یکشنبه ، مارچ 19 ، 2023



موضوع — مواد

SubjectMatter

طلایی متن: امثال 28: 6

"غوره هغه غریب دی چې په صداقت سره حرکت کوي، د هغه چا په پرتله چې په خپلو لارو کې بې لارې وي، که څه هم شتمن وي."۔



Golden Text: Proverbs 28 : 6

Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 د څښتن ستاینه وکړئ. بختور دی هغه سړی چې د څښتن څخه ویره لري او د هغه په حکمونو ډیر خوښ دی.

2 د هغه تخم به په ځمکه کې ځواکمن وي: د صادق نسل به برکت ومومي.

3 شتمني او شتمني به د هغه په ​​کور کې وي، او د هغه صداقت به د تل لپاره وي.

4 صادقانو ته په تیاره کې رڼا راڅرګندیږي: هغه مهربان او له رحم څخه ډک او صادق دی.

5 یو ښه سړی احسان کوي او پور ورکوي: هغه به په هوښیارۍ سره خپلو چارو ته لارښوونه وکړي.

9 هغه منتشر کړی، غریبانو ته یې ورکړی دی. د هغه صداقت د تل لپاره دوام لري. د هغه سینګ به په عزت سره لوړ شي.

Responsive Reading: Psalm 112 : 1-5, 9

1.     Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments.

2.     His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

3.     Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.

4.     Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

5.     A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

9.     He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 49: 1-4، 6-11، 16-18

1 ټولو خلکو دا واورئ. غوږ ونیسئ، د نړۍ ټولو اوسیدونکو:

2 دواړه ټیټ او لوړ، بډایه او غریب، یوځای.

3 زما خوله به د حکمت خبرې کوي. او زما د زړه مراقبت به د پوهیدو وړ وي.

4 زه به خپل غوږ یو مثال ته واړوم: زه به خپل تیاره وینا په بربط خلاص کړم.

6 هغه څوک چې په خپلو شتمنیو باور لري او د خپلو شتمنیو په ډیریدو باندې فخر کوي.

7 د دوی څخه هیڅوک نشي کولی خپل ورور خلاص کړي او نه خدای ته د فدیې په بدل کې ورکړي

8 هغه: (ځکه چې د دوی د روح خلاصون قیمتي دی، او دا د تل لپاره پای ته رسیږي:) هغه

9 باید د تل لپاره ژوند وکړي، او فساد ونه ویني.

10 ځکه چې هغه ویني چې هوښیار خلک مړه کیږي، همداسې احمق او وحشیان هم له منځه ځي او خپل مال نورو ته پریږدي.

11 د دوی داخلي فکر دا دی چې د دوی کورونه به د تل لپاره دوام وکړي، او د دوی د استوګنې ځایونه به د ټولو نسلونو لپاره وي. دوی خپلې ځمکې په خپلو نومونو یادوي.

16 کله چې یو څوک شتمن شي، کله چې د هغه د کور عزت زیات شي، مه وېرېږه. لپاره

17 کله چې هغه مړ شي هغه به هیڅ شی نه وړي: د هغه جلال به د هغه وروسته راښکته نشي.

18 که څه هم هغه ژوندی و، هغه خپل روح ته برکت ورکړ: او خلک به ستا ستاینه وکړي، کله چې تاسو د خپل ځان سره ښه کوئ.

1. Psalm 49 : 1-4, 6-11, 16-18

1     Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

2     Both low and high, rich and poor, together.

3     My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

4     I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

6     They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

7     None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

8     (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

9     That he should still live for ever, and not see corruption.

10     For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

11     Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

16     Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

17     For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

18     Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

2 . لوقا 7: 6 (عیسی) (ته.)

6 عیسی د هغوی سره لاړ.

2. Luke 7 : 6 (Jesus) (to .)

6     Jesus went with them.

3 . لوقا 12: 13-21

13 د شرکت څخه یو ورته وویل: استاده، زما ورور ته ووایه چې هغه زما سره میراث تقسیم کړي.

14 هغه ورته وویل: ای سړیه، چا زه په تا باندې قاضي یا ویشونکی جوړ کړم؟

15 او هغوی ته یې وویل: پام وکړئ او د لالچ څخه ځان وساتئ: ځکه چې د انسان ژوند د هغه شیانو په کثرت کې نه دی چې هغه لري.

16 بيا هغۀ هغوئ ته يو مثال ورکړو، د يو مالدار سړے زمکه ډيره حاصله کړه:

17 او هغه په ​​خپل ځان کې فکر وکړ، زه څه وکړم، ځکه چې زه هیڅ ځای نه لرم چې زما میوه ورکړي؟

18 هغه وويل، زه به دا وکړم: زه به خپل ګودامونه راښکته کړم او نور به جوړ کړم. او هلته به زه خپلې ټولې مېوې او مالونه ورکوم.

19 او زه به خپل روح ته ووایم، روح، تا د ډیرو کلونو لپاره ډیر مالونه ایښودل؛ خپل آرام وخورئ، وخورئ، وڅښئ او خوشحاله اوسئ.

20 خو خُدائ پاک ورته وفرمايل: اې ناپوهه، نن شپه به ستا روح له تا څخه غوښتل کېږي، نو هغه څيزونه به د چا وي چې تا چمتو کړي دي؟

21 نو هغه څوک دی چې د ځان لپاره خزانه راټولوي او د خدای په وړاندې شتمن نه دی.

3. Luke 12 : 13-21

13     And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

14     And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

15     And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

16     And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17     And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18     And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19     And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20     But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21     So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

4 . اعمال 20: 1 (پولوس)، 32-35

1 پولوس خپل شاګردان راوغوښتل او په غېږ کې يې ونيولو او د مقدونيې په لور روان شو.

32 او اوس، وروڼو، زه تاسو خدای ته او د هغه د فضل کلام ته سپارم، کوم چې تاسو د جوړولو توان لري، او تاسو ته د هغو ټولو په مینځ کې میراث درکوي چې مقدس شوي دي.

33 ما د هیچا د سپینو زرو، سرو زرو او جامو لالچ نه دی کړی.

34 هو ، تاسو پخپله پوهیږئ ، چې دې لاسونو زما اړتیاوې پوره کړې ، او هغه څوک چې زما سره وو.

35 ما تاسو ته دا ټول شیان وښودل چې تاسو باید د ضعیفانو ملاتړ وکړئ ، او د مالک عیسی خبرې په یاد ولرئ ، چې هغه وویل: د ترلاسه کولو په پرتله ورکول ډیر برکت دی.

4. Acts 20 : 1 (Paul), 32-35

1     Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

32     And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

33     I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.

34     Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

35     I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

5 . 1 تیموتی 6: 17-19

17 له دوی څخه چارج وکړئ چې پدې نړۍ کې بډایه دي ، دا چې دوی لوړ ذهنیت نلري ، او نه هم په ناڅرګند شتمنیو باور لري ، مګر په ژوندي خدای ، چې موږ ته د خوند اخیستو لپاره هرڅه په بډایه راکوي؛

18 دا چې دوی ښه کوي ، دا چې دوی په ښو کارونو بډایه وي ، توزیع ته چمتو وي ، خبرو اترو ته چمتو وي

19 د راتلونکي وخت پروړاندې د ځان لپاره یو ښه بنسټ ایښودل ، ترڅو دوی ممکن ابدي ژوند ونیسي.

5. I Timothy 6 : 17-19

17     Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;

18     That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

19     Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

6 . اعمال 5: 1 (یو ټاکلی) - 11

1 ... د حنانیاس په نوم یو سړي د خپلې میرمنې صفیرا سره یو ملکیت پلورلی و.

2 او د قیمت یوه برخه یې بیرته وساتله ، د هغه میرمن هم د هغې سره محرمه وه ، او یوه ټاکلې برخه یې راوړه او د رسولانو پښو ته یې کېښوده.

3 خو پطروس ووئيل، اے حنانيه، ولې ستا زړۀ شيطان ډک کړ چې روح القدس ته دروغ ووايې، او د ځمکې د قيمت يوه برخه دې ترې وساتي؟

4 پداسې حال کې چې دا پاتې شو، ایا دا ستاسو خپل نه و؟ او د پلورلو نه وروسته، دا ستاسو په اختیار کې نه و؟ تا ولې دا خبره په خپل زړه کې کړې ده؟ تا خلکو ته دروغ نه دی ویلی، مګر خدای ته.

5 حنانيه د دې خبرې په اورېدو سره راښکته شو او روح يې پرېښودو، او په ټولو هغوئ چې دا خبرې اورېدلې وې ډېره وېره راغله.

6 نو ځوانان راپاڅېدل، هغه يې زخمي کړ او بهر يې يوړل او ښخ يې کړل.

7 او دا تقریبا درې ساعته وروسته و، کله چې د هغه میرمن، نه پوهیدل چې څه شوي، دننه راغله.

8 پطروس هغې ته په ځواب کې وویل: ماته ووایه چې ایا تا ځمکه په دومره قیمت پلورلې ده؟ او هغې وویل، هو، د ډیرو لپاره.

9 بیا پطروس هغې ته وویل: دا څنګه ده چې تاسو په ګډه سره د څښتن روح آزمیښتی یاست؟ ګوره، د هغوئ پښې چې ستا مېړه يې ښخ کړی دی په دروازه کې پراته دي او تا به بهر بوځي.

10 بیا هغه سمدلاسه د هغه په ​​پښو راښکته شوه ، او روح یې ورکړ: او ځوانان دننه راغلل او هغه یې مړ وموندله ، او هغه یې راوویستله او د خپل میړه لخوا یې ښخ کړه.

11 او په ټوله کلیسا او هغو کسانو چې دا خبرې اوریدلې وې لوی ویره راغله.

6. Acts 5 : 1 (a certain)-11

1     …a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

2     And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.

3     But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

4     Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

5     And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

6     And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

7     And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

8     And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

9     Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

10     Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

11     And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

7 . 1 یوحنا 2: 15-17

15 له دنیا سره مینه مه کوئ، نه د هغه شیانو سره چې په نړۍ کې دي. که څوک د نړۍ سره مینه لري، د پلار مینه په هغه کې نشته.

16 ځکه چې هر څه چې په دنیا کې دي، د بدن خواهش، د سترګو لیوالتیا، او د ژوند غرور د پلار نه دی، مګر د نړۍ څخه دی.

17 او نړۍ او د هغې خواهشات تیریږي: مګر څوک چې د خدای اراده پوره کوي د تل لپاره پاتې کیږي.

7. I John 2 : 15-17

15     Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

16     For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17     And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.



ساینس او روغتیا


1 . 275: 1 (مواد) - 9

ماده د لاسه ورکولو لپاره هیڅ ژوند نلري، او روح هیڅکله نه مړ کیږي. د مادې سره د ذهن ملګرتیا به هر اړخیز او هر اړخیز ذهن له پامه غورځوي. دا په ډاګه کوي چې ماده په خدای، روح کې نه ده پیدا شوې، او ابدي نه ده. له همدې امله ماده نه د پام وړ ده، نه ژوندی او نه عقل. د الهي ساینس د پیل ټکی دا دی چې خدای، روح، په هر څه کې دی، او دا چې بل هیڅ ځواک او ذهن شتون نلري - دا چې خدای مینه ده، او له همدې امله هغه الهی اصول دی.

1. 275 : 1 (Matter)-9

Matter has no life to lose, and Spirit never dies. A partnership of mind with matter would ignore omnipresent and omnipotent Mind. This shows that matter did not originate in God, Spirit, and is not eternal. Therefore matter is neither substantial, living, nor intelligent. The starting-point of divine Science is that God, Spirit, is All-in-all, and that there is no other might nor Mind, — that God is Love, and therefore He is divine Principle.

2 . 458: 32-8

عیسویت د دې لامل کیږي چې نارینه په طبیعي ډول له مادې څخه روح ته واړوي ، لکه څنګه چې ګل له تیاره څخه رڼا ته وګرځي. انسان بیا هغه شیان اختصاصوي چې "نه سترګو لیدلي او نه غوږ اوریدلي." پاول او جان روښانه اندیښمن وو چې لکه څنګه چې مړ انسان د قربانۍ پرته هیڅ دنیاوي عزت نه ترلاسه کوي، نو هغه باید د ټولې دنیا پالنې پریښودلو سره آسماني شتمني ترلاسه کړي. بیا به هغه د نړۍ د مینه والو، انګیزو او اهدافو سره هیڅ شی نه وي.

2. 458 : 32-8

Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard." Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling's affections, motives, and aims.

3 . 241: 31-8

دا "د اوښ لپاره اسانه ده چې د ستنې له لارې تیر شي" د ګناه عقیدې په پرتله د جنت سلطنت ته د تل پاتې همغږي ننوتل. د توبې، روحاني بپتسما، او بیا زیږون له لارې، انسانان خپل مادي باورونه او غلط انفرادیت پریږدي. دا یوازې د وخت پوښتنه ده کله چې "دوی به ټول ما [خدای] وپیژني، له کوچنیو څخه تر لویو پورې." د موضوع د ادعاوو انکار د روح د خوښۍ، د انسان د آزادۍ او په بدن باندې د وروستۍ بریا په لور یو لوی ګام دی.

3. 241 : 31-8

It is "easier for a camel to go through the eye of a needle," than for sinful beliefs to enter the kingdom of heaven, eternal harmony. Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest." Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

4 . 273: 1-9

ماده او د هغې د ګناه، ناروغۍ او مرګ ادعاوې د خدای مخالف دي، او له هغه څخه نه شي راوتلی. هیڅ مادي حقیقت نشته. فزیکي حواس نشي کولی د خدای او روحاني حقیقت پیژني. د انسان عقیده ډیری اختراعات په لټه کې دي، مګر یو یې هم نشي کولی د الهی ساینس د الهی اصولو پرته د شتون ستونزه حل کړي. د مادي فرضیې څخه تخفیف ساینسي ندي. دوی د حقیقي ساینس څخه توپیر لري ځکه چې دوی د الهی قانون پراساس ندي.

4. 273 : 1-9

Matter and its claims of sin, sickness, and death are contrary to God, and cannot emanate from Him. There is no material truth. The physical senses can take no cognizance of God and spiritual Truth. Human belief has sought out many inventions, but not one of them can solve the problem of being without the divine Principle of divine Science. Deductions from material hypotheses are not scientific. They differ from real Science because they are not based on the divine law.

5 . 120: 7-14

ساینس د فزیکي حواس غلط شاهدي ردوي، او د دې بدلون په واسطه، انسانان د وجود بنسټیزو حقایقو ته رسیږي. نو بیا دا پوښتنه ناڅاپه راپورته کیږي: ایا یو سړی ناروغ دی که چیرې مادي حواس دا په ګوته کړي چې هغه ښه دی؟ نه! ځکه چې ماده نشي کولی د انسان لپاره شرایط رامینځته کړي. او آیا هغه ښه دی که حواس وایی ناروغ دی؟ هو، هغه په ساینس کې ښه دی چې روغتیا یې نورمال دی او ناروغي غیر معمولي ده.

5. 120 : 7-14

Science reverses the false testimony of the physical senses, and by this reversal mortals arrive at the fundamental facts of being. Then the question inevitably arises: Is a man sick if the material senses indicate that he is in good health? No! for matter can make no conditions for man. And is he well if the senses say he is sick? Yes, he is well in Science in which health is normal and disease is abnormal.

6 . 124: 25-31

روح د ټولو شیانو ژوند، ماده، او دوام دی. موږ په ځواکونو پسې ګرځو. دوی بیرته واخلئ، او تخلیق باید سقوط وکړي. انساني پوهه دوی ته د مادې ځواک وايي. مګر الهی ساینس اعلان کوي چې دوی په بشپړ ډول د الهی ذهن سره تړاو لري، په دې ذهن کې شامل دي، او له همدې امله دوی خپل حق کور او طبقه بندي ته راستانه کوي.

6. 124 : 25-31

Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.

7 . 301: 17-29

لکه څنګه چې خدای ماده ده او انسان د الهی شکل او مثال دی، انسان باید وغواړي، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده، د روح ماده، هیڅ مسله نه ده. دا باور چې انسان کوم بل ماده یا ذهن لري، روحاني نه دی او لومړی حکم ماتوي، تاسو به یو خدای، یو ذهن ولرئ. مړ انسان ځان ته مادي ماده ښکاري، پداسې حال کې چې انسان "انځور" (خیال) دی. فریب، ګناه، ناروغۍ، او مرګ د مادي احساس د غلط شاهدۍ څخه رامینځته کیږي، کوم چې د لامحدود روح له مرکزي فاصلې څخه بهر د فرض شوي موقف څخه، د ذهن او مادې یو متضاد انځور وړاندې کوي چې هرڅه یې پورته کړي.

7. 301 : 17-29

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents

an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

8 . 199: 32-7

کله چې هومر د یوناني خدایانو سندرې ویلې، اولمپس تیاره وه، مګر د هغه آیت په واسطه خدایان د یو ملت په عقیده کې ژوندي شول. د کافر عبادت د عضلاتو سره پیل شو، مګر د سینا قانون د ډیویډ سندره کې فکر پورته کړ. موسی یو ملت د مادې په ځای د خدای عبادت ته په روح کې وده ورکړه، او د لوی انسان ظرفیتونه یې روښانه کړل چې د تل پاتې ذهن لخوا ورکړل شوي.

8. 199 : 32-7

When Homer sang of the Grecian gods, Olympus was dark, but through his verse the gods became alive in a nation's belief. Pagan worship began with muscularity, but the law of Sinai lifted thought into the song of David. Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

9 . 262: 17-26

ایوب وویل: ما د غوږ په اوریدلو سره ستا په اړه اوریدلي دي، مګر اوس زما سترګې تا ویني. انسانان به د ایوب فکر وغندي، کله چې د مادې اټکل شوی درد او خوښي غالب شي. بیا به دوی د ژوند او خوښۍ ، خوښۍ او غمونو غلط اټکل پریږدي ، او د بې غرضه مینه کولو ، صبر سره کار کولو او د خدای په مقابل کې د هرڅه فتح کولو خوښي ترلاسه کوي. د لوړ موقف څخه پیل کول، یو څوک په ناڅاپي ډول پورته کیږي، حتی لکه څنګه چې رڼا پرته له هڅو څخه رڼا خپروي. ځکه چې "چیرته چې ستاسو خزانه وي، ستاسو زړه به هم وي."

9. 262 : 17-26

Job said: "I have heard of Thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth Thee." Mortals will echo Job's thought, when the supposed pain and pleasure of matter cease to predominate. They will then drop the false estimate of life and happiness, of joy and sorrow, and attain the bliss of loving unselfishly, working patiently, and conquering all that is unlike God. Starting from a higher standpoint, one rises spontaneously, even as light emits light without effort; for "where your treasure is, there will your heart be also."

10 . 61: 4-11

د انسان په عاطفه کې ښه باید په بدو او معنوي حیواناتو باندې لوړ وي، که نه نو خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي. د دې آسماني حالت ترلاسه کول به زموږ نسل ته وده ورکړي، جرمونه کم کړي، او لوړ اهدافو ته به وده ورکړي. د ګناه هره دره باید لوړه شي، او د خودخواهۍ هر غر ښکته راوړل شي، چې زموږ د خدای لویه لاره په ساینس کې چمتو شي.

10. 61 : 4-11

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

11 . 205: 7-13، 32-3

کله به د دې باور تېروتنه چې په ماده کې ژوند شتون لري او ګناه، ناروغۍ او مرګ د خدای مخلوقات دي، کله به پټ شي؟ دا به کله پوه شي چې ماده نه عقل لري، نه ژوند او نه احساس، او دا چې مخالف عقیده د ټولو مصیبتونو سرچینه ده؟ خدای ټول د ذهن له لارې پیدا کړي، او ټول بشپړ او ابدي کړي.

کله چې موږ د خدای سره زموږ اړیکه په بشپړه توګه درک کړو، موږ نشو کولی د هغه پرته بل ذهن ونه لرو، - بله مینه، حکمت، یا حقیقت، د ژوند بل احساس، او د مادې یا خطا د شتون هیڅ شعور.

11. 205 : 7-13, 32-3

When will the error of believing that there is life in matter, and that sin, sickness, and death are creations of God, be unmasked? When will it be understood that matter has neither intelligence, life, nor sensation, and that the opposite belief is the prolific source of all suffering? God created all through Mind, and made all perfect and eternal.

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████