یکشنبه ، فبروري 27، 2022
"ریښتیا، زه تاسو ته وایم، مخکې له دې چې ابراهیم وو، زه یم." - مسیح عیسی۔
“Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.” — Christ Jesus”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 په پیل کې، کلمه وه، او کلمه د خدای سره وه، او کلمه خدای وه.
4 په هغه کې ژوند و، او ژوند د انسانانو رڼا وه.
5 او رڼا په تیاره کې ځلیږي. او تیاره یې درک نه کړه.
11 هغه خپل ځان ته راغی، او د هغه خپل هغه ونه منل.
12 مګر هرڅومره چې هغه ترلاسه کړ ، دوی ته یې واک ورکړ چې د خدای زامن شي ، حتی دوی ته چې د هغه په نوم باور لري:
13 کوم چې نه د وینې، نه د غوښې د ارادې او نه د انسان په اراده، بلکې د خدای له خوا زیږیدلي دي.
14 او کلام په غوښه جوړ شو، او زموږ په مینځ کې اوسېده، (او موږ د هغه جلال ولید، لکه د پلار یوازینی زیږون،) د فضل او حقیقت څخه ډک.
16 او د هغه بشپړتیا څخه موږ ټول ترلاسه کړل ، او د فضل لپاره فضل.
17 ځکه چې شریعت د موسی لخوا ورکړل شوی و، مګر فضل او حقیقت د عیسی مسیح لخوا راغلی.
1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
4. In him was life; and the life was the light of men.
5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
11. He came unto his own, and his own received him not.
12. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14. And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
16. And of his fulness have all we received, and grace for grace.
17. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
د درس خطبه
6 ځکه چې موږ ته یو ماشوم زیږیدلی، موږ ته یو زوی راکړل شوی دی: او حکومت به د هغه په اوږه وي: او د هغه نوم به په زړه پورې، مشاور، ځواکمن خدای، تل پاتې پلار، د سولې شهزاده په نوم یادیږي.
7 د هغه د حکومت او سولې د زیاتوالي پای به نه وي، د داؤد په تخت او د هغه په سلطنت باندې، د دې حکم کول، او د قضاوت او عدالت سره یې تاسیس کول حتی د تل لپاره.
6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever.
1 او عیسی د روح القدس څخه ډک د اردن څخه راستون شو،
16 او هغه ناصرت ته راغلو چرته چې هغه لوی شوی وو، او لکه څنګه چې د هغه دود وو، هغه د سبت په ورځ عبادت ځای ته لاړ او د لوستلو لپاره ودرېد.
17 او هغه ته د یسعیاس پیغمبر کتاب ورکړل شو. او کله چې هغه کتاب خلاص کړ نو هغه ځای یې وموند چې پکې لیکل شوي وو:
18 د څښتن روح په ما باندې دی، ځکه چې هغه زه مسح کړی یم چې غریبانو ته د انجیل تبلیغ وکړم. هغه زه رالیږلی یم چې مات شوي زړونه روغ کړم، بندیانو ته د خلاصون تبلیغ وکړم، او ړندو ته د لید د بیرته راګرځولو لپاره، د زخمونو د خلاصون لپاره،
19 د څښتن د منلو وړ کال تبلیغ کول.
21 نن ورځ دا صحیفه ستاسو په غوږونو کې پوره کیږي.
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
21 This day is this scripture fulfilled in your ears.
27 د دې شيانو نه پس هغه بهر لاړو او د ليوي په نوم يو محصول ورکوونکى يې وليد چې د ګمرک په چوکۍ ناست وو، هغۀ ورته ووئيل، ما پسې راځه.
28 او هغه ټول پرېښودل، پاڅېد او په هغه پسې روان شو.
29 لاوي په خپل کور کې د هغه لپاره یوه لویه میله جوړه کړه: د محصول اخیستونکو او نورو خلکو یوه لویه ډله وه چې د دوی سره ناست وو.
30 خو د هغوئ د شريعت عالمانو او فريسيانو د هغۀ د مُريدانو خِلاف ګنګوسې وکړې او وې وئيل چې، تاسو ولې د محصيلانو او ګناهکارانو سره خورئ او څښئ؟
31 عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو، ”څوک چه روغ دى هغوئ ته طبيب ضرورت نشته. مګر هغه څوک چې ناروغه دي.
32 زه د صادقانو د بللو لپاره نه یم راغلی، مګر ګناهکارانو ته توبه وباسي.
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
18 ... هلته یو حاکم راغی او هغه ته یې سجده وکړه او ویې ویل: زما لور اوس هم مړه شوې ده: راشه او خپل لاس په هغې کېږده، هغه به ژوندۍ شي.
19 عیسی پاڅېد او د هغه پیروي یې وکړه او د هغه شاګردان هم راغلل.
23 او کله چې عیسی د حاکم کور ته ورننوتل او ویې لیدل چې منترونه او خلک شور کوي.
24 هغه ورته وویل: ځای ورکړئ، ځکه چې نوکره مړه نه ده، مګر ویده ده. او هغوئ ورته وخندل چې خندل.
25 خو کله چې خلک راوغوښتل شول، نو هغه دننه شو او د هغې لاس یې ونیولو او نوکره راپورته شوه.
27 او کله چې عیسی له هغه ځایه روان شو، دوه ړوند سړي د هغه تعقیب کړل.
28 کله چې هغه کور ته راغی نو ړانده ورته راغلل او عیسی ورته وویل: تاسو باور لرئ چې زه دا کولی شم؟ هغوی ورته وویل: هو، څښتن.
29 بیا یې د هغوی سترګو ته لاس ورکړ او ویې ویل: ستاسو د عقیدې سره سم وي.
30 او سترګې يې خلاصې شوې.
35 عیسی په ټولو ښارونو او کلیو کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د پاچاهۍ انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو په مینځ کې یې هره ناروغي او هره ناروغي شفا ورکوله.
18 …there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
23 And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him,
28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30 And their eyes were opened;
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
2 اوس کله چې یحیی په زندان کې د مسیح کارونه واورېدل، هغه خپل دوه شاګردان ولېږل،
3 او هغه ته یې وویل: ایا ته هغه څوک دی چې راشي ، یا موږ د بل په لټه کې یو؟
4 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: لاړ شه او یوحنا ته هغه شیان بیا وښایه چې تاسو یې اورئ او ګورئ:
5 ړانده خپل لید ترلاسه کوي ، او ګوډې چلیږي ، جذامران پاکیږي ، کاڼه اوري ، مړه راپورته کیږي ، او غریبانو ته د انجیل تبلیغ کیږي.
6 او بختور دی هغه څوک چې په ما کې به ناراضه نشي.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
28 او ... هغه پیټر، جان او جیمز واخیستل او د لمانځه لپاره غره ته لاړ.
29 او لکه څنګه چې هغه دعا کوله، د هغه د مخ بڼه بدله شوه، او د هغه جامې سپینې او چمکۍ وې.
30 او وګوره، د هغه سره دوه سړي خبرې وکړې، کوم چې موسی او الیاس وو:
31 څوک چې په جلال کې څرګند شو ، او د هغه د مړینې په اړه یې وویل چې هغه باید په بیت المقدس کې ترسره کړي.
32 خو پطروس او هغوئ چې د هغۀ سره وُو په خوب کښې سخت وُو، کله چې هغوئ له خوبه راويښ شول نو د هغۀ جلال او هغه دوه سړى چې د هغۀ سره ولاړ وو وليدل.
33 کله چې هغوئ د هغۀ نه روان شول، پطروس عيسىٰ ته ووئيل، ”مالِکه، دا زمونږ دپاره ښه ده چې دلته يُو، راځئ چې درې خېمې جوړې کړو. یو ستا لپاره، یو د موسی لپاره، او یو د الیاس لپاره: نه پوهیږو چې هغه څه وویل.
34 کله چې هغه دا خبرې کولې، یو ورېځې راغله او په دوی یې سیوری وکړ او دوی ویریدل چې ورېځې ته ننوتل.
35 بیا د ورېځې څخه یو غږ راغی چې ، دا زما ګران زوی دی: هغه واورئ.
36 او کله چې غږ تېر شو، عیسی یوازې وموندل شو. هغوئ هغه نېژدې ساتلے وُو اَؤ په هغو ورځو کښے کوم څيزُونه چه هغوئ ليدلے وو هيڅ چا ته نۀ وائى.
28 And … he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
16 ... یوولس شاګردان ګلیل ته لاړل، هغه غره ته چې عیسی دوی ټاکلی و.
18 عیسی راغی او هغوی ته یې وویل: په آسمان او ځمکه کې ټول واک ماته راکړل شوی دی.
19 نو تاسو لاړ شئ، او ټولو قومونو ته تعلیم ورکړئ، د پلار، زوی، او د روح القدس په نوم بپتسمه ورکړئ:
20 دوی ته ښوونه وکړئ چې د ټولو شیانو څارنه وکړئ چې ما تاسو ته امر کړی دی: او وګورئ، زه تل ستاسو سره یم، حتی د نړۍ تر پایه پورې. آمین.
16 …the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
د هغو کسانو لپاره چې دوامدار لامحدود ته تکیه کوي، نن ورځ د برکتونو سره لوی دی. بیدار شپون د سهار لومړی بی هوښه بیمونه ویني ، مخکې له دې چې د راپورته شوې ورځې بشپړې رڼا راشي. نو د پېغمبرانو شپونونو ته تور ستوری روښانه شو. بیا هم دا شپه تیره شوه، او هغه ځای ته ورسید چې په پټه پټه کې، د بیت لحم بیب، د مسیح، حقیقت، د بشری الهام ورکونکی، چې به د مسیح عیسی په واسطه د نجات د لارې په اړه روښانه پوهه روښانه کړي، تر هغه پورې چې د غلطۍ یوه شپه وي. د سهار بیمونه او د وجود لارښود ستوری روښانه کوي. پوهان د الهی ساینس د دې ورځې ستوري لیدو او تعقیب لپاره رهبري شوي ، د ابدي هماهنګۍ لاره روښانه کوي.
To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings. The wakeful shepherd beholds the first faint morning beams, ere cometh the full radiance of a risen day. So shone the pale star to the prophet-shepherds; yet it traversed the night, and came where, in cradled obscurity, lay the Bethlehem babe, the human herald of Christ, Truth, who would make plain to benighted understanding the way of salvation through Christ Jesus, till across a night of error should dawn the morning beams and shine the guiding star of being. The Wisemen were led to behold and to follow this daystar of divine Science, lighting the way to eternal harmony.
مسیح "لاره" او حقیقت دی چې ټولې غلطۍ له مینځه وړي. ... عیسی د کامل انسان ترټولو لوړ انساني تصور و. هغه د مسیح ، مسیح څخه جلا کیدونکی و - د بدن څخه بهر د خدای الهی نظر. ... ملائکو د پخوانیو پوهانو ته د دې دوه ګوني څرګندیدو اعلان وکړ ، او فرښتې یې د ایمان له لارې په هر عمر کې وږي زړه ته رسوي.
Christ is "the way" and the truth casting out all error. … Jesus was the highest human concept of the perfect man. He was inseparable from Christ, the Messiah, — the divine idea of God outside the flesh. … Angels announced to the Wisemen of old this dual appearing, and angels whisper it, through faith, to the hungering heart in every age.
عیسی د یوې پیغلې زوی و. هغه ټاکل شوی و چې د خدای کلمه ووایی او انسانانو ته د انسانیت په داسې شکل کې ښکاره شي چې دوی د پوهیدو او پوهیدو وړ وي.
Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive.
الهی حقیقت ، ژوند او مینه عیسی ته په ګناه ، ناروغۍ او مرګ واک ورکړ. د هغه ماموریت د آسماني وجود ساینس ښکاره کول وو، ترڅو ثابت کړي چې خدای څه دی او هغه د انسان لپاره څه کوي.
Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.
د ریښتیا دا شفاهي ځواک باید د هغه دورې څخه ډیر دمخه وي چې عیسی ژوند کاوه. دا د "د ورځو پخوانی" په څیر پخوانی دی. دا د ټول ژوند له لارې ژوند کوي، او په ټول فضا کې پراخیږي.
This healing power of Truth must have been far anterior to the period in which Jesus lived. It is as ancient as "the Ancient of days." It lives through all Life, and extends throughout all space.
د عیسی ناصري راتګ د عیسوي دورې لومړۍ پیړۍ نښه کړه، مګر مسیح د کلونو پیل یا د ورځو پای پرته دی. د عیسوي دورې څخه دمخه او وروسته د ټولو نسلونو په اوږدو کې ، مسیح د روحاني مفکورې په توګه - د خدای انعکاس - د یو څه ځواک او فضل سره راغلی دی ټولو ته د مسیح ، حقیقت ترلاسه کولو لپاره چمتو شوی. ابراهیم، یعقوب، موسی، او پیغمبرانو د مسیح، یا مسیح په زړه پورې نظرونه ونیول، کوم چې دا لیدونکي په الهي فطرت کې بپتسما کړي، د مینې جوهر. الهی انځور، مفکوره، یا مسیح و، دی او تل به د الهی اصول، خدای څخه جلا کیدونکی وی. عیسی د خپل روحاني هویت دې یووالي ته په دې ډول اشاره وکړه: "مخکې له دې چې ابراهیم و، زه یم؛" "زه او زما پلار یو؛" "زما پلار زما څخه لوی دی." یو روح ټول پیژندنه پکې شامله ده.
د دې خبرو له لارې د عیسی معنی دا نه وه چې انسان عیسی و یا ابدي دی ، مګر دا چې الهی نظر یا مسیح و او له همدې امله د ابراهیم پخوانی دی. دا نه چې اصلي عیسی د پلار سره یو و، مګر دا چې روحاني مفکوره، مسیح، د پلار، خدای په غیږ کې د تل لپاره اوسیږي، چې له هغه څخه آسمان او ځمکه روښانه کوي. دا نه دی چې پلار د روح څخه لوی دی، کوم چې خدای دی، مګر لوی، بې حده لوی، د جسمي عیسی څخه، چې د ځمکې دنده یې لنډه وه.
The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth. Abraham, Jacob, Moses, and the prophets caught glorious glimpses of the Messiah, or Christ, which baptized these seers in the divine nature, the essence of Love. The divine image, idea, or Christ was, is, and ever will be inseparable from the divine Principle, God. Jesus referred to this unity of his spiritual identity thus: "Before Abraham was, I am;" "I and my Father are one;" "My Father is greater than I." The one Spirit includes all identities.
By these sayings Jesus meant, not that the human Jesus was or is eternal, but that the divine idea or Christ was and is so and therefore antedated Abraham; not that the corporeal Jesus was one with the Father, but that the spiritual idea, Christ, dwells forever in the bosom of the Father, God, from which it illumines heaven and earth; not that the Father is greater than Spirit, which is God, but greater, infinitely greater, than the fleshly Jesus, whose earthly career was brief.
د ریښتیا د انفرادي مثال په توګه، مسیح عیسی د ربینیکل تېروتنې او ټولې ګناه، ناروغۍ او مرګ د غندلو لپاره راغلی - د حق او ژوند لاره په ګوته کولو لپاره. دا مثالی د عیسی په ټوله ځمکه کې ښودل شوی و، د روح او مادي احساس، د حقیقت او غلطۍ د اولاد ترمنځ توپیر ښیې.
As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.
الهی طبیعت په مسیح عیسی کې خورا ښه څرګند شوی و، چا چې په انسانانو باندې د خدای ریښتینی انعکاس وغورځاوه او د دوی ژوند یې د دوی د ضعیف فکر ماډلونو څخه لوړ پورته کړ - هغه فکرونه چې انسان یې د سقوط ، ناروغ ، ګناه کولو او مړ کیدو په توګه وړاندې کوي. د ساینسي وجود او الهی معالجې په اړه د مسیح په څیر پوهه کې یو بشپړ اصول او نظر شامل دی - کامل خدای او کامل انسان - د فکر او مظاهرې اساس.
The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.
... د دې وژونکي خوب څخه راویښیدل، یا فریب به موږ روغتیا، سپیڅلي، او ابدیت ته راوړي. دا بیداری د مسیح د تل لپاره راتلل دی ، د حقیقت پرمختللی څرګندیدل ، کوم چې خطا له مینځه وړي او ناروغان روغوي. دا هغه نجات دی چې د خدای له لارې راځي، الهی اصول، مینه، لکه څنګه چې د عیسی لخوا ښودل شوي.
…the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.
عیسي یوحنا بپتسما ته یو پیغام واستاوه، چې موخه یې دا وه چې د یوې پوښتنې څخه هاخوا ثابت کړي چې مسیح راغلی دی: "خپله لار ته لاړ شه او یوحنا ته ووایه چې تاسو څه لیدلي او اوریدلي دي؛ څنګه چې ړانده ویني، ګونګیان چلیږي. جذام ناروغان پاکیږي، کاڼه اوري، مړي راژوندي کیږي، غریبانو ته انجیل ویل کیږي.» په بل عبارت: جان ته ووایاست چې د الهی ځواک څرګندونه څه ده، او هغه به یوځل پوه شي چې خدای د مسیحي کار ځواک دی.
Jesus sent a message to John the Baptist, which was intended to prove beyond a question that the Christ had come: "Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached." In other words: Tell John what the demonstration of divine power is, and he will at once perceive that God is the power in the Messianic work.
که څه هم په ګناه او ناروغۍ باندې د خپل کنټرول څرګندونه کوي، مګر لوی استاد په هیڅ صورت کې نورو ته د خپل تقوا د ثبوتونو له ورکولو څخه ډډه وکړه. هغه د دوی د لارښوونې لپاره کار وکړ، ترڅو دوی دا ځواک وښيي لکه څنګه چې هغه کړی او د دې الهی اصول پوهه شي.
Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle.
که استاد شاګرد نه وای اخیستی او د خدای ناڅرګند حقیقتونه به یې نه وای ښوولی، هغه به په صلیب نه و ځړېدلی. د مادې په گرفت کې د روح ساتلو عزم د حقیقت او مینې تعقیبونکی دی.
If the Master had not taken a student and taught the unseen verities of God, he would not have been crucified. The determination to hold Spirit in the grasp of matter is the persecutor of Truth and Love.
غیر مرئی مسیح د نامتو شخصي حواسو لپاره د پام وړ نه و، پداسې حال کې چې عیسی د یو جسمي وجود په توګه څرګند شو. د نه لیدلو او لیدلو دا دوه ګونی شخصیت، معنوي او مادي، ابدي مسیح او جسمي عیسی چې په بدن کې څرګندیږي، د ماسټر تر پورته کیدو پورې دوام وکړ، کله چې انسان، مادي مفهوم، یا عیسی، ورک شو، پداسې حال کې چې روحاني ځان، یا مسیح، د الهی ساینس په ابدي ترتیب کې شتون ته دوام ورکوي، د نړۍ ګناهونه لیرې کوي، لکه څنګه چې مسیح تل ترسره کړي، حتی مخکې له دې چې د انسان عیسی وژونکي سترګو ته زیږیدلی و.
The invisible Christ was imperceptible to the so-called personal senses, whereas Jesus appeared as a bodily existence. This dual personality of the unseen and the seen, the spiritual and material, the eternal Christ and the corporeal Jesus manifest in flesh, continued until the Master's ascension, when the human, material concept, or Jesus, disappeared, while the spiritual self, or Christ, continues to exist in the eternal order of divine Science, taking away the sins of the world, as the Christ has always done, even before the human Jesus was incarnate to mortal eyes.
د روحاني مفکورې تقلید زموږ د مالک په ځمکني ژوند کې لنډ تاریخ درلود؛ مګر "د هغه سلطنت به پای نه وي،" ځکه چې د مسیح، د خدای مفکوره به بالاخره په ټولو ملتونو او خلکو باندې واکمني وکړي - په لازمي ډول، په پای کې - د الهی ساینس سره.
The impersonation of the spiritual idea had a brief history in the earthly life of our Master; but "of his kingdom there shall be no end," for Christ, God's idea, will eventually rule all nations and peoples — imperatively, absolutely, finally — with divine Science.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████