یکشنبه ، فبروري19 ، 2023
" او د خدای سوله ، کوم چې ټول پوهه تیریږي ، ستاسو زړونه او ذهنونه به د مسیح عیسی له لارې وساتي."۔
“And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
5 زه څښتن یم او بل هیڅوک نشته، زما پرته هیڅ خدای نشته: ما تا ته کمربند کړی، که څه هم ته ما نه پیژني:
6 د دې لپاره چې دوی د لمر له راختلو او له لویدیځ څخه پوه شي چې زما پرته بل څوک نشته. زه څښتن یم او بل څوک نشته.
9 افسوس د هغه چا لپاره چې د خپل خالق سره مبارزه کوي! اجازه راکړئ چې د ځمکې د لوښو سره مبارزه وکړي. آیا خټه به هغه ته ووایی چې دا جوړوی، ته څه جوړوی؟ یا ستا کار، هغه لاسونه نه لري؟
12 ما ځمکه جوړه کړه او انسان یې په هغې باندې پیدا کړ: ما، حتی زما لاسونه، اسمانونه غځولي دي، او د دوی ټول لښکر ما امر کړی دی.
19 زۀ مالِک خُدائ صداقت بولم، زۀ هغه څيزونه بيانوم چې صحيح دي.
22 ما ته وګوره، او د ځمکې په ټولو سرونو کې تاسو وژغورل شئ: ځکه چې زه خدای یم او بل هیڅوک نشته.
5. I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
6. That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.
9. Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
12. I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
19. I the Lord speak righteousness, I declare things that are right.
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
د درس خطبه
7 ځکه لکه څنګه چې هغه په زړه کې فکر کوي، هغه هم دی:
7 For as he thinketh in his heart, so is he:
1 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، او ټول هغه څه چې په ما کښې دي، د هغۀ په مقدس نوم باندې برکت وکړه.
2 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ:
3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي؛ څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي.
4 څوک چې ستاسو ژوند له تباهۍ څخه خلاصوي؛ څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي.
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
1 او زما وروڼو، کله چې زه تاسو ته راغلم، تاسو ته د خدای شاهدي بیانولو سره د وینا او حکمت سره نه راغلی یم.
4 او زما وینا او زما تبلیغ د انسان د حکمت په زړه پورې خبرو سره نه و ، مګر د روح او ځواک په څرګندولو کې:
5 دا چې ستاسو باور باید د سړو په حکمت ولاړ نه وي ، مګر د خدای په قدرت کې.
12 اوس موږ ترلاسه کړي ، د نړۍ روح نه ، مګر هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ ممکن هغه شیان وپیژنو چې په آزاده توګه موږ ته د خدای لخوا راکړل شوي.
13 کوم شیان چې موږ یې هم وایو ، نه په هغه ټکو کې چې د انسان حکمت ښوونه کوي ، مګر کوم چې روح القدس ښوونه کوي د روحاني شیانو پرتله کول له روحاني سره.
16 د دې لپاره چې څوک د څښتن ذهن پیژني ، ترڅو هغه ورته لارښوونه وکړي؟ مګر موږ د مسیح ذهن لرو.
1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
40 کله چه عيسىٰ بيرته راغے نو خلق ورته په خوشحالۍ سره ومنله ، ځکه چه هغوئ ټول هغه ته منتظر وو.
41 هغه وخت يو سړي هلته د جيروس په نوم راغلو اَؤ هغه د عبادت خانے مشر وو. هغه د عيسىٰ په پښو کښے ښکته شو اَؤ غوښتنه ئے وکړه چه هغه خپل کور ته راسي.
42 ځکه چې هغه یوازې یوه لور درلوده ، شاوخوا دولس کلن و او هغه مړه شوه.
49 کله چې هغه خبرې کولې ، نو د عبادت خانې د کور يو مشر راغی او ورته يې وويل: ستا لور مړه شوې ده. ستونزه مه کوه
50 مګر کله چې عیسی دا واورید ، نو هغه ورته ځواب ورکړ ، ویریږئ مه: یوازې باور وکړئ ، او هغه به روغ شي.
51 اَؤ کله چه هغه کور ته ورننوتو ، نو هغ هيچا ته د ننوتلو اجازه ورنکړ چه پطرس ، جيمز ، جان ، د پلار او د وينځې مور.
52 ټولو ژړل او ژړل يې ، خو هغه ځواب ورکړ: ”مه ژاړه! هغه مړه نده ، خو خوب کوي.
53 او هغه هغه خندل چې پوهیږي چې هغه مړه شوې وه.
54 هغ هغه ټول بهر ته بوتلل ، او د هغې لاس يې ورواړولو ، او ويې ويل: ”وانده!
55 هغ رُوح بيرته راغلو ، نو هغه سمدستى راغله ، او هغ ورته حکم وکړ چې هغې ته غوښه ورکړئ.
56 او د هغې مور او پلار حیران شول:
40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying.
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
56 And her parents were astonished:
14 او کله چې هغه خپلو شاګردانو ته راغی نو هغه د دوی په شاوخوا کې یو لوی ډله ولیده،
17 د ګڼو خلکو څخه یو ځواب ورکړ او ویې ویل: استاده، زه تا ته خپل زوی راوړم چې یو ګونګ روح لري.
18 اَؤ هر چرته چه هغه نيسى نو هغه ئے غورځوى، او هغه ژاړے، غاښونه چخى وهى اَؤ پړسيدلے شى، ما ستا پيروانو ته ووئيل چه هغوئ ئے وباسى. او دوی نشو کولی.
19 هغه ورته په ځواب کې وویل، اې بې ایمانه نسله، زه به تر کومه وخته ستاسو سره یم؟ زه به تر څومره وخته ستا غم وکړم؟ هغه ماته راوړه
21 او هغه د خپل پلار څخه وپوښتل، څومره موده وشوه چې دا هغه ته راغلی دی؟ هغه وویل: د یو ماشوم څخه.
22 او ډیری وختونه یې هغه په اور او اوبو کې اچولی ترڅو هغه له مینځه یوسي، مګر که تاسو څه کولی شئ، په موږ رحم وکړئ او زموږ سره مرسته وکړئ.
23 عیسی ورته وویل: که تاسو باور کولی شئ نو هر څه ممکن د هغه چا لپاره وي چې ایمان راوړي.
24 او سمدستي د ماشوم پلار چیغې کړې او په اوښکو یې وویل: ربه زه باور لرم. زما د کفر سره مرسته وکړه.
25 کله چې عیسی ولیدل چې خلک په منډه راغلي دي، نو هغه ناپاک روح یې وګرځاوه او ورته یې وویل: ته ګونګه او کاڼه روح، زه تاته حکم درکوم چې له هغه څخه بهر شه او نور په هغه کې مه ننوځه.
26 روح چيغه کړه او هغه يې په ژړا شو او له هغه څخه راووتله، هغه د يو مړ په شان شو. دومره چې ډېرو وویل، هغه مړ دی.
27 خو عیسی هغه لاس ونیولو او پورته یې کړ. او هغه راپورته شو.
14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them,
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو ته بخښنه غواړم چې تاسو د هغه مسلک لپاره چې تاسو ته ویل کیږي، د هغه وړ ګرځي.
2 په ټول عاجزۍ او نرمۍ سره، په صبر سره، په مینه کې یو بل زغمل؛
3 د سولې په بند کې د روح د یووالي ساتلو لپاره هڅه کول.
4 یو بدن او یو روح دی، حتی لکه څنګه چې تاسو د خپل بلنې په یوه امید کې بلل شوي یاست؛
5 یو رب، یو باور، یو بپتسما،
6 یو خدای او د ټولو پلار، چې د ټولو څخه پورته دی، او د ټولو له لارې، او تاسو ټولو کې.
7 مګر موږ هر یو ته د مسیح د ډالۍ اندازې سره سم فضل ورکول کیږي.
13 تر څو چې موږ ټول د عقیدې په یووالي او د خدای د زوی په پوهیدو کې راشو، یو بشپړ انسان ته، د مسیح د بشپړتیا د اندازې اندازې ته:
14 دا چې موږ له دې وروسته نور ماشومان نه یو، په لاره اچول شوي یو، او د عقیدې د هر باد سره، د نارینه وو د بې غورۍ، او چالاک چلونو سره، چې دوی د فریب لپاره په انتظار کې ناست دي؛
15 مګر په مینه کې ریښتیا ویل ، ممکن په ټولو شیانو کې د هغه سره وده وکړي ، کوم چې سر دی ، حتی مسیح.
22 دا چې تاسو د زاړه سړي پخوانۍ خبرو اترو په اړه ودریږئ ، کوم چې د غولونکي خواهشاتو له مخې فاسد دی؛
23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ؛
24 او دا چې تاسو نوی سړی واچوئ ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 One Lord, one faith, one baptism,
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
پوښتنه:- عقل څه شی دی؟
ځواب - ذهن خدای دی. د خطا له منځه وړونکی لوی حقیقت دی چې خدای، ښه، یوازینی ذهن دی، او دا چې د لامحدود ذهن مخالف فرضیه - چې شیطان یا بد بلل کیږي - ذهن نه دی، حقیقت نه دی، مګر غلطۍ، پرته له عقل یا واقعیت پرته. کیدای شي یو ذهن وي، ځکه چې یوازې یو خدای شتون لري. او که چیرې انسان د بل ذهن ادعا ونه کړي او بل یې ونه مني، ګناه به نا معلومه وي.
Question. — What is Mind?
Answer. — Mind is God. The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown.
الهی ذهن چې انسان یې جوړ کړی خپل عکس او مثال ساتي. د انسان ذهن د خدای مخالف دی او باید پریښودل شي، لکه څنګه چې سینټ پاول اعلان کوي. ټول هغه څه چې واقعا شتون لري د الهی ذهن او د هغې مفکوره ده، او په دې ذهن کې ټول وجود همغږي او ابدي موندل کیږي. نېغه او تنګ لاره دا ده چې دا حقیقت ووینئ او ومني، دې ځواک ته تسلیم شئ او د حق لارښوونو تعقیب کړئ.
دا مړ ذهن ادعا کوي چې د وژونکي بدن هر ارګان اداره کوي، موږ لوی ثبوت لرو. مګر دا تش په نامه ذهن یو افسانه ده، او باید په خپله رضایت سره حقیقت ته ورسیږي. دا به د پاچا تخت ودروي، مګر دا بې واکه دی. تل پاتې الهی ذهن خپل ټول ټاکل شوی حاکمیت لرې کوي ، او فانی ذهن له ځانه ژغوري.
The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.
That mortal mind claims to govern every organ of the mortal body, we have overwhelming proof. But this so-called mind is a myth, and must by its own consent yield to Truth. It would wield the sceptre of a monarch, but it is powerless. The immortal divine Mind takes away all its supposed sovereignty, and saves mortal mind from itself.
زموږ د ذهن د درملنې سیسټم د ټولو موجوداتو د طبیعت او ماهیت په اندیښنو باندې تکیه کوي - د الهی ذهن او مینې لازمي ځانګړتیاو باندې. درملتون یې اخلاقي دی، او درمل یې فکري او معنوي دي، که څه هم د فزیکي درملنې لپاره کارول کیږي. بیا هم د میټافزیک دا خورا بنسټیز برخه د پوهیدو او ښودلو لپاره خورا ستونزمنه ده، ځکه چې د مادي فکر لپاره ټول مادي دي، تر هغه چې دا ډول فکر د روح لخوا اصلاح شوی وي.
Our system of Mind-healing rests on the apprehension of the nature and essence of all being, — on the divine Mind and Love's essential qualities. Its pharmacy is moral, and its medicine is intellectual and spiritual, though used for physical healing. Yet this most fundamental part of metaphysics is the one most difficult to understand and demonstrate, for to the material thought all is material, till such thought is rectified by Spirit.
ځینې وختونه عیسی د ناروغۍ په نوم یادیږي، لکه څنګه چې هغه د مرګی هلک ته وویل، "تا ګونګی او کاڼه روح، زه تاته امر کوم، له هغه څخه بهر شه، او نور په هغه کې مه ننوځه." دا اضافه شوي چې "روح [غلطي] چیغې وهلې، او هغه یې وخوراوه او له هغه څخه راووت، او هغه د یو مړ په څیر و،" - ښکاره ثبوت چې ناروغي مادي نه وه. دا مثالونه هغه امتیازات ښیې چې عیسی د روحاني ژوند قوانینو مشهور ناپوهۍ ته چمتو و. ډیری وختونه هغه هغه رنځ ته نوم نه ورکوي چې هغه یې درملنه کوي. د عبادت خانې د مشر لور ته چې دوی مړه وبلله خو د هغې په اړه یې وویل: "هغه مړه نه ده، مګر ویده ده،" هغه یوازې وویل: "لور، زه تا ته وایم، پورته شه! هغه په وچ شوي لاس اخته کس ته وویل، "خپل لاس اوږده کړه،" او دا "د بل په څیر بشپړ شو."
Sometimes Jesus called a disease by name, as when he said to the epileptic boy, "Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him." It is added that "the spirit [error] cried, and rent him sore and came out of him, and he was as one dead," — clear evidence that the malady was not material. These instances show the concessions which Jesus was willing to make to the popular ignorance of spiritual Life-laws. Often he gave no name to the distemper he cured. To the synagogue ruler's daughter, whom they called dead but of whom he said, "she is not dead, but sleepeth," he simply said, "Damsel, I say unto thee, arise!" To the sufferer with the withered hand he said, "Stretch forth thine hand," and it "was restored whole, like as the other."
که ناروغي رښتیا وي، دا د ابدیت پورې اړه لري؛ که رښتیا وي، دا د حقیقت یوه برخه ده. ایا تاسو به د مخدره توکو سره هڅه وکړئ، یا پرته، د حقیقت کیفیت یا حالت له منځه یوسي؟ مګر که ناروغي او ګناه فریب وي ، نو د دې وژونکي خوب یا فریب څخه راویښیدل به موږ روغتیا ، سپیڅلتیا او ابدیت ته راوړي. دا بیداری د مسیح د تل لپاره راتلل دی ، د حقیقت پرمختللی څرګندیدل ، کوم چې خطا له مینځه وړي او ناروغان روغوي. دا هغه نجات دی چې د خدای له لارې راځي، الهی اصول، مینه، لکه څنګه چې د عیسی لخوا ښودل شوي.
If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.
لکه څنګه چې یو سړی فکر کوي، هغه هم دی. ذهن ټول هغه څه دي چې احساس کوي، عمل کوي، یا د عمل مخه نیسي. له دې څخه ناخبره، یا د خپل فرضي مسؤلیت څخه کمیدل، د شفاهي هڅې په غلط لوري ترسره کیږي، او پدې توګه په بدن باندې شعوري کنټرول له لاسه ورکوي.
As a man thinketh, so is he. Mind is all that feels, acts, or impedes action. Ignorant of this, or shrinking from its implied responsibility, the healing effort is made on the wrong side, and thus the conscious control over the body is lost.
هیڅ شی حقیقي او ابدي ندي، هیڅ شی روح نه دی، مګر خدای او د هغه مفکوره. بدی هیڅ حقیقت نلري. دا نه شخص، ځای او نه شی دی، مګر یوازې یو باور دی، د مادي احساس یو فریب دی.
د ټولو واقعیتونو پیژندنه، یا مفکوره د تل لپاره دوام لري؛ مګر روح، یا د ټولو الهی اصول، د روح په جوړښت کې نه دی. روح د روح، خدای، تخلیقی، حکومتی، لامحدود اصول سره مترادف دی، د محدود شکل څخه بهر، کوم چې شکلونه یوازې منعکس کوي.
خپلې سترګې وتړئ، او تاسو خوب کولی شئ چې تاسو یو ګل وینئ، چې تاسو یې لمس او بوی کوئ. پدې توګه تاسو زده کوئ چې ګل د تش په نامه ذهن محصول دی ، د مادې پرځای د فکر جوړښت. بیا خپلې سترګې وتړئ، او تاسو ممکن منظرې، نارینه او ښځې وګورئ. په دې توګه تاسو زده کوئ چې دا هم انځورونه دي، کوم چې فاني ذهن لري او وده کوي او کوم چې ذهن، ژوند او هوښیارتیا تقلید کوي. د خوبونو څخه تاسو دا هم زده کوئ چې نه فاني ذهن او نه ماده د خدای عکس یا ورته والی دی ، او دا ابدي ذهن په ماده کې ندي.
Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea. Evil has no reality. It is neither person, place, nor thing, but is simply a belief, an illusion of material sense.
The identity, or idea, of all reality continues forever; but Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
Close your eyes, and you may dream that you see a flower, — that you touch and smell it. Thus you learn that the flower is a product of the so-called mind, a formation of thought rather than of matter. Close your eyes again, and you may see landscapes, men, and women. Thus you learn that these also are images, which mortal mind holds and evolves and which simulate mind, life, and intelligence. From dreams also you learn that neither mortal mind nor matter is the image or likeness of God, and that immortal Mind is not in matter.
کله چې موږ د خدای سره زموږ اړیکه په بشپړه توګه درک کړو، موږ نشو کولی د هغه پرته بل ذهن ونه لرو، - بله مینه، حکمت، یا حقیقت، د ژوند بل احساس، او د مادې یا خطا د شتون هیڅ شعور.
د انسان د ارادې ځواک باید یوازې د حق په ماتولو کې وکارول شي؛ که نه نو دا به قضاوت ګمراه کړي او ټیټ رجحانات به آزاد کړي. دا د انسان د حکومت کولو لپاره د روحاني احساس ولایت دی. مادي، غلط، انساني فکر په بدن او د هغې له لارې زیانمنونکي عمل کوي.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
The power of the human will should be exercised only in subordination to Truth; else it will misguide the judgment and free the lower propensities. It is the province of spiritual sense to govern man. Material, erring, human thought acts injuriously both upon the body and through it.
د یو خدای درلودل، یو ذهن، هغه ځواک څرګندوي چې ناروغان روغوي، او د صحیفې دا وینا پوره کوي، "زه هغه څښتن یم چې تا ته شفا ورکوم،" او "ما یو تاوان وموند." کله چې د الهی احکامو پوهیدل، دوی د ملګرتیا بنسټ پرانیزي، په کوم کې چې یو ذهن د بل سره په جګړه کې نه وي، مګر ټول یو روح لري، خدای، یو هوښیار سرچینه، د انجیل حکم سره سم: "پرېږده چې دا ذهن په کې وي. تاسو، کوم چې په مسیح عیسی کې هم وو." انسان او د هغه جوړونکی په الهی ساینس کې سره تړلی دی، او ریښتینی شعور یوازې د خدای د شیانو پیژندل دی.
Having one God, one Mind, unfolds the power that heals the sick, and fulfils these sayings of Scripture, "I am the Lord that healeth thee," and "I have found a ransom." When the divine precepts are understood, they unfold the foundation of fellowship, in which one mind is not at war with another, but all have one Spirit, God, one intelligent source, in accordance with the Scriptural command: "Let this Mind be in you, which was also in Christ Jesus." Man and his Maker are correlated in divine Science, and real consciousness is cognizant only of the things of God.
او موږ په کلکه ژمنه کوو چې ګورو ، او د هغه ذهن لپاره دعا کوو چې په موږ کې وي کوم چې په مسیح عیسی کې هم و. د نورو سره هغه ډول چلند کول لکه څنګه چې موږ غواړو دوی له موږ سره وکړي. او مهربان، عادل او پاک وي.
And we solemnly promise to watch, and pray for that Mind to be in us which was also in Christ Jesus; to do unto others as we would have them do unto us; and to be merciful, just, and pure.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████