یکشنبه ، مارچ 17، 2024
"له دې امله زما ګرانو وروڼو، تاسو ثابت، بې حرکته اوسئ، تل د څښتن په کار کې پراخ اوسئ، ځکه چې تاسو پوهیږئ چې ستاسو کار په څښتن کې بې ګټې نه دی."۔
“Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.”
15 مطالعه وکړئ ترڅو خپل ځان خدای ته تصویب کړي، یو کارګر چې شرم ته اړتیا نلري، په سمه توګه د حق کلمه تقسیموي.
3 په مالِک خُدائ باندې توکل وکړه او ښه کوه. نو تاسو به په ځمکه کې اوسېږئ، او په حقیقت کې به تاسو ته خواړه درکړل شي.
23 د ښه سړي قدمونه د څښتن لخوا امر کیږي: او هغه په خپله لاره خوښ دی.
8 او خدای په تاسو باندې د هر ډول فضل کولو توان لري. دا چې تاسو، تل په ټولو شیانو کې پوره کفایت لرئ، د هر ښه کار لپاره ډیری شئ:
9 لکه څنګه چې لیکل شوي، هغه بهر ته منتشر شوی دی. هغه غریبانو ته ورکړی دی: د هغه صداقت د تل لپاره پاتې دی.
15 د هغه د نه بیانیدو ډالۍ لپاره د خدای څخه مننه وکړئ.
15. Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
3. Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
8. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9. As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
15. Thanks be unto God for his unspeakable gift.
د درس خطبه
1 هو، هر څوک چې تږی دی، اوبو ته راشئ، او هغه څوک چې پیسې نلري. راشئ، واخلئ او وخورئ. هو، راشئ، شراب او شیدې پرته له پیسو او بې قیمته واخلئ.
2 ولې تاسو د هغه څه لپاره پیسې مصرف کوئ چې ډوډۍ نه ده؟ او ستا کار د هغه څه لپاره چې نه پوره کوي؟ زما خبره په دقت سره واورئ، او هغه څه وخورئ چې ښه وي، او خپل روح په غوړو کې خوشحاله کړئ.
3 خپل غوږونه راښکته کړه او ما ته راشه: واورئ او ستاسو روح به ژوندی وي. او زه به ستاسو سره یو تلپاتې تړون وکړم، حتی د داود ډاډمن رحمت.
6 د څښتن په لټه کې شئ تر هغه چې هغه وموندل شي، تاسو هغه ته بلنه وکړئ کله چې هغه نږدې وي:
7 بدکار خپله لاره پرېږدي، او بدکار خپل فکر پرېږدي، او هغه دې څښتن ته ورګرځي، او هغه به په هغه رحم وکړي. او زموږ خدای ته، ځکه چې هغه به په پراخه کچه بخښنه وکړي.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
6 Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:
7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
1 او عیسی د روح القدس څخه ډک د اردن څخه راستون شو، او د روح په واسطه بیابان ته لاړ،
2 څلوېښت ورځې د شیطان په ازمېښت کې پاتې کېدل. او په هغه ورځو کې هغه هیڅ نه و خوړل: او کله چې دوی پای ته ورسیدل، هغه وروسته وږی شو.
3 شیطان ورته وویل: که ته د خدای زوی یې نو دې تیږې ته امر وکړه چې دا ډوډۍ جوړه شي.
4 عیسی ورته په ځواب کې وویل: دا لیکل شوي چې سړی به یوازې په ډوډۍ نه ژوندی پاتې شي مګر د خدای په هره خبره.
14 او عیسی د روح په ځواک کې ګلیل ته راستون شو:
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:
1 او داسې پېښ شول چې څنګه چې خلکو په هغه باندې فشار راوړ چې د خدای کلام واوري، هغه د ګنیسرت د جهيل په غاړه ودرېد،
2 او د جهيل په غاړه دوه کښتۍ ولاړې وليدې:
3 او هغه یوې کښتۍ ته ننوتل ، کوم چې د شمعون وه ، او هغه ته یې دعا وکړه چې هغه د ځمکې څخه یو څه وباسي. او هغه ناست شو او د کښتۍ څخه یې خلکو ته تعلیم ورکړ.
4 نو کله چې هغه خبرې کول پرېښودل نو شمعون ته یې وویل: ژور ته لاړ شه او خپل جالونه د وچولو لپاره پریږده.
5 شمعون په ځواب کې ورته وویل: استاده، موږ ټوله شپه زحمت ایستلی او هیڅ مو نه دي اخیستي، خو ستا په خبره زه به جال راښکته کړم.
6 او کله چې دوی دا وکړل، نو دوی د کبانو لوی ډله جوړه کړه: او د دوی جال مات شو.
7 او خپلو ملګرو ته یې اشاره وکړه، ... او دوی راغلل او دواړه کښتۍ یې ډکې کړې،
8 کله چې شمعون پطروس دا ولید، هغه د عیسی په ګونډو ولوید او ویې ویل: زما څخه لاړ شه. ځکه چې زه ګناهګار سړی یم، ای څښتنه.
10 عیسی شمعون ته وویل: مه ویریږه. له دې وروسته به ته سړي ونيسي.
11 او کله چې دوی خپلې کښتۍ ځمکې ته راوړې، دوی ټول پریښودل او د هغه تعقیب یې وکړ.
1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
2 And saw two ships standing by the lake:
3 And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
7 And they beckoned unto their partners, ... And they came, and filled both the ships,
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
10 And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو په مینځ کې یې هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ شفا ورکوله.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
19 په ځمکه کې د ځان لپاره خزانې مه کوئ،
20 مګر په جنت کې د ځان لپاره خزانې وساتئ،
24 تاسو نشئ کولی د خدای او مامون خدمت وکړئ.
25 نو زه تاسو ته وایم چې د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې تاسو به څه وخورئ یا څه وڅښئ. او نه هم ستاسو د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ. ایا ژوند د غوښې څخه ډیر نه دی او بدن د جامو نه؟
31 نو فکر مه کوه، ووایه، موږ څه وخورو؟ یا، موږ باید څه وڅښئ؟ یا، موږ به په کوم ځای کې جامې واغوندو؟
32 (د دې ټولو شیانو وروسته غیر یهودیان په لټه کې دي:) ځکه چې ستاسو آسماني پلار پوهیږي چې تاسو دې ټولو شیانو ته اړتیا لرئ.
33 مګر تاسو لومړی د خدای پادشاهي او د هغه صداقت لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth,
20 But lay up for yourselves treasures in heaven,
24 Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
37 بيا هغۀ خپلو شاګردانو ته ووئيل، فصل ډېر دے خو مزدوران لږ دي.
38 نو تاسو د فصل څښتن ته دعا وکړئ چې هغه به خپل فصل ته مزدوران واستوي.
37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
1 او کله چې هغه خپل دولس شاګردان راوغوښتل، نو هغه دوی ته د ناپاکو روحونو په مقابل کې واک ورکړ چې دوی یې وباسي او د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه وکړي.
5 دا دولس عیسی راوغوښتل او هغوی ته یې امر وکړ چې د غیریهودیانو په لاره کې مه ځئ.
6 مګر د اسراییلو د کور ورک شوي پسونو ته لاړ شه.
7 او لکه څنګه چې تاسو لاړ شئ، تبلیغ وکړئ او ووایاست، د آسمان سلطنت په نزد دی.
8 ناروغان روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راپورته کړئ ، شیطانان وباسئ: تاسو په وړیا توګه ترلاسه کړي ، وړیا ورکړئ.
9 په خپلو کڅوړو کې نه سره زر، نه سپین زر او نه پیسه ورکړئ،
10 نه د سفر لپاره کڅوړه، نه دوه کوټونه، نه بوټان او نه لا تر اوسه پورې، ځکه چې کارګر د هغه د غوښې وړ دی.
11 او په کوم ښار یا ښار کې چې تاسو ورننوځئ، پوښتنه وکړئ چې څوک په هغه کې وړ دي. او هلته پاتې شئ تر هغه چې تاسو له هغه ځایه لاړ شئ.
12 او کله چې تاسو کور ته ورشئ، سلام وکړئ.
13 او که کور د دې وړ وي، نو ستاسو سوله دې راشي: مګر که دا وړ نه وي، نو ستاسو سوله به تاسو ته راشي.
14 او هغه څوک چې تاسو قبول نه کړي او ستاسو خبرې ونه اوري، کله چې تاسو د هغه کور یا ښار څخه وګرځئ، د خپلو پښو خاورې وخورئ.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles,
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12 And when ye come into an house, salute it.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
13 نو ځکه مالِک خُدائ داسې فرمائى،
18 ... ګورئ، زه بیت المقدس د خوښۍ او د هغې خلک د خوښۍ ځای جوړوم.
22 دوی به نه جوړیږي او بل به اوسیږي. دوی به ونه کرل شي او بل به وخوري، ځکه چې د ونې ورځې زما د خلکو ورځې دي، او زما غوره شوي به د دوی د لاسونو د کار څخه خوند واخلي.
23 هغوئ به بې کاره محنت نۀ کوى او نۀ به د تکليف دپاره پېدا کوى.
13 Therefore thus saith the Lord God,
18 ...behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.
23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble;
9 ځکه چې موږ د خدای سره یوځای کارګران یو: تاسو د خدای پالونکي یاست، تاسو د خدای ودانۍ یاست.
9 For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
ماده هغه ده چې ابدي وي او د اختلاف او تخریب وړ نه وي. حقیقت، ژوند او مینه ماده ده، لکه څنګه چې صحیفې دا کلمه په عبرانیانو کې کاروي: "د شیانو ماده چې تمه کیږي، د هغه شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي." روح، د ذهن، روح، یا خدای مترادف، یوازینی حقیقي ماده ده. روحاني کائنات، د انفرادي انسان په شمول، یو مرکب مفکوره ده، چې د روح الهي ماده منعکس کوي.
Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
لکه څنګه چې خدای ماده ده او انسان د الهی شکل او مثال دی، انسان باید وغواړي، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده لري، د روح ماده، نه ماده. دا عقیده چې انسان کوم بل ماده، یا ذهن لري، روحاني نه دی او لومړی حکم ماتوي، تاسو به یو خدای، یو ذهن ولرئ.
As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.
لامحدود ذهن د ذهني مالیکول څخه لامحدود ټول رامینځته کوي او اداره کوي. … تخلیق تل ښکاره کیږي، او باید تل د خپل ناپایه سرچینې طبیعت څخه څرګندیدو ته دوام ورکړي. د مرګ احساس دا ښکاره کول بدلوي او د نظریاتو مادي بولي.
Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. ... Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material.
مګر تخم په خپل ځان کې دی، یوازې لکه څنګه چې الهی ذهن ټول دی او ټول تولیدوي - لکه څنګه چې ذهن ضرب دی، او د ذهن لامحدود نظر، انسان او کائنات، محصول دی. د فکر، تخم یا ګل یوازینۍ هوښیارتیا یا ماده خدای دی چې خالق یې دی.
But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it.
ماده، د هغه د مړینې سره، د پام وړ نشي کیدی که چیرې روح د پام وړ او ابدي وي. کوم یو باید زموږ لپاره ماده وي، - خطا، بدلیدونکی، او مړینه، بدلیدونکی او مړینه، یا نه بدلیدونکی، نه بدلیدونکی، او تل پاتې؟ د نوې عهد نامې یو لیکوال په واضح ډول د باور، د ذهن کیفیت، "د هغه شیانو مادې په توګه چې تمه کیږي تشریح کوي."
Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."
په الهی ساینس کې، چیرې چې لمونځونه ذهني دي، ټول ممکن د خدای څخه د "مصیبت په وخت کې د موجوده مرستې" په توګه ګټه پورته کړي. مینه په خپل تطابق او نعمتونو کې بې طرفه او نړیواله ده. دا هغه خلاصې څاڅکي دي چې ژاړي، "هو، هر څوک چې تږی دی، اوبو ته راشئ."
In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."
خدای د انسان تر اغیز لاندې نه دی. "الهی غوږ" د اوریدونکي اعصاب نه دی. دا ټول اوریدونکی او پوهه ذهن دی چې د انسان هره اړتیا تل پیژندل کیږي او د چا لخوا به یې چمتو کیږي.
God is not influenced by man. The "divine ear" is not an auditory nerve. It is the all-hearing and all-knowing Mind, to whom each need of man is always known and by whom it will be supplied.
الهی مینه تل پوره شوې او تل به د انسان هره اړتیا پوره کړي. دا ښه نه ده چې تصور وکړئ چې عیسی یوازې د یو ټاکل شوي شمیر لپاره یا د یوې محدودې مودې لپاره د شفا ورکولو الهی ځواک ښودلی، ځکه چې ټول انسانان او په هر ساعت کې، الهی مینه ټول ښه چمتو کوي.
د فضل معجزه د مینې معجزه نه ده. عیسي د بدني وړتیا وړتیا او همدارنګه د روح نامحدوده وړتیا وښودله ، پدې توګه د غلط انساني احساس سره مرسته کوي چې له خپلو عقیدو څخه وتښتي او په الهی ساینس کې د خوندیتوب په لټه کې شي.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.
که موږ غواړو د مسیح پیروي وکړو، حقیقت، دا باید د خدای د ټاکلو په لاره کې وي. عیسی وویل، "هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي." هغه څوک چې سرچینې ته رسېدلی وي او د هر ناروغ لپاره الهی درمل موندلی وي، باید هڅه ونه کړي چې د ساینس غونډۍ ته د بل سړک څخه پورته شي. ټول طبیعت انسان ته د خدای مینه ښوونه کوي، مګر انسان نشي کولی د خدای سره ډیره مینه وکړي او خپل ټول مینه په روحاني شیانو باندې وټاکي، پداسې حال کې چې د مادي سره مینه لري یا په هغه باور د معنوي په پرتله.
If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.
مینه الهام ورکوي، روښانه کوي، ډیزاین کوي او لارښوونه کوي. سمې انګیزې فکر ته قوت ورکوي او د بیان او عمل ازادي ورکوي. مینه د حقیقت په قربانګاه کې پادری ده. د الهی مینې لپاره په صبر سره انتظار وکړئ ترڅو د فاني ذهن په اوبو حرکت وکړي ، او بشپړ مفهوم رامینځته کړي. صبر باید "د هغې بشپړ کار ولري."
Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."
د حق غوښتنې روحاني دي، او د ذهن له لارې بدن ته رسېږي. د انسان د اړتیاوو تر ټولو ښه ترجمان وایي: د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې څه به وخورئ او څه به وڅښئ.
The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."
خدای بشپړتیا ته اړتیا لري، مګر تر هغه چې د روح او غوښې ترمنځ جګړه نه وي او بریا یې ګټلې وي. مخکې له دې چې د وجود معنوي حقایق ګام په ګام ترلاسه شي، د خوړلو، څښلو یا د مادي جامو اغوستل روا نه دي. کله چې موږ په صبر سره خدای ته انتظار کوو او د حق په لټه کې یو، هغه زموږ لاره سمه کوي.
… د انسان ځان باید تبلیغ شي. دا دنده خدای له موږ څخه غوښتنه کوي چې نن ورځ په مینه سره ومنو ، او د عملي موادو په څیر ګړندي پریږدو ، او هغه روحاني کار وکړو چې ظاهري او حقیقي ټاکي.
God requires perfection, but not until the battle between Spirit and flesh is fought and the victory won. To stop eating, drinking, or being clothed materially before the spiritual facts of existence are gained step by step, is not legitimate. When we wait patiently on God and seek Truth righteously, He directs our path.
...the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.
د ذهن ساینس ښوونه کوي چې انسانان اړتیا لري "په ښه کولو کې ستړي نه وي." دا د ښه کار کولو ستړیا له مینځه وړي. ورکول موږ د خپل جوړونکي په خدمت کې بې وزله نه کوي، او نه بندول موږ غني کوي. موږ د حقایقو د اندېښنو په تناسب قوت لرو، او د حق په ویلو سره زموږ قوت نه کمیږي.
Mind-science teaches that mortals need "not be weary in well doing." It dissipates fatigue in doing good. Giving does not impoverish us in the service of our Maker, neither does withholding enrich us. We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth.
په هر ساعت کې د انسان ښې غوښتنې، په کوم کې چې د شتون ستونزه حل کړي. نیکۍ ته توجیه کول په خدای باندې د انسان تکیه نه کموي، بلکې لوړوي. نه توصیف د خدای لپاره د انسان مکلفیتونه کموي ، مګر د دوی د لیدو خورا اړین اړتیا ښیې. عیسوی ساینس د خدای له بشپړتیا څخه هیڅ شی نه اخلي، مګر دا ټول جلال هغه ته منسوبوي. د "بوډا سړي د خپلو اعمالو" په پریښودلو سره، انسانان "امریت ته اړوي."
Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."
انسانان باید د ختمیدو ، محدود شکلونو هاخوا وګوري ، که دوی د شیانو ریښتیني احساس ترلاسه کړي. سترګې به چیرته پاتې شي مګر د ذهن په نا معلوم ځای کې؟ موږ باید وګورو چې چیرته روان یو، او موږ باید د هغه څخه د ټول ځواک په توګه عمل وکړو چې په هغه کې موږ شتون لرو.
کله چې موږ پوهیږو چې ژوند روح دی، هیڅکله هم په ماده کې نه دی، دا پوهه به په ځان بشپړتیا کې پراخه شي، ټول په خدای کې ومومي، ښه، او نور هیڅ شعور ته اړتیا نلري.
Mortals must look beyond fading, finite forms, if they would gain the true sense of things. Where shall the gaze rest but in the unsearchable realm of Mind? We must look where we would walk, and we must act as possessing all power from Him in whom we have our being.
When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه