یکشنبه ، فبروري 5، 2023

موضوع — روح


طلایی متن: اعمال 26: 19

"زه د آسماني لید څخه نافرمانه نه وم."۔

Golden Text: Acts 26 : 19

I was not disobedient unto the heavenly vision.


1 وګوره، په آسمان کې یوه دروازه پرانستل شوه.

2 او سمدلاسه زه په روح کې وم.

1 ما یو نوی اسمان او نوې ځمکه ولیدله: ځکه چې لومړی آسمان او لومړۍ ځمکه له منځه تللې وه. او نور سمندر نه وو.

3 بيا ما د آسمان نه لوئ آواز واؤرېدو ، چې ګورئ ، د خُدائ پاک خېمه د خلقو سره ده ، هغه به د هغوئ سره اوسيږى ، او هغه به د هغ خلق وى ، او خُدائ به هم د هغوئ سره وى ، او د هغوئ خدائ به شى.

4 او خدای به د دوی له اوښکو ټولې اوښکې پاکې کړي. نور به هيڅ مرګ ن، وي ، نبه غم وي ، او نه ژاړي ، او نور به هيڅ درد ونلري: ځکه چې مخکني شیان مړه شوي دي.

5 څوک چه په تخت ناست وو ، هغ، ووئيل ، ګوره ، ما دا هرڅه نوي کړل. هغ ما ته ووئيل ، ولیکئ ځکه چې دا ټکي رښتيا او وفادار دي.

7 څوک چې برلاسي شي هغه باید ټول شیان ترلاسه کړي زه به د هغه خدای يم او هغه به زما زوی شي.

Responsive Reading: Revelation 4 : 1, 2Revelation 21 : 1, 3-5, 7

1.     Behold, a door was opened in heaven.

2.     And immediately I was in the spirit.

1.     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

3.     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4.     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

5.     And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

7.     He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

د درس خطبه


1 . یوحنا 1: 1، 3، 4، 9 (د)، 12 (لکه)، 13

1 په پیل کې کلمه وه، او کلمه د خدای سره وه، او کلمه خدای وه.

3 ټول شیان د هغه لخوا جوړ شوي وو؛ او د هغه پرته هیڅ شی هم نه و جوړ شوی چې جوړ شوی وي.

4 په هغه کې ژوند و؛ او ژوند د انسانانو رڼا وه.

9 ... ریښتینې رڼا، کوم چې هر سړی چې نړۍ ته راځي رڼا کوي.

12 …څومره چې هغه یې ترلاسه کړ، دوی ته یې واک ورکړ چې د خدای زامن شي، حتی هغوی ته چې د هغه په نوم باور لري:

13 کوم چې نه د وینې، نه د غوښې، او نه د انسان په اراده، بلکې د خدای له خوا زیږیدلی.

1. John 1 : 1, 3, 4, 9 (the), 12 (as), 13

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

4     In him was life; and the life was the light of men.

9     …the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

12     …as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

2 . یوحنا 3: 1-3، 5 (زه) - 7، 34

1 د نيکوديموس په نوم د فريسيانو يو سړے وو چې د يهودانو مشر وو:

2 هغه د شپې عیسی ته راغی او ورته یې وویل: ربه ، موږ پوهیږو چې ته د خدای لخوا ښوونکی یې ، ځکه چې هیڅوک نشي کولی دا معجزې وکړي چې تاسو یې کوئ مګر خدای د هغه سره وي.

3 عيس ٰى جواب ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل،”زۀ تا ته رښتيا وايم، تر څو چه يو سړے بيا پيدا نۀ شى، هغه دَ خُدائے بادشاهى نۀ شى ليدلے.

4 نیکودیموس ورته وویل: یو سړی څنګه زیږیدلی شي کله چې هغه زوړ وي؟ ایا هغه کولی شي دوهم ځل د خپلې مور رحم ته ننوځي او زیږیدلی شي؟

5 عیسی ځواب ورکړ، زه تاسو ته رښتیا وایم، پرته له دې چې یو سړی د اوبو او روح څخه زیږیدلی وي، هغه نشي کولی د خدای سلطنت ته ننوځي.

6 هغه څه چې د غوښې څخه زیږیدلی هغه غوښه ده، او هغه څه چې د روح څخه زیږیدلی دی روح دی.

7 حیرانتیا مه کوئ چې ما تاسو ته وویل، تاسو باید بیا زیږیدلی شئ.

34 ځکه چې هغه څوک چې خدای لیږلی دی د خدای خبرې کوي: ځکه چې خدای هغه ته روح نه ورکوي.

2. John 3 : 1-3, 5 (I)-7, 34

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

5     I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

34     For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

3 . یوحنا 6: 16-20، 28، 29، 63، 64 (ته 1)، 66-69

16 او کله چې ماښام شو، د هغه شاګردان سمندر ته ښکته شول،

17 اَؤ په کشتئ کښے دننه شو اَؤ دَ بحر نه دَ کفرنحوم په طرف روان شو. او اوس تیاره وه ، او عیسی دوی ته نه و راغلی.

18 او سمندر د یو لوی باد له امله راپورته شو چې اوریده.

19 نو کله چې هغوئ پنځه څلوېښت يا دېرش فرلانګ کش کړے وُو نو هغوئ عيسىٰ وليدل چې د سمندر په غاړه روان وُو او کشتۍ ته ورنژدې شو.

20 خو هغۀ هغوئ ته ووئيل، دا زۀ يم. مه وېرېږه

28 بيا هغوئ هغۀ ته ووئيل چه مونږ څۀ وکړو چه دَ خُدائے کار وکړو؟

29 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: دا د خدای کار دی چې تاسو په هغه چا باور وکړئ چې هغه رالیږلی دی.

63 دا هغه روح دی چې ګړندی کوي؛ غوښه هیڅ ګټه نه کوي: هغه خبرې چې زه تاسو ته وایم هغه روح دي او ژوند دی.

64 مګر په تاسو کې ځینې شتون لري چې باور نلري.

66 د هغه وخت نه د هغۀ ډېر مُريدان واپس لاړل او نور د هغۀ سره لاړ نۀ شول.

67 بیا عیسی دولسو ته وویل: ایا تاسو هم لاړ شئ؟

68 نو شمعون پطروس ورته جواب ورکړو، مالِکه، مونږ چا ته ځو؟ تاسو د ابدي ژوند کلمې لرئ.

69 او موږ باور لرو او ډاډه یو چې ته هغه مسیح یې ، د ژوندي خدای زوی.

3. John 6 : 16-20, 28, 29, 63, 64 (to 1st .), 66-69

16     And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

17     And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

18     And the sea arose by reason of a great wind that blew.

19     So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.

20     But he saith unto them, It is I; be not afraid.

28     Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

29     Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

63     It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

64     But there are some of you that believe not.

66     From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

67     Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68     Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69     And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

4 . یوحنا 11: 1، 4، 17، 21، 23-26، 32-35، 38-44

1 يو سړى يو سړے بيمار وُ چه دَ لاترُ په نوم بيت عنى کښے وو چه د مريم اَؤ هغې خور خور مرتا وو.

4 کله چې عیسی دا واورېدل نو ویې ویل: دا ناروغي د مرګ نه ده بلکه د خدای د جلال لپاره ده چې د خدای زوی په دې سره جلال ومومي.

17 او زه ستاسو لپاره خوشحاله يم چې زه هلته نه وم ، په دې خاطر چې تاسو ايمان راوړئ. په هرصورت ، راځئ چې هغه ته ورشو.

21 بیا مارتا عیسی ته وویل: ای مالکه، که ته دلته وای، زما ورور نه مړ شوی.

23 عیسی ورته وویل، ستا ورور به بیا راپورته شي.

24 مارتا ورته وویل: زه پوهیږم چې هغه به په قیامت کې په وروستۍ ورځ راپورته شي.

25 عیسی هغې ته وویل: زه قیامت او ژوند یم: هغه څوک چې په ما باور لري که څه هم هغه مړ شوی و، بیا به هم ژوندی وي.

26 او څوک چې ژوند کوي او په ما باور لري هیڅکله به مړ نشي. ایا تاسو پدې باور یاست؟

32 کله چه مريم هغه ځائے ته راغله چرته چه عيسىٰ وو اَؤ هغه ئے وليدلو ، هغه په ځمکه پريوته اَؤ ورته ئے ووئيل ، مالِکه! که تاسو دلته واے ، نو زما ورور به مړ ن. وو.

33 کله چه عیسی هغه ولیدله او یهودیان هم ژړل چی د هغی سره راغلل ، هغه په روحیه ژړا شوه او ویریده.

34 او ويې فرمايل چې تاسو هغه چيرته ساتلی دی؟ هغوئ ورته ووئيل ، مالِکه! راشئ او وګورئ.

35 عیسی ژړل.

38 عیسی بیا د ځان لپاره ژړا قبر ته راغی. دا غار و او په هغې باندې یوه تیږه وه

39 عیسی وویل ، توره لرې کړه. مرتا ، د هغه وژل شوې خور ، هغه ته وویل ، ای پالونکیه ، دا وخت هغه بد بوی کوي ، ځکه چې هغه څلور ورځې مړ شوی دی.

40 عیسی هغې ته وویل ، ایا ما تاسو ته نه و ویلي چې که تاسو باور وکړئ ، نو تاسو باید د خدای جلال وګورئ؟

41 بيا هغه تيږه د هغه ځای څخه لرې کړه چېرته چې مړی پروت و. عیسی سترګې پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، زه ستا څخه مننه کوم چې تا ما اوریدلی دی.

42 او زه پوهیدم چې تاسو تل زما غوږ نیسي: مګر د هغه خلکو له امله چې ما سره ولاړ دي ما ویلي چې دوی باور وکړي چې تاسو ما لیږلی دی.

43 اَؤ کله چه هغ دا خبره وکړه نو هغه په لوړ آواز ئے ووئيل ، ”لعزر!

44 هغه څوک چې مړه شو بهر ته راووت ، لاس او پښه يې په کتارونو تړلي وه: او مخ يې په رومال باندې تړلی و. عیسی دوی ته وویل ، هغه خلاص کړئ او هغه پریږدئ.

4. John 11 : 1, 4, 17, 21, 23-26, 32-35, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24     Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

35     Jesus wept.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

5 . روميانو 8 :1، 14، 31

1 نو اوس د هغوئ لپاره هیڅ سزا نشته څوک چې په مسیح عیسی کې دي ، څوک چې د بدن په تعقیب نه ، بلکه د روح تعقیب کوي.

14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.

31 بیا به دې شیانو ته څه ووایو؟ که خدای زموږ لپاره وي، څوک زموږ په وړاندې کیدی شي؟

5. Romans 8 : 1, 14, 31

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

31     What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

6 . وحی 12: 10، 12 (ته 1)، 17 (ساتنه)

10 او ما په آسمان کې یو لوړ اواز واورېد چې ویل یې: اوس د خلاصون او ځواک او زموږ د خدای پاچاهي او د هغه د مسیح قدرت راغلی دی: ځکه چې زموږ د وروڼو تور لګولوونکی راښکته شوی دی چې زموږ د خدای په وړاندې یې تور لګولی و.

12 نو خوشحاله اوسئ ، ای اسمانونو او تاسو چې په دوی کې اوسیږئ.

17 …د خدای حکمونه وساتئ، او د عیسی مسیح شاهدي ولرئ.

6. Revelation 12 : 10, 12 (to 1st .), 17 (keep)

10     And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

12     Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them.

17     …keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

7 . لوقا 17: 21 (ځکه)

21 ... ځکه، وګورئ، د خدای سلطنت ستاسو دننه دی.

7. Luke 17 : 21 (for)

21     …for, behold, the kingdom of God is within you.

ساینس او روغتیا

1 . 73: 7 (روح دی)

روح خدای دی، او انسان د هغه مثل دی.

1. 73 : 7 (Spirit is)

Spirit is God, and man is His likeness.

2 . 90: 24-8

د خپل ځان اعتراف چې انسان د خدای خپل مثل دی انسان د لامحدود مفکورې ماسټر کولو لپاره آزادوي. دا عقیده د مرګ دروازه وتړي او د ابدیت په لور یې پراخه پرانیزي. د روح پوهه او پیژندنه باید په پای کې راشي، او موږ ممکن د الهی اصولو د اندیښنو له لارې د اسرار په حل کولو کې خپل وخت هم ښه کړو. اوس مهال موږ نه پوهیږو چې انسان څه شی دی، مګر موږ به یقینا دا پوهیږو کله چې انسان خدای منعکس کوي.

وحی کونکی موږ ته د "نوي آسمان او نوې ځمکې" په اړه وايي. ایا تاسو کله هم دا اسمان او ځمکه انځور کړې چې د عالي حکمت تر کنټرول لاندې مخلوقاتو کې میشته دي؟

راځئ له دې باور څخه ځان خلاص کړو چې انسان له خدای څخه جلا دی، او یوازې د الهي اصول، ژوند او مینه اطاعت کوي. دلته د ټولو ریښتیني روحاني ودې لپاره د وتلو لوی ټکی دی.

2. 90 : 24-8

The admission to one's self that man is God's own likeness sets man free to master the infinite idea. This conviction shuts the door on death, and opens it wide towards immortality. The understanding and recognition of Spirit must finally come, and we may as well improve our time in solving the mysteries of being through an apprehension of divine Principle. At present we know not what man is, but we certainly shall know this when man reflects God.

The Revelator tells us of "a new heaven and a new earth." Have you ever pictured this heaven and earth, inhabited by beings under the control of supreme wisdom?

Let us rid ourselves of the belief that man is separated from God, and obey only the divine Principle, Life and Love. Here is the great point of departure for all true spiritual growth.

3 . 369: 5-22

په تناسب کې چې ماده د انسان په توګه ټول وجود د انسان احساس ته له لاسه ورکوي، په دې تناسب کې انسان د هغې مالک کیږي. هغه د حقایقو الهی احساس ته ننوځي او د عیسی الهیات درک کوي لکه څنګه چې د ناروغانو په درملنه کې ښودل شوي ، د مړو راپورته کول او د څپې په اوږدو کې ګرځیدل. دې ټولو اعمالو د عیسی کنټرول په دې باور څرګند کړ چې ماده ماده ده ، دا د ژوند حکم یا د هر ډول وجود جوړونکی کیدی شي.

موږ هیڅکله نه لوستل چې لوقا یا پاول د ناروغۍ حقیقت رامینځته کړی ترڅو د درملنې ځینې وسیلې ومومي. عیسی هیڅکله نه وپوښتل چې ایا ناروغي حاد یا اوږدمهاله ده، او هغه هیڅکله د روغتیا قوانینو ته د پاملرنې سپارښتنه نه ده کړې، هیڅکله یې درمل نه دي ورکړي، هیڅکله یې دعا نه ده کړې چې پوه شي که خدای وغواړي چې یو سړی ژوند وکړي. هغه انسان پوهیده، چې ژوند یې خدای دی، د تل پاتې کیدو لپاره، او پوهیده چې انسان دوه ژوند نلري، یو له منځه یوړل شي او بل یې له منځه یوړل شي.

3. 369 : 5-22

In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.

We never read that Luke or Paul made a reality of disease in order to discover some means of healing it. Jesus never asked if disease were acute or chronic, and he never recommended attention to laws of health, never gave drugs, never prayed to know if God were willing that a man should live. He understood man, whose Life is God, to be immortal, and knew that man has not two lives, one to be destroyed and the other to be made indestructible.

4 . 75: 13-16

عیسی لعزر د دې پوهیدو له لارې بحال کړ چې لعزر هیڅکله مړ شوی نه و ، نه دا په اعتراف سره چې د هغه بدن مړ شوی او بیا ژوندی شوی.

4. 75 : 13-16

Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again.

5 . 67: 32-6

هغه وخت نږدې کیږي کله چې د حقیقت پوهه د ریښتیني دین اساس وي. په اوس وخت کې انسانان د خندا وړ فکر کولو له ویرې ورو ورو پرمختګ کوي. دوی د فیشن، غرور او احساس غلامان دي. ځینې ​​وختونه به موږ پوه شو چې څنګه روح، لوی معمار، نارینه او ښځینه په ساینس کې رامینځته کړي.

5. 67 : 32-6

The epoch approaches when the understanding of the truth of being will be the basis of true religion. At present mortals progress slowly for fear of being thought ridiculous. They are slaves to fashion, pride, and sense. Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science.

6 . 192: 4-10 (ته 2)، 19-21، 32-14 (ته 2)

موږ عیسوی ساینس پوهان یو، یوازې هغه وخت چې موږ په هغه څه باندې تکیه پریږدو چې دروغ دي او ریښتیا پیژنو. موږ عیسوی ساینس پوهان نه یو تر هغه چې موږ ټول د مسیح لپاره پریږدو. د انسان نظرونه روحاني نه دي. دوی د غوږ له اوریدلو څخه راځي، د اصولو پر ځای د بدنیت څخه، او د فانی پر ځای د مړینې څخه. روح د خدای څخه جلا ندی. روح خدای دی.

په ساینس کې ، تاسو د خدای په مقابل کې هیڅ ځواک نلرئ ، او فزیکي حواس باید خپل غلط شاهدي پریږدي.

ما ته په لین کې د ښاغلي کلارک د لیدو لپاره بلنه ورکړل شوه، چې شپږ میاشتې په خپل بستر کې د کولمو د ناروغۍ له امله بند پاتې شوی و، چې د لرګیو په څنډه کې د غورځیدو له امله رامینځته شوی و. کور ته د ننوتلو په وخت کې ما د هغه ډاکټر سره ولیدل، هغه وویل چې ناروغ مړ دی. ډاکټر یوازې د کولمو زخم معاینه کړی و او ویې ویل چې هډوکي د څو انچو لپاره خراب و. هغه حتی ما ته هغه تحقیقات هم وښودل چې د هډوکي د دې حالت ثبوت یې درلود. ډاکټر بهر لاړ. ښاغلی کلارک د خپلو سترګو پټو او بې سترګو سره پروت و. د مرګ څاڅکی یې پر مخ و. زه د هغه بستر ته لاړم. په څو شیبو کې د هغه مخ بدل شو. د هغه مړینه رنګ طبیعي رنګ ته ځای ورکړ. سترګې په نرمۍ سره تړل شوې او تنفس طبیعي شو؛ هغه ویده و. په لسو دقیقو کې یې سترګې خلاصې کړې او ویې ویل: "زه د یو نوي سړي په څیر احساس کوم. زما درد ټول ورک شوی دی."

6. 192 : 4-10 (to 2nd .), 19-21, 32-14 (to 2nd .)

We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.

In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony.

I was called to visit Mr. Clark in Lynn, who had been confined to his bed six months with hip-disease, caused by a fall upon a wooden spike when quite a boy. On entering the house I met his physician, who said that the patient was dying. The physician had just probed the ulcer on the hip, and said the bone was carious for several inches. He even showed me the probe, which had on it the evidence of this condition of the bone. The doctor went out. Mr. Clark lay with his eyes fixed and sightless. The dew of death was on his brow. I went to his bedside. In a few moments his face changed; its death-pallor gave place to a natural hue. The eyelids closed gently and the breathing became natural; he was asleep. In about ten minutes he opened his eyes and said: "I feel like a new man. My suffering is all gone."

7 . 194: 2-5

د دې لنډې تجربې بیاکتنه ، زه نشم کولی د الهی ذهن سره د انسان د روحاني مفکورې تصادف په ګوته کړم.

7. 194 : 2-5

Reviewing this brief experience, I cannot fail to discern the coincidence of the spiritual idea of man with the divine Mind.

8 . 561: 16-21

جان د انسان او الهی تصادف لیدلی، چې په انسان عیسی کې ښودل شوی، د الهییت په توګه په ژوند کې انسانیت او د هغې مظاهرې، - د انسان مفکورې ته کمول او د ژوند په اړه پوهیدل چې خدای دی. په الهی وحی کې، مادي او جسمي نفس له منځه ځي، او روحاني مفکوره درک کیږي.

8. 561 : 16-21

John saw the human and divine coincidence, shown in the man Jesus, as divinity embracing humanity in Life and its demonstration, — reducing to human perception and understanding the Life which is God. In divine revelation, material and corporeal selfhood disappear, and the spiritual idea is understood.

9 . 573: 13-2

د دې ساینسي شعور سره یو بل وحی و ، حتی د آسمان څخه اعلان ، عالي همغږي ، چې خدای ، د هماهنګۍ الهی اصول ، تل د خلکو سره دی ، او دوی د هغه خلک دي. په دې توګه انسان نور د بدبخته ګناهګار په توګه نه وګڼل شو مګر د خدای د مبارک ماشوم په توګه. ولې؟ ځکه چې د اسمانونو او ځمکې په اړه د سینټ جان اصلي احساس ورک شوی و، او د دې غلط احساس په ځای روحاني احساس و، هغه موضوعي حالت چې هغه کولی شي نوی آسمان او نوې ځمکه وګوري، چې د حقیقت روحاني مفکوره او شعور پکې شامل دی. . دا د دې پایلې لپاره د انجیل واک دی چې د وجود دا ډول پیژندنه د وجود په دې اوسني حالت کې د نارینه وو لپاره ممکنه ده، او ممکنه ده - چې موږ دلته او اوس د مرګ، غم او درد د ختمیدو په اړه هوښیار شو. دا واقعیا د مطلق عیسوی ساینس وړاندوینه ده. زړه راښکته کړه، ګرانه ناروغه، ځکه چې دا واقعیت به خامخا یو وخت او په یو ډول څرګند شي. نور به درد نه وي، او ټولې اوښکې به پاکې شي. کله چې تاسو دا ولولئ، د عیسی خبرې په یاد ولرئ، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا روحاني شعور له همدې امله یو اوسنی امکان دی.

9. 573 : 13-2

Accompanying this scientific consciousness was another revelation, even the declaration from heaven, supreme harmony, that God, the divine Principle of harmony, is ever with men, and they are His people. Thus man was no longer regarded as a miserable sinner, but as the blessed child of God. Why? Because St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away. When you read this, remember Jesus' words, "The kingdom of God is within you." This spiritual consciousness is therefore a present possibility.

10 . 208: 20-24

راځئ چې د ریښتیني او ابدي په اړه زده کړه وکړو، او د روح د واکمنۍ لپاره چمتو شو، د آسمان سلطنت، - د نړیوال همغږۍ واکمنۍ او حاکمیت، چې له لاسه ورکول کیدی نشي او نه د تل لپاره پټ پاتې کیږي.

10. 208 : 20-24

Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.

ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه