یکشنبه ، فبروري26 ، 2023



موضوع — مسیح عیسی

SubjectChrist Jesus

طلایی متن: یوحنا 5: 30

"زه د خپل ځان څخه هیڅ نشم کولی: لکه څنګه چې اورم، زه قضاوت کوم: او زما قضاوت عادل دی. ځکه چې زه خپله اراده نه، بلکې د پلار اراده لټوم چې ما رالېږلی دی." — مسیح عیسی۔



Golden Text: John 5 : 30

I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.”— Christ Jesus





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



27 اوس زما روح اندیښمن دی. او زه څه ووایم؟ پلاره ، ما له دې ساعت څخه وژغوره: مګر د همدې لپاره زه دې ساعت ته راغلی یم.

28 پلاره، د خپل نوم ستاینه وکړه. بیا د آسمان څخه یو غږ راغی چې ما ورته وویل: ما دا دواړه تسبیح کړل او بیا به یې هم تسبیح کړم.

29 له دې امله، هغه خلک چې ولاړ و او دا یې واورېدل، وویل چې دا تندر وهلی دی: نورو وویل، یو فرښتې له هغه سره خبرې وکړې.

30 عیسی ځواب ورکړ او ویې ویل: دا غږ زما له امله نه بلکه ستاسو لپاره راغلی دی.

16 تل خوشحاله اوسئ.

17 پرته له ځنډه دعا وکړئ.

Responsive Reading: I Thessalonians 5 : 16, 17

27.     Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

28.     Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

29.     The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.

30.     Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

16.     Rejoice evermore.

17.     Pray without ceasing.



د درس خطبه



انجیل


1 . متی 3: 16 (ته 1:)، 17

16 عیسی، کله چې هغه بپتسمه واخیسته، سمدستي د اوبو څخه پورته شو، او وګورئ، آسمان د هغه لپاره پرانستل شو، او هغه ولیدل چې د خدای روح د کبوتر په څیر راښکته کیږي او په هغه باندې رڼا کوي:

17 او د آسمان څخه یو غږ وګورئ، چې دا زما ګران زوی دی، په کوم کې چې زه خوشحاله یم.

1. Matthew 3 : 16 (to 1st :), 17

16     And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water:

17     And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

2 . لوقا 11: 1

1 او داسې پېښ شول چې کله هغه په یو ځای کې دعا کوله، کله چې هغه ودرېد، نو د هغه یو شاګرد ورته وویل: ای څښتنه، موږ ته دعا کول زده کړه لکه څنګه چې یوحنا خپلو شاګردانو ته هم زده کړه کړې وه.

2. Luke 11 : 1

1     And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

3 . متی 5: 2

2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:

3. Matthew 5 : 2

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

4 . متی 6: 9-13

9 له دې طریقې وروسته تاسو دعا وکړئ: زموږ پلار چې په آسمان کې دی، ستاسو نوم دې مقدس وي.

10 ستا سلطنت راشي. ستاسو اراده په ځمکه کې پوره کیږي، لکه څنګه چې په آسمان کې ده.

11 دا ورځ موږ ته زموږ ورځنۍ ډوډۍ راکړه.

12 او موږ ته زموږ قرضونه معاف کړه لکه څنګه چې موږ خپل قرضداران معاف کړل.

13 او موږ په ازمایښت کې مه راولی ، مګر موږ له شر څخه وژغوره: ځکه چې پاچاهي ، ځواک او ویاړ د تل لپاره ستا دی. آمین.

4. Matthew 6 : 9-13

9     After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10     Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11     Give us this day our daily bread.

12     And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13     And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

5 . مرقس 1: 34 (ته؛)، 35، 39-42

34 او هغه ډیری ناروغان روغ کړل چې په مختلفو ناروغیو اخته وو، او ډیری شیطانان یې ایستل.

35 او په سهار کې، د ورځې څخه مخکې یو لوی پاڅید، هغه بهر لاړ، او یو جلا ځای ته لاړ او هلته یې دعا وکړه.

39 او هغه په ​​ټول ګلیل کې د دوی په عبادت خانو کې تبلیغ کاوه ، او شیطانان یې ایستل.

40 یو جذام ناروغ ورته راغی، هغه یې وغوښت، زنګون یې ورته ونیوه او ورته یې وویل: که ته وغواړې، کولای شې زه پاک کړم.

41 عیسی په زړه پوری شو، خپل لاس یې پورته کړ او هغه یې لمس کړ او ورته یې وویل: زه غواړم. پاک اوسئ.

42 کله چې هغه خبرې وکړې، سمدستي د هغه څخه جذام لاړ او هغه پاک شو.

5. Mark 1 : 34 (to ;), 35, 39-42

34     And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils;

35     And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

39     And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

40     And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41     And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

42     And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

6 . لوقا 6: 12، 13، 20-23

12 او په دې ورځو کې داسې پیښ شول چې هغه د لمانځه لپاره غره ته لاړ او ټوله شپه یې خدای ته دعا وکړه.

13 او کله چې ورځ شوه نو هغۀ خپل مُريدان راوبلل او د هغوئ نه يې دولس غوره کړل چې هغوئ ته يې د رسولانو نوم هم ورکړو.

20 هغۀ په خپلو مُريدانو سترګې پورته کړې اؤ وې وئيل، ”مبارک شه غريبانو، ځکه چې د خُدائ پاک بادشاهى ستاسو ده.

21 بختور یئ تاسو چې اوس وږي یاست: ځکه چې تاسو به ډک شئ. بختور یئ تاسو چې اوس ژاړئ: ځکه چې تاسو به وخورئ.

22 تاسو بختور یئ، کله چې خلک ستاسو څخه کرکه وکړي، او کله چې دوی تاسو د خپل ملګري څخه جلا کړي، او تاسو ته سپکاوی وکړي، او ستاسو نوم د انسان د زوی په خاطر د بد په توګه وغورځوي.

23 په هغه ورځ خوشحاله شئ، او د خوښۍ لپاره ټوپ کړئ، ځکه چې وګورئ، ستاسو اجر په جنت کې لوی دی: ځکه چې د دوی پلرونو پیغمبرانو ته په ورته ډول ترسره کړي.

6. Luke 6 : 12, 13, 20-23

12     And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

13     And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

20     And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

21     Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

22     Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

23     Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

7 . یوحنا 17: 1-8

1 دا خبرې عیسی وویلې ، سترګې یې آسمان ته پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، وخت را رسیدلی دی. د خپل زوی جلال وکړه، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال درکړي:

2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول بدن باندې واک ورکړی دی، چې هغه دې هغومره ته همیشه ژوند ورکړي چې تا ورته ورکړی دی.

3 او دا ابدي ژوند دی ، ترڅو دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني چې تا رالیږلی یې.

4 ما په ځمکه باندې ستا جلال څرګند کړ: ما هغه کار پای ته ورساوه چې تا ماته راکړی و.

5 او اوس ، ای پلاره ، ته ما ته د خپل ځان سره د هغه عظمت سره جلال راکړه چې د نړۍ له رامینځته کیدو دمخه ما له تا سره درلوده.

6 ما ستا نوم هغو کسانو ته څرګند کړ کوم چې تا ما له نړۍ څخه راکړل: دوی ستا وو او تا ماته راکړل. او هغوی ستا خبره منلې ده.

7 اوس دوی پوه شوي چې هر څه چې تا ماته راکړي هغه ستا څخه دي.

8 ځکه چې ما هغوئ ته هغه خبرې راکړې چې تا ماته راکړې. او دوی هغه ترلاسه کړل او په حقیقت پوه شول چې زه له تا څخه راغلی یم، او دوی باور لري چې تا زه رالېږلی یم.

7. John 17 : 1-8

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4     I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5     And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6     I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7     Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8     For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

8 . متی 26: 36-44

36 بیا عیسی د دوی سره د ګیتسمنی په نوم ځای ته راغی او شاګردانو ته یې وویل: تاسو دلته ناست شئ ترڅو زه لاړ شم او دعا وکړم.

37 او هغه د خپل ځان سره پطروس او د زبدي دوه زامن بوتلل، او ډیر غمجن او سخت وو.

38 بیا هغه هغوی ته وویل: زما روح ډیر غمجن دی حتی تر مرګ پورې: تاسو دلته پاتې شئ او زما سره ګورئ.

39 هغه یو څه نور لاړو او په خپل مخ راښکته شو او دعا یې وکړه، ای زما پلاره، که دا ممکنه وي، دا پیاله له ما څخه وباسه: که څه هم لکه څنګه چې زه غواړم، مګر لکه څنګه چې تاسو غواړئ.

40 او هغه شاګردانو ته راغی او ویده یې ولیدل او پطروس ته یې وویل: څه شی، تاسو زما سره یو ساعت هم نه شئ لیدلی؟

41 ویښ اوسئ او دعا وکړئ چې تاسو په ازمایښت کې مه ځئ: روح واقعیا چمتو دی ، مګر بدن ضعیف دی.

42 هغه دوهم ځل بیا لاړ او دعا یې وکړه، ای زما پلاره، که چیرې دا پیاله زما څخه تیر نشي، پرته له دې چې زه یې وڅښم، ستا اراده پوره کیږي.

43 او هغه راغی او دوی بیا ویده ولیدل: ځکه چې د دوی سترګې درنې وې.

44 بيا هغۀ هغوئ پرېښودل اَؤ بيا لاړو اَؤ دريم ځل ئے ورته دعا وکړه.

8. Matthew 26 : 36-44

36     Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

37     And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

38     Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

39     And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

40     And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

41     Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

42     He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

43     And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

44     And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

9 . زبور 31: 1-3، 5، 14 (زه باور لرم)، 15 (ته :)

1 اے مالِکه خُدايه، زۀ په تا باندې توکل کوم. اجازه راکړئ چې هیڅکله شرمېږم: ما په خپل صداقت کې وسپاره.

2 خپل غوږونه ماته راښکته کړه؛ ما په چټکۍ سره وژغوره: ته زما قوي ډبره شه، زما د ژغورنې د کور لپاره.

3 ځکه ته زما ډبره او زما کلا یې. نو د خپل نوم په خاطر ما لارښوونه وکړه، او ما ته لارښوونه وکړه.

5 زه خپل روح ستا په لاس کې سپارم: تا زما د حق څښتن خدایه خلاص کړه.

14 ما په تا باور وکړ، اے مالِکه خُدايه: ما وويل، تۀ زما خُدائ پاک يې.

15 زما وختونه ستا په لاس کې دي:

9. Psalm 31 : 1-3, 5, 14 (I trusted), 15 (to :)

1     In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

2     Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

3     For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

5     Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.

14     I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.

15     My times are in thy hand:

10 . یوحنا 10: 30

30 زه او زما پلار یو.

10. John 10 : 30

30     I and my Father are one.

11 . یوحنا 14: 10 (هغه پلار چې)

10 ... هغه پلار چې په ما کې اوسیږي، هغه کارونه کوي.

11. John 14 : 10 (the Father that)

10     …the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

12 . یوحنا 8: 29 (هغه) (ته؛)

29 ...هغه څوک چې ما رالېږلی دی زما سره دی: پلار ما یوازې نه دی پریښی.

12. John 8 : 29 (he) (to ;)

29     …he that sent me is with me: the Father hath not left me alone;



ساینس او روغتیا


1 . 2 : 4 (ہیں) -7

ایا موږ ته په لمانځه کې ګټه رسیږي؟ هو ، هغه خواهش چې د صداقت وروسته وږی کیږي زموږ د پلار برکت دی ، او دا موږ ته باطل نه راستنیږي.

1. 2 : 4 (Are)-7

Are we benefited by praying? Yes, the desire which goes forth hungering after righteousness is blessed of our Father, and it does not return unto us void.

2 . 15: 14-24

د سم لمونځ کولو لپاره، موږ باید المارۍ ته ننوځو او دروازه وتړو. موږ باید شونډې وتړو او مادي حواس خاموش کړو. د سختو هیلو په خاموشه پټنځای کې، موږ باید د ګناه څخه انکار وکړو او د خدای ټولتوب غوښتنه وکړو. موږ باید د صلیب د پورته کولو هوډ وکړو، او د صادق زړونو سره لاړ شو چې کار وکړو او د حکمت، حقیقت او مینې لپاره وګورو. موږ باید "بې له ځنډه دعا وکړو." دا ډول دعا ځواب کیږي، تر هغه چې موږ خپلې غوښتنې په عمل کې واچوو. د څښتن حکم دا دی چې موږ په پټه دعا کوو او اجازه راکړئ چې زموږ ژوند زموږ اخلاص ثابت کړي.

2. 15 : 14-24

In order to pray aright, we must enter into the closet and shut the door. We must close the lips and silence the material senses. In the quiet sanctuary of earnest longings, we must deny sin and plead God's allness. We must resolve to take up the cross, and go forth with honest hearts to work and watch for wisdom, Truth, and Love. We must "pray without ceasing." Such prayer is answered, in so far as we put our desires into practice. The Master's injunction is, that we pray in secret and let our lives attest our sincerity.

3 . 16: 7-11، 24-25، 27، 29، 31

زموږ ماسټر خپلو پیروانو ته یوه لنډه دعا زده کړه، کوم چې موږ د هغه په نوم د رب دعا نوموو. زموږ مالک وویل: "له دې طریقې وروسته، تاسو دعا وکړئ،" بیا یې هغه دعا ورکړه چې د انسان ټولې اړتیاوې پوره کوي.

دلته اجازه راکړئ هغه څه ورکړم چې زه پوهیږم د رب د دعا روحاني احساس دی:

زموږ پلار - مور خدای، ټول همغږي،

په زړه پورې یو.

ستا پاچاهي راغله؛ تاسو تل موجود یاست.

3. 16 : 7-11, 24-25, 27, 29, 31

Our Master taught his disciples one brief prayer, which we name after him the Lord's Prayer. Our Master said, "After this manner therefore pray ye," and then he gave that prayer which covers all human needs.

Here let me give what I understand to be the spiritual sense of the Lord's Prayer:

Our Father-Mother God, all-harmonious,

Adorable One.

Thy kingdom is come; Thou art ever-present.

4 . 17: 2-3، 5، 7، 10-11، 14-15

موږ ته توان راکړئ چې پوه شو، لکه څنګه چې په اسمان کې، په ځمکه کې، - خدای مطلق، لوړ دی.

د نن ورځې لپاره موږ ته فضل راکړئ؛ د لوږې مینې خواړه ورکول؛

او مینه په مینه کې منعکس کیږي؛

او خدای موږ په ازمایښت کې نه رهبري کوي ، مګر موږ له ګناه ، ناروغۍ او مرګ څخه وژغوري.

ځکه چې خدای لامحدود، ټول ځواک، ټول ژوند، حقیقت، مینه، په هر څه او هر څه کې دی.

4. 17 : 2-3, 5, 7, 10-11, 14-15

Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.

Give us grace for to-day; feed the famished affections;

And Love is reflected in love;

And God leadeth us not into temptation, but delivereth us from sin, disease, and death.

For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.

5 . 10: 1-4

دعا پدې معنی ده چې موږ د تګ اراده لرو او تر هغه چې موږ یې ترلاسه کوو په رڼا کې روان یو، که څه هم د وینو په پښو سره، او دا چې په صبر سره رب ته انتظار کوو، موږ به خپل اصلي ارمانونه پریږدو چې هغه ته اجر ورکړل شي.

5. 10 : 1-4

Prayer means that we desire to walk and will walk in the light so far as we receive it, even though with bleeding footsteps, and that waiting patiently on the Lord, we will leave our real desires to be rewarded by Him.

6 . 12: 1-15

"د ایمان دعا به ناروغ وژغوري ،" انجیل وايي. دا د شفاء دعا څه ده؟ یوازې یوه غوښتنه چې خدای به ناروغ روغ کړي د تل په پرتله د الهی شتون څخه ډیر ترلاسه کولو ځواک نلري. د ناروغ لپاره د داسې دعا ګټور اغیزه د انسان په ذهن کې ده، چې دا په خدای باندې د ړندې باور له لارې په بدن باندې ډیر ځواکمن عمل کوي. په هرصورت، دا یو عقیده ده چې بل یې له مینځه وړي، - په نامعلومه باور یو باور چې په ناروغۍ باور لري. دا نه ساینس دی او نه حقیقت چې د ړانده باور له لارې عمل کوي ، او نه دا د الهی معالجې اصول انساني پوهه ده لکه څنګه چې په عیسی کې څرګند شوی ، د هغه عاجز لمونځونه د حقیقت ژور او صادقانه احتجاجونه وو - د خدای سره د انسان مشابهت او د انسان یووالي. حقیقت او مینه.

6. 12 : 1-15

"The prayer of faith shall save the sick," says the Scripture. What is this healing prayer? A mere request that God will heal the sick has no power to gain more of the divine presence than is always at hand. The beneficial effect of such prayer for the sick is on the human mind, making

it act more powerfully on the body through a blind faith in God. This, however, is one belief casting out another, — a belief in the unknown casting out a belief in sickness. It is neither Science nor Truth which acts through blind belief, nor is it the human understanding of the divine healing Principle as manifested in Jesus, whose humble prayers were deep and conscientious protests of Truth, — of man's likeness to God and of man's unity with Truth and Love.

7 . 18: 3-12

عیسی ناصری د پلار سره د انسان یووالی ښوولی او ښودلی، او د دې لپاره موږ د هغه نه ختمیدونکی درناوی کوو. د هغه دنده انفرادي او ډله ایزه وه. هغه د ژوند کار نه یوازې د خپل ځان سره په انصاف کې ، بلکه د انسانانو لپاره په رحم کې - دوی ته وښودله چې څنګه د دوی کار وکړي ، مګر دا د دوی لپاره نه کوي او نه یې له یو مسؤلیت څخه خلاصوي. عیسی په زړورتیا سره عمل وکړ ، د حواس د معتبر شواهدو په مقابل کې ، د فریسیک عقیدې او عملونو پروړاندې ، او هغه د خپل شفاهي ځواک سره ټول مخالفین رد کړل.

7. 18 : 3-12

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

8 . 180: 25-8

کله چې انسان د خدای لخوا اداره کیږي، تل موجود ذهن چې په ټولو شیانو پوهیږي، انسان پوهیږي چې د خدای سره هرڅه ممکن دي. د دې ژوندي حقیقت لپاره یوازینۍ لاره ، کوم چې ناروغان روغوي ، د الهی ذهن ساینس کې موندل کیږي لکه څنګه چې د مسیح عیسی لخوا ښوول شوي او ښودل شوي.

د پړسوب کمولو، تومور منحل کولو، یا د عضوي ناروغۍ درملنې لپاره، ما د الهی حقیقت د ټولو ټیټو درملو څخه ډیر پیاوړی موندلی دی. او ولې نه، ځکه چې ذهن، خدای، د ټولو موجوداتو سرچینه او حالت دی؟ مخکې له دې چې پریکړه وکړو چې بدن، ماده، ګډوډ ده، یو څوک باید پوښتنه وکړي، "ته څوک یې چې روح ته ځواب ورکوی؟ ایا ماده پخپله خبرې کولی شي، یا دا د ژوند مسلې لري؟" هغه ماده، چې نه خوار شي او نه خوند واخلي، له درد او خوښۍ سره هېڅ شريک نه لري، خو مرګي عقیده داسې ملګرتیا لري.

8. 180 : 25-8

When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.

To reduce inflammation, dissolve a tumor, or cure organic disease, I have found divine Truth more potent than all lower remedies. And why not, since Mind, God, is the source and condition of all existence? Before deciding that the body, matter, is disordered, one should ask, "Who art thou that repliest to Spirit? Can matter speak for itself, or does it hold the issues of life?" Matter, which can neither suffer nor enjoy, has no partnership with pain and pleasure, but mortal belief has such a partnership.

9 . 47: 31-9

په باغ کې د هغه د تیاره او ویاړ شپې په جریان کې ، عیسی په هر ډول احتمالي مادي استخباراتو کې د باور بشپړ غلطی احساس کړ. د غفلت دردونو او د تعصب ناپوهۍ ډنډونو هغه سخت ځپلی و. شاګردان یې ویده شول. هغه ورته وویل: "ایا تاسو زما سره یو ساعت نه شئ لیدلی؟" ایا دوی نشي کولی د هغه چا سره وګوري چې په بې غږه درد کې انتظار او مبارزه کوي، د نړۍ بې شکایته ساتونکي لري؟ دې انساني ارمان ته هیڅ ځواب نه و ، او له همدې امله عیسی د تل لپاره له ځمکې څخه اسمان ته ، له احساس څخه روح ته وګرځید.

9. 47 : 31-9

During his night of gloom and glory in the garden, Jesus realized the utter error of a belief in any possible material intelligence. The pangs of neglect and the staves of bigoted ignorance smote him sorely. His students slept. He said unto them: "Could ye not watch with me one hour?" Could they not watch with him who, waiting and struggling in voiceless agony, held uncomplaining guard over a world? There was no response to that human yearning, and so Jesus turned forever away from earth to heaven, from sense to Soul.

10 . 280: 30-4

د انساني افکارو د ساتیرۍ او د وجود د ساینس د ردولو یوازینۍ بهانه د روح په اړه زموږ وژونکي ناپوهي ده - هغه ناپوهي چې یوازې د الهی ساینس پوهه ترلاسه کوي، هغه پوهه چې موږ یې په ځمکه کې د حقیقت سلطنت ته ننوځو او زده کوو چې روح دی. لامحدود او عالي.

10. 280 : 30-4

The only excuse for entertaining human opinions and rejecting the Science of being is our mortal ignorance of Spirit, — ignorance which yields only to the understanding of divine Science, the understanding by which we enter into the kingdom of Truth on earth and learn that Spirit is infinite and supreme.

11 . 202: 3-5

هغه ساینسي وحدت چې د خدای او انسان ترمنځ شتون لري باید د ژوند په عمل کې رامینځته شي، او د خدای اراده باید په نړیواله کچه ترسره شي.

11. 202 : 3-5

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

12 . 368: 14-19

کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې موږ ته مخه نشي کولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.

12. 368 : 14-19

When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.

13 . 497: 13 (موږ) -19

موږ د عیسي کفاره د الهی، اغیزمنې مینې د ثبوت په توګه منو، د خدای سره د انسان یووالي د مسیح عیسی د لارې شاور له لارې ښکاره کوي؛ او موږ دا منو چې انسان د مسیح له لارې ژغورل کیږي ، د حقیقت ، ژوند او مینې له لارې لکه څنګه چې د ګیلیلین پیغمبر لخوا د ناروغانو په درملنه او د ګناه او مرګ په بریا کې ښودل شوي.

13. 497 : 13 (We)-19

We acknowledge Jesus' atonement as the evidence of divine, efficacious Love, unfolding man's unity with God through Christ Jesus the Way-shower; and we acknowledge that man is saved through Christ, through Truth, Life, and Love as demonstrated by the Galilean Prophet in healing the sick and overcoming sin and death.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████