، او کلمه د خدای سره وه، او کلمه خدای وه.
2 د خدای سره په پیل کې همداسې وه.
3 ټول شیان د هغه لخوا جوړ شوي وو؛ او د هغه پرته هیڅ شی هم نه و جوړ شوی چې جوړ شوی وي.
4 په هغه کې ژوند و؛ او ژوند د سړیو رڼا وه.
5 او رڼا په تیاره کې ځلیږي. او تیاره یې درک نه کړه.
4 او خدای رڼا ولیدله چې دا ښه وه: او خدای رڼا له تیاره څخه جلا کړه.
31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.
1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2. The same was in the beginning with God.
3. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4. In him was life; and the life was the light of men.
5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
31. And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
د درس خطبه
3 موږ د خدای او زموږ د مالک عیسی مسیح د پلار مننه کوو،
13 چا چې موږ د تیاره له ځواک څخه خلاص کړل، او موږ یې د خپل ګران زوی په سلطنت کې ژباړلي دي:
16 ځکه چې د هغه په واسطه ټول شیان رامینځته شوي ، هغه په اسمان کې دي ، او هغه چې په ځمکه کې دي ، ښکاره او نه لیدل کیږي ، که هغه تختونه وي ، یا سلطنتونه ، یا سلطنتونه ، یا واکونه: ټول شیان د هغه لخوا رامینځته شوي ، او د هغه لپاره:
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ,
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
1 اوس مالِک خُدائ ابرام ته وئيلى وُو، چې ته د خپل وطن، خپل خپلوان او د خپل پلار د کور نه يو داسې مُلک ته لاړ شه چې زۀ به يې درته وښايم.
2 زه به له تا څخه يو لوی قوم جوړ کړم، زه به تاته برکت درکړم او ستا نوم به لوي کړم. او ته به برکت شې:
3 او زه به هغوئ ته برکت ورکړم څوک چې تا ته برکت درکړي او په هغه باندې لعنت درکوم څوک چې په تا لعنت وايي: او په تا کې به د ځمکې ټولې کورنۍ برکت وي.
4 نو ابرام لاړ، لکه څنګه چې څښتن ورته ويلي وو. حضرت لوط د هغه سره لاړ او حضرت ابرام د حاران څخه د وتلو په وخت کې د پنځه اويا کلن و.
6 ابرام د مځکې څخه تېر شو او د سکم ځای ته چې د موره میدان ته ورسېدو. او کنعانیان هغه وخت په ځمکه کې وو.
7 مالِک خُدائ ابرام ته ښکاره شو او وې وئيل، زۀ به ستا نسل ته دا زمکه ورکړم، او هلته هغۀ د مالِک خُدائ د پاره يو قربانګاه جوړه کړه چې هغۀ ته ښکاره شو.
1 Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
4 So Abram departed, as the Lord had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
7 And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
15 خدای ابراهیم ته وفرمایل: ستا د میرمن سارې په اړه، ته د هغې نوم سارې مه کېږه، مګر د هغې نوم به ساره وي.
16 زه به هغې ته برکت ورکړم او تاته به د هغې څخه یو زوی درکړم، هو، زه به هغې ته برکت ورکړم او هغه به د قومونو مور وي. د خلکو پاچاهان به د هغې څخه وي.
17 نو ابراهیم په خپل مخ راښکته شو او وخندل او په زړه کې یې وویل: ایا د هغه لپاره به یو ماشوم پیدا شي چې سل کلن وي؟ او ایا ساره، چې نوي کلنه ده، وزېږوي؟
19 خدای وفرمایل: ستا میرمن ساره به تاته یو زوی وزیږوي. او ته به د هغه نوم اسحاق کېږدي: او زه به د هغه سره د تلپاتې تړون او د هغه وروسته د هغه د نسل سره خپل تړون ټینګ کړم.
15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
11 اوس ابراهیم او ساره بوډا شوي او په عمر کې ډیر سخت وو. او دا د ساره سره د میرمنو په څیر بنده شوه.
13 څښتن ابراهيم ته وويل:
14 ایا د څښتن لپاره کوم شی ډیر سخت دی؟ په ټاکل شوي وخت کې به زه تا ته د ژوند د وخت سره سم بیرته راشم او ساره به یو زوی ولري.
11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
13 And the Lord said unto Abraham,
14 Is any thing too hard for the Lord? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
1 څښتن لکه څنګه چې هغه ويلي وو ساره ته يې وکتل او څښتن د ساره سره هماغسې وکړل چې څنګه يې ويلي وو.
2 ځکه چې ساره حامله شوه او ابراهیم په خپل زوړ عمر کې یو زوی وزېږوه، په هغه وخت کې چې خدای د هغه سره خبرې کړې وې.
3 ابراهیم د خپل زوی نوم چې د هغه څخه زیږیدلی و، چې ساره ورته زیږیدلی و، اسحاق کېښود.
5 او ابراهیم سل کلن و، کله چې د هغه زوی اسحاق پیدا شو.
1 And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
3 د ایمان له لارې موږ پوهیږو چې نړۍ د خدای د کلمې په واسطه جوړه شوې وه، نو هغه شیان چې لیدل کیږي د هغه شیانو څخه ندي جوړ شوي چې څرګندیږي.
8 په ایمان ابراهیم، کله چې هغه ته بلنه ورکړل شوه چې بهر ته لاړ شي کوم ځای ته چې هغه باید د میراث لپاره ترلاسه کړي، اطاعت یې وکړ. هغه بهر لاړ، نه پوهیده چې چیرته لاړ.
9 په ایمان سره هغه د وعدې په ځمکه کې میشت شو، لکه څنګه چې په یو اجنبی هیواد کې، د اسحاق او یعقوب سره په خیمو کې اوسیده، د هغه سره د ورته وعدې وارثان:
10 ځکه چې هغه د یو داسې ښار په لټه کې و چې بنسټونه ولري او جوړونکی او جوړونکی خدای دی.
11 د ایمان له لارې ساره پخپله د تخم د زیږون ځواک ترلاسه کړ، او د ماشوم زیږیدلې وه کله چې هغه تیر عمر درلود، ځکه چې هغې د هغه وفادار قضاوت وکړ چې ژمنه یې کړې وه.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
1 نو لدې امله چې موږ دا وزارت لرو ، لکه څنګه چې موږ رحم ترلاسه کړی ، موږ ستړي نه شو.
3 مګر که زموږ انجیل پټ شي ، نو دا د دوی لپاره پټ دی چې ورک شوي دي:
4 په کومو کې چې د دې نړۍ معبود د هغو خلکو ذهنونه ړانده کړي چې باور نلري ، نو د مسیح د عالي انجیل را چې د خدای عکس دی ، دوی ته روښانه شي.
6 ځکه چې خدای ، چا چې تیاره ر د تیاره څخه روښانه کړه ، زموږ په زړونو کې را کړې ، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای جل جلاله د پوهې را ورکړي.
18 پداسې حال کې چې موږ هغه شیانو ته نه ګورو چې لیدل کیږي ، مګر په هغه شیانو کې چې نه لیدل کیږي: ځکه چې شیان چې لیدل کیږي لنډمهاله دي. مګر هغه شیان چې نه لیدل کیږي هغه ابدي دي.
1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
9 ... لکه څنګه چې لیکل شوي دي، نه سترګو لیدلي، نه غوږونو اوریدلي، نه د انسان زړه ته ننوتلي دي، هغه شیان چې خدای د هغه چا لپاره چمتو کړي چې د هغه سره مینه لري.
10 مګر خدای دوی د خپل روح په واسطه موږ ته راښکاره کړي دي: ځکه چې روح ټول شیان لټوي ، هو ، د خدای ژور شیان.
12 اوس موږ د نړۍ روح نه، بلکې هغه روح چې د خدای څخه دی ترلاسه کړی دی. د دې لپاره چې موږ په هغه شیانو پوه شو چې د خدای لخوا موږ ته په وړیا ډول راکړل شوي دي.
13 کوم شیان چې موږ یې هم خبرې کوو، په هغه الفاظو کې نه چې د انسان حکمت درس ورکوي، مګر هغه څه چې روح القدس درس ورکوي؛ د روحاني شیانو سره د روحاني شیانو پرتله کول.
14 مګر طبیعي سړی د خدای د روح شیان نه ترلاسه کوي: ځکه چې دا د هغه لپاره احمقان دي: نه هغه کولی شي دوی پیژني، ځکه چې دوی په روحاني توګه پیژندل شوي.
15 مګر هغه څوک چې روحاني دی د ټولو شیانو قضاوت کوي ، مګر هغه پخپله د هیڅ سړي قضاوت نه کوي.
9 … as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
11 ای مالِکه خُدايه، لوئ، طاقت، جلال، فتح او عظمت ستا دے، ځکه چې هر څۀ چې په آسمان او زمکه کښې دى، ستا دى. اے مالِکه خُدايه، بادشاهى ستا ده، او ته د ټولو نه سر لوړى يې.
13 نو اوس، زموږ خدایه، موږ ستا مننه کوو او ستا د سپیڅلي نوم ستاینه کوو.
11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.
13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
خدای د حقیقت ټول ډولونه جوړوي. د هغه فکرونه روحاني واقعیتونه دي.
God creates all forms of reality. His thoughts are spiritual realities.
د دې په ساینس کې د واقعیت او ترتیب د پیژندلو لپاره، تاسو باید د خدای په حساب سره د ټولو هغه الهی اصولو په توګه پیل کړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په څیر یوځای کول، او د خدای لپاره د انجیل نومونه دي. ټول ماده، هوښیارتیا، حکمت، وجود، ابدیت، علت او تاثیر د خدای پورې اړه لري. دا د هغه صفتونه دي، د لامحدود الهی اصول، مینه ابدی څرګندونه. هیڅ حکمت نه دی مګر د هغه حکمت؛ هیڅ حقیقت ریښتیا نه دی، هیڅ مینه مینه نه ده، هیڅ ژوند ژوند نه دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
روح د خپلو پاکو او کامل نظریاتو ضرب الاجل برکت ورکوي. د یو ذهن د لامحدود عناصرو څخه ټول شکل، رنګ، کیفیت او مقدار راوتلی، او دا ذهني دي، دواړه په ابتدايي او ثانوي توګه. د دوی روحاني طبیعت یوازې د روحاني حواس له لارې پیژندل کیږي.
Spirit blesses the multiplication of its own pure and perfect ideas. From the infinite elements of the one Mind emanate all form, color, quality, and quantity, and these are mental, both primarily and secondarily. Their spiritual nature is discerned only through the spiritual senses.
د روح کائنات د الهی اصول ، یا ژوند تخلیقی ځواک منعکس کوي ، کوم چې د ذهن ډیری ډولونه تولیدوي او د انسان د مرکب مفکورې ضربول اداره کوي. ونه او بوټي د خپل ځان د تبلیغاتي ځواک له امله میوه نه ورکوي، مګر دا ځکه چې دوی ذهن منعکس کوي چې ټول پکې شامل دي. مادي نړۍ د فاني ذهن او انسان خالق دی. ساینسي الهی مخلوق د امر ذهن او کائنات اعلانوي چې د خدای لخوا رامینځته شوی.
تخلیق تل څرګندیږي ، او باید تل د هغې د نه ختمیدو سرچینې طبیعت څخه څرګندیدو ته دوام ورکړي. د مرګ احساس دا ښکاره کول بدلوي او د نظریاتو مادي بولي. په دې توګه غلط تعبیر شوی، الهی نظر داسې ښکاري چې د انسان یا مادي باور کچې ته راښکته کیږي، چې د انسان په نوم یادیږي. مګر تخم په خپل ځان کې دی، یوازې لکه څنګه چې الهی ذهن ټول دی او ټول تولیدوي - لکه څنګه چې ذهن ضرب دی، او د ذهن لامحدود نظر، انسان او کائنات، محصول دی.
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.
Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product.
روح هغه پوهه ورکوي چې شعور لوړوي او ټول حقیقت ته لار هواروي.
دا پوهه عقلي نه ده، د علمي لاسته راوړنو پایله نه ده؛ دا د ټولو شیانو حقیقت دی چې روښانه شوي.
Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth.
This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.
هر څه چې ښه یا د ارزښت وړ وي، خدای جوړ کړي. هر هغه څه چې بې ارزښته یا بې ارزښته دي، هغه نه دي جوړ کړي، نو دا غیر واقعیت دی. د پیدایښت په ساینس کې موږ ولوستل چې هغه هرڅه ولیدل چې هغه یې جوړ کړي وو، "او وګورئ، دا خورا ښه و." … ګناه، ناروغۍ او مرګ باید د حقیقت څخه بې برخې وګڼل شي لکه څنګه چې دوی ښه دي، خدای.
Everything good or worthy, God made. Whatever is valueless or baneful, He did not make, — hence its unreality. In the Science of Genesis we read that He saw everything which He had made, "and, behold, it was very good." … Sin, sickness, and death must be deemed as devoid of reality as they are of good, God.
د مادې او طبي علومو نامتو قوانین هیڅکله انسانان بشپړ، همغږي او تل پاتې نه دي. انسان همغږي دی کله چې د روح لخوا اداره کیږي.
خدای هیڅکله د معنوي قانون د لغوه کولو لپاره مادي قانون نه دی ترتیب کړی. که چیرې داسې مادي قانون شتون ولري، نو دا به د روح، خدای د برتری سره مخالفت وکړي، او د خالق حکمت ته زیان ورسوي.
ساینس ښیي چې مادي، متضاد وژونکي نظریات او باورونه هر وخت د خطا اغیزې خپروي، مګر د وژونکي ذهن دا فضا د اخلاقو او روغتیا لپاره ویجاړونکي نه وي کله چې د عیسوي ساینس لخوا په چټکه او دوامداره توګه مخالفت کیږي. حقیقت او مینه د دې ذهني خرابۍ مخنیوی کوي، او په دې توګه د وجود پیاوړتیا او دوام ورکوي.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul.
God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator.
Science shows that material, conflicting mortal opinions and beliefs emit the effects of error at all times, but this atmosphere of mortal mind cannot be destructive to morals and health when it is opposed promptly and persistently by Christian Science. Truth and Love antidote this mental miasma, and thus invigorate and sustain existence.
د ساینس اصطلاح، په سمه توګه پوهیدل، یوازې د خدای قوانینو او د هغه د کائنات حکومت ته اشاره کوي، د انسان په شمول. له دې څخه دا په ډاګه کیږي چې سوداګرو او کلتوري پوهانو موندلي چې مسیحي ساینس د دوی برداشت او ذهني ځواک لوړوي، د دوی د شخصیت احساس پراخوي، دوی ته ګړندیتوب او جامعیت ورکوي او د دوی د عادي ظرفیت څخه د پورته کولو وړتیا ورکوي. د انسان ذهن، چې د دې معنوي پوهې سره تړاو لري، ډیر لچک وړ کیږي، د ډیر برداشت وړ دی، یو څه له ځان څخه تښتي، او لږ آرام ته اړتیا لري. د وجود د ساینس پوهه د انسان پټو وړتیاو او امکاناتو ته وده ورکوي. دا د فکر فضا پراخه کوي، انسانانو ته پراخو او لوړو ځایونو ته لاسرسی ورکوي. دا مفکر د هغه د بصیرت او بصیرت اصلي هوا ته پورته کوي.
The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
د مشهور عیسویت په محدوده مظاهره کې د روحاني ځواک نشتوالی د پیړیو کار خاموش نه کوي. معنوي، نه جسمي، شعور ته اړتیا ده. انسان له ګناه، ناروغۍ او مرګ څخه ژغورل شوی ریښتینی مثال یا روحاني مثال وړاندې کوي.
د مذهب او درملو سیسټمونه د فزیکي دردونو او خوښیو درملنه کوي ، مګر عیسی د هر ډول لامل یا اغیزې څخه رنځ وغندلو. هغه وخت نږدې کیږي کله چې د حقیقت پوهه د ریښتیني دین اساس وي. په اوس وخت کې انسانان د خندا وړ فکر کولو له ویرې ورو ورو پرمختګ کوي. دوی د فیشن، غرور او احساس غلامان دي. ځینې وختونه به موږ پوه شو چې څنګه روح، لوی معمار، نارینه او ښځینه په ساینس کې رامینځته کړي. موږ باید د بې ځایه او دروغو څخه ستړي شو او د هغه څه څخه خوند واخلو چې زموږ د لوړ نفس مخه نیسي.
The lack of spiritual power in the limited demonstration of popular Christianity does not put to silence the labor of centuries. Spiritual, not corporeal, consciousness is needed. Man delivered from sin, disease, and death presents the true likeness or spiritual ideal.
Systems of religion and medicine treat of physical pains and pleasures, but Jesus rebuked the suffering from any such cause or effect. The epoch approaches when the understanding of the truth of being will be the basis of true religion. At present mortals progress slowly for fear of being thought ridiculous. They are slaves to fashion, pride, and sense. Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science. We ought to weary of the fleeting and false and to cherish nothing which hinders our highest selfhood.
په ساینس کې، ذهن نه ماده تولیدوي او نه ماده ذهن تولیدوي. هیڅ وژونکي ذهن د رامینځته کولو یا ویجاړولو ځواک یا حق یا حکمت نلري. ټول د یو ذهن تر کنټرول لاندې دي، حتی د خدای.
In Science, Mind neither produces matter nor does matter produce mind. No mortal mind has the might or right or wisdom to create or to destroy. All is under the control of the one Mind, even God.
تاسو وضعیت ته امر کوئ که تاسو پوهیږئ چې فانی وجود د ځان فریب حالت دی نه د حقیقت حقیقت. مړ ذهن په دوامداره توګه په فانی بدن کې د غلط نظرونو پایلې تولیدوي. او دا به تر هغه دوام وکړي، تر څو چې وژونکې تېروتنه د حقایقو په واسطه له خپل خیالي ځواک څخه بې برخې شي، کوم چې د وژونکي فریب جال له منځه وړي.
You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion.
ماده د فرضی مړینی ذهنی ځواک څخه جوړه شوی ده. مګر ټول ځواک الهی ذهن دی. فکر به په پای کې پوه شي او په ټولو شکلونو، مادو او رنګونو کې لیدل کیږي، مګر پرته له مادي اړخونو.
Matter is made up of supposititious mortal mind-force; but all might is divine Mind. Thought will finally be understood and seen in all form, substance, and color, but without material accompaniments.
کله چې موږ د خدای سره زموږ اړیکه په بشپړه توګه درک کړو، موږ نشو کولی د هغه پرته بل ذهن ونه لرو، - بله مینه، حکمت، یا حقیقت، د ژوند بل احساس، او د مادې یا خطا د شتون هیڅ شعور.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████