یکشنبه ، فبروري 20، 2022



موضوع — باطن

SubjectMind

طلایی متن: یعقوب 1: 5

"که په تاسو کې څوک د عقل کمښت ولري، هغه دې د خدای څخه وغواړي، چې په آزاده توګه ټولو خلکو ته ورکوي، او سپکاوی نه کوي. او دا به هغه ته ورکړل شي."۔



Golden Text: James 1 : 5

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



12 حکمت به چیرته پیدا شي؟ او د پوهیدو ځای چیرته دی؟

13 انسان يې په بيه نه پوهيږي. نه دا د ژوندیو په ځمکه کې موندل کیږي.

14 ژوره وايي، دا په ما کې نشته، او سمندر وايي، دا زما سره نشته.

15 دا د سرو زرو لپاره نشي اخیستل کیدی، او نه د سپینو زرو د قیمت لپاره وزن کیدی شي.

20 نو عقل له کومه راځي؟ او د پوهیدو ځای چیرته دی؟

23 خدای د هغه په لاره پوهیږي، او هغه د هغه ځای پیژني.

28 هغه سړي ته وويل: ګوره، د څښتن څخه ويره، دا حکمت دی. او د بدۍ څخه لرې کول پوهه ده.

Responsive Reading: Job 28 : 12-15, 20, 23, 28

12.     Where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13.     Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

14.     The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

15.     It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

20.     Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

23.     God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

28.     And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 119: 33، 34

33 اے مالِکه خُدايه، ما ته د خپلو قوانينو لاره وښايه. او زه به یې تر پایه وساتم.

34 ما ته پوهه راکړه، زه به ستا قانون ساتم. هو، زه به دا په خپل ټول زړه سره وګورم.

1. Psalm 119 : 33, 34

33     Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34     Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

2 . امثال 2: 1-7

1 زما زویه، که ته زما خبرې ومني او زما حکمونه له تا سره پټ کړي؛

2 نو خپل غوږونه حکمت ته راوباسئ او خپل زړه عقل ته واړوئ.

3 هو، که ته د پوهې وروسته غږ کوې، او د پوهې لپاره خپل غږ پورته کړه؛

4 که ته هغه د سپینو زرو په څیر لټوې او د پټو خزانو په څیر یې لټوې.

5 بیا به تاسو د څښتن په ویره پوه شئ او د خدای پوهه ومومئ.

6 ځکه چې څښتن حکمت ورکوي: د هغه له خولې څخه پوهه او پوهه راځي.

7 هغه د صادِقانو دپاره ښه حِکمت برابروي: هغه د هغوئ دپاره چې په نېغه چلن کوى د خندا وړ دى.

2. Proverbs 2 : 1-7

1     My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

2     So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

3     Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

4     If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

5     Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.

6     For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

7     He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

3 . 1 پادشاهان 3: 3 (ته:)، 5-7، 9-12 (ته ؛)

3 سلیمان د څښتن سره مینه درلوده او د خپل پلار داؤد په قوانینو کې یې چلاوه:

5 په جبعون کې څښتن د شپې په خوب کې سلیمان ته راښکاره شو او خدای وفرمایل: هغه څه وغواړه چې زه یې درکړم.

6 سلیمان وویل: تا په خپل خدمتګار زما پلار داؤد باندې لوی رحم وکړ، لکه څنګه چې هغه ستا په وړاندې په ریښتیني، صداقت او د زړه په صادقانه توګه روان وو. او تا د هغه لپاره دا لوی احسان ساتلی دی چې تا ورته یو زوی ورکړی چې په خپل تخت ناست وي، لکه نن ورځ.

7 او اوس، اے مالِکه خُدايه زما خُدايه، تا زما د پلار داؤد په ځائ خپل خِدمتګار بادشاه جوړ کړے دے، او زۀ يو وړوکے ماشوم يم، نه پوهېږم چې څنګه بهر لاړ شم او نه دننه شم.

9 نو خپل بنده ته د خپل قوم د قضاوت کولو لپاره د عقل زړه راکړئ، ترڅو زه د ښه او بد ترمنځ توپیر وکړم، ځکه چې څوک د دې لوی قوم قضاوت کولی شي؟

10 او دا خبرې مالِک خُدائ خوشحاله کړې چې سليمان دا خبره کړې وه.

11 خُدائ پاک هغۀ ته ووئيل، ”ځکه چې تا د دې څيز غوښتنه کړې ده او د خپل ځان نه دې د اوږد عمر غوښتنه کړې ده. نه مو د ځان لپاره شتمني نه ده غوښتې او نه یې د خپلو دښمنانو د ژوند پوښتنه کړې ده. خو د قضاوت د معلومولو لپاره د خپل ځان د پوهې غوښتنه کړې ده.

12 ګوره، ما ستا د خبرو مطابق عمل کړی دی: ګوره، ما تا ته یو هوښیار او پوه زړه درکړی دی.

3. I Kings 3 : 3 (to :), 5-7, 9-12 (to ;)

3     And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father:

5     In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

6     And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.

7     And now, O Lord my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

9     Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

10     And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.

11     And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;

12     Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart;

4 . یسعیاه 11: 1-5

1 او د یسي د ډډ څخه به یو ډډ راوباسي او د هغه له ریښو څخه به یوه څانګه وده وکړي:

2 او د څښتن روح به په هغه باندې آرام وي، د حکمت او پوهې روح، د مشورې او ځواک روح، د پوهې روح او د څښتن د ویرې روح؛

3 او هغه به د څښتن په ویره کې ګړندۍ پوهه رامینځته کړي: او هغه به د خپلو سترګو لید سره سم قضاوت ونه کړي او د غوږونو له اوریدلو وروسته به ملامت نه کړي:

4 خو هغه به په صداقت سره د بې وزلو قضاوت وکړي، او د ځمکې د نرمو خلکو لپاره به په انصاف سره ملامت کړي: او هغه به د خپلې خولې په ډډ سره ځمکه ووهي، او د خپلو شونډو په تنفس سره به هغه بدکاران ووژني.

5 او صداقت به د هغه د شا کمربند وي، او وفاداري به د هغه د بندونو کمربند وي.

4. Isaiah 11 : 1-5

1     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

5 . متی 2: 1 (عیسی) (ته 1)

1 عیسی د هیرودیس پاچا په وخت کې د یهودا په بیت لحم کې زیږیدلی و.

5. Matthew 2 : 1 (Jesus) (to 1st ,)

1     Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king,

6 . لوقا 2: 40-43 (ته ؛)، 46، 47، 52

40 او ماشوم لوی شو، او په روح کې پیاوړی شو، د حکمت څخه ډک شو: او د خدای فضل په هغه وو.

41 اوس د هغه مور او پلار هر کال د فسحې په اختر کې بیت المقدس ته تلل.

42 او کله چې هغه د دولسو کالو و، نو دوی د اختر د دود سره سم بیت المقدس ته لاړل.

43 کله چې د دوی ورځې پوره شوې، کله چې دوی بیرته راستانه شول، ماشوم عیسی په بیت المقدس کې پاتې شو.

46 او داسې وشول چې د دريو ورځو نه پس هغوئ هغه په معبد کښے وليدو او د ډاکټرانو په مينځ کښے ناست وُو اَؤ دَ هغوئ غوږ ئے نيولو اَؤ سوال ئے کول.

47 او هر هغه څوک چې د هغه اوریدل د هغه په پوهه او ځوابونو حیران شول.

52 او عیسی په حکمت او قد کې لوړ شو، او د خدای او انسان په ګټه.

6. Luke 2 : 40-43 (to ;), 46, 47, 52

40     And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

41     Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

42     And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

43     And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem;

46     And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

47     And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

52     And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

7 . متی 12: 22-28

22 بیا هغه ته یو ړوند او ګونګی په شیطان اخته شو او هغه یې روغ کړ، تر دې چې ړوند او ګونګ دواړو خبرې کولې او لیدل.

23 ټول خلک حیران شول او ویې ویل: ایا دا د داؤد زوی ندی؟

24 خو کله چې فريسيانو دا واورېدل نو ويې ويل: ”دا سړى شيطانان نه شى بلکې د شيطانانو د شهزاده بعلزبوب په واسطه شى.

25 عيسىٰ دَ هغوئ په خيالونو پوه شو اَؤ ورته ئے ووئيل چه”هر بادشاهى چه په خپلو کښې تقسيم شى نو تباه کوى. او هر ښار یا کور چې په خپل مینځ کې ویشل شوی و نه ودریږي.

26 او که شیطان شیطان وباسي، هغه په ​​خپل ځان سره ویشل کیږي. بیا به د هغه سلطنت څنګه ودریږي؟

27 او که زه د بالزبوب په واسطه شیطانان وباسم، نو ستاسو ماشومان د چا په واسطه ایستل کیږي؟ نو دوی به ستاسو قاضیان وي.

28 مګر که زه د خدای په روح سره شیطانان وباسم، نو د خدای پاچاهي تاسو ته راغلې ده.

7. Matthew 12 : 22-28

22     Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23     And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24     But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25     And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26     And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27     And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28     But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

8 . 1 کورنتيانو 2: 9 (په توګه)، 10، 12

9 … لکه څنګه چې لیکل شوي دي، نه سترګو لیدلي، نه غوږونو اوریدلي، نه د انسان زړه ته ننوتلي دي، هغه شیان چې خدای د هغه چا لپاره چمتو کړي چې د هغه سره مینه لري.

10 مګر خدای دوی د خپل روح په واسطه موږ ته راښکاره کړي دي: ځکه چې روح ټول شیان لټوي، هو، د خدای ژور شیان.

12 اوس موږ د نړۍ روح نه، بلکې هغه روح چې د خدای څخه دی ترلاسه کړی دی. د دې لپاره چې موږ په هغه شیانو پوه شو چې د خدای لخوا موږ ته په وړیا ډول راکړل شوي دي.

8. I Corinthians 2 : 9 (as), 10, 12

9     …as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

9 . فلپیان 2: 5

5 اجازه راکړئ دا ذهن په تاسو کې وي، کوم چې په مسیح عیسی کې هم و:

9. Philippians 2 : 5

5     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:



ساینس او روغتیا


1 . 275 : 6-8 (ته 1)، 14-24

د الهي ساینس د پیل ټکی دا دی چې خدای، روح، په هر څه کې دی، او دا چې بل هیڅ ځواک او ذهن شتون نلري،

ټول ماده، هوښیارتیا، حکمت، وجود، بقا، علت او تاثیر د خدای پورې اړه لري. دا د هغه صفتونه دي، د لامحدود الهی اصول، مینه ابدی څرګندونه. هیڅ حکمت نه دی مګر د هغه حکمت؛ هیڅ حقیقت ریښتیا نه دی، هیڅ مینه مینه نه ده، هیڅ ژوند ژوند نه دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.

الهی مابعدالطبیعات، لکه څنګه چې د معنوي پوهاوی څرګندونه کوي، په روښانه توګه ښیي چې ټول ذهن دی، او دا ذهن خدای دی، ټول قوت، هر اړخیزه، هر اړخیزه، - دا ټول ځواک، ټول شتون، ټول ساینس دی. نو دا ټول په حقیقت کې د ذهن څرګندونه ده.

1. 275 : 6-8 (to 1st ,), 14-24

The starting-point of divine Science is that God, Spirit, is All-in-all, and that there is no other might nor Mind,

All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

2 . 591 : 16-20

ذهن. یوازې زه، یا موږ؛ یوازینی روح، روح، الهی اصول، ماده، ژوند، حقیقت، مینه؛ یو خدای؛ هغه څه نه دي چې په انسان کې دي، بلکې الهی اصول، یا خدای چې انسان یې بشپړ او بشپړ بیان دی. معبود، کوم چې په ګوته کوي مګر په ګوته شوي ندي.

2. 591 : 16-20

Mind. The only I, or Us; the only Spirit, Soul, divine Principle, substance, Life, Truth, Love; the one God; not that which is in man, but the divine Principle, or God, of whom man is the full and perfect expression; Deity, which outlines but is not outlined.

3 . 204: 27 (په) -29

… په ساینس کې، دا هیڅکله نشي ویل کیدی چې انسان خپل ذهن لري، د خدای څخه جلا، ټول ذهن.

3. 204 : 27 (in)-29

…in Science it can never be said that man has a mind of his own, distinct from God, the all Mind.

4 . 478: 14-17، 20-26

پوښتنه. - ایا دماغ فکر کوي، او اعصاب احساس کوي، او ایا په ماده کې عقل شتون لري؟

ځواب. - نه، نه که خدای رښتیا وي او انسان دروغجن وي. … کله چې ماده غیر هوښياره وي او مغز فکر نشي کولی عقل څنګه په ماده کې ژوند کولی شي؟ ماده نشي کولی د ذهن دندې ترسره کړي. تېروتنه وايي، "زه سړی یم؛" مګر دا عقیده مړینه ده او له واقعیت څخه لرې ده. له پیل څخه تر پایه، هر هغه څه چې مړینه ده د مادي انساني باورونو څخه جوړه شوې ده او د بل هیڅ شی نه.

4. 478 : 14-17, 20-26

Question. — Does brain think, and do nerves feel, and is there intelligence in matter?

Answer. — No, not if God is true and mortal man a liar. … How can intelligence dwell in matter when matter is non-intelligent and brain-lobes cannot think? Matter cannot perform the functions of Mind. Error says, "I am man;" but this belief is mortal and far from actual. From beginning to end, whatever is mortal is composed of material human beliefs and of nothing else.

5 . 2: 23 (د خدای عقل دی) - 25

خدای عقل دی. ایا موږ کولی شو لامحدود ذهن د هغه څه په اړه خبر کړو چې هغه لا دمخه نه پوهیږي؟

5. 2 : 23 (God is intelligence)-25

God is intelligence. Can we inform the infinite Mind of anything He does not already comprehend?

6 . 151: 20-30

د حقیقي انسان هره دنده د الهي ذهن لخوا اداره کیږي. د انسان ذهن د وژلو یا درملنې واک نلري، او دا د خدای په انسان باندې هیڅ واک نلري. الهی ذهن چې انسان یې جوړ کړی خپل عکس او ورته والی ساتي. د انسان ذهن د خدای مخالف دی او باید پریښودل شي، لکه څنګه چې سینټ پاول اعلان کوي. ټول هغه څه چې واقعا شتون لري د الهی ذهن او د هغې مفکوره ده، او په دې ذهن کې، ټول وجود همغږي او ابدي موندل کیږي. نېغه او تنګ لاره دا ده چې دا حقیقت ووینئ او ومني، دې ځواک ته تسلیم شئ او د حق لارښوونو تعقیب کړئ.

6. 151 : 20-30

Every function of the real man is governed by the divine Mind. The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.

7 . 206: 6-14

دا د انسان د حکومت کولو لپاره د روحاني احساس ولایت دی. مواد، غلط، د انسان فکر په بدن او د هغې له لارې زیانمنونکي عمل کوي.

اراده ځواک د ټولو بدو وړتیا لري. دا هیڅکله ناروغ نشي شفا کولی، ځکه چې دا د ظالمانو دعا ده؛ پداسې حال کې چې د احساساتو تمرین - امید، باور، مینه - د صادقانو دعا ده. دا دعا، د حواسو پر ځای د ساینس لخوا اداره کیږي، ناروغان روغوي.

7. 206 : 6-14

It is the province of spiritual sense to govern man. Material, erring, human thought acts injuriously both upon the body and through it.

Will-power is capable of all evil. It can never heal the sick, for it is the prayer of the unrighteous; while the exercise of the sentiments — hope, faith, love — is the prayer of the righteous. This prayer, governed by Science instead of the senses, heals the sick.

8 . 315: 3-10

زموږ د ماسټر دا وینا، "زه او زما پلار یو،" هغه د ربیانو له علمي الهیات څخه جلا کړ. د خدای په اړه د هغه ښه پوهه د دوی لپاره یو ملامت و. هغه یوازې د یو ذهن په اړه پوهیده او په بل هیڅ ادعا یې نه درلوده. هغه پوهیده چې انا د بدن پر ځای ذهن دی او دا ماده ، ګناه او بد ذهن نه و ، او د دې الهی ساینس پوهه په هغه باندې د عمر اتلان راوړل.

8. 315 : 3-10

That saying of our Master, "I and my Father are one," separated him from the scholastic theology of the rabbis. His better understanding of God was a rebuke to them. He knew of but one Mind and laid no claim to any other. He knew that the Ego was Mind instead of body and that matter, sin, and evil were not Mind; and his understanding of this divine Science brought upon him the anathemas of the age.

9 . 216: 11-18

دا پوهه چې انا ذهن دی، او دا چې یوازې یو ذهن یا هوښیارتیا شتون لري، په یوځل پیل کیږي ترڅو د فاني احساس غلطۍ له منځه یوسي او د تل پاتې احساس حقیقت وړاندې کړي. دا پوهه بدن همغږي کوي؛ دا اعصاب، هډوکي، دماغ او نور د بادارانو پر ځای نوکران جوړوي. که انسان د الهي ذهن قانون لخوا اداره کیږي، د هغه بدن د تل پاتې ژوند او حقیقت او مینې تابع دی.

9. 216 : 11-18

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love.

10 . 128: 11-19

د انسان ذهن، چې د دې معنوي پوهې سره مینځل کیږي، ډیر لچک وړ کیږي، د ډیر برداشت وړ دی، یو څه له ځانه څخه تښتي، او لږ آرام ته اړتیا لري. د انسان د پټو وړتیاوو او امکاناتو د پراختیا ساینس پوهه. دا د فکر فضا پراخوي، انسانانو ته پراخو او لوړو ځایونو ته لاسرسی ورکوي. دا مفکر د هغه د بصیرت او بصیرت اصلي هوا ته پورته کوي.

10. 128 : 11-19

The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

11 . 191: 4-13، 16-20

لکه څنګه چې انسانان دا فریب پریږدي چې له یو څخه ډیر ذهنونه شتون لري، له یو څخه ډیر خدای، انسان به د خدای په څیر څرګند شي، او دا ابدي انسان به په دې مثال کې هیڅ مادي عنصر شامل نه وي.

د مادي په توګه، د نظري ژوند اساس د وجود د غلط فهمۍ په توګه موندل کیږي، د انسان معنوي او الهی اصول د انسان په فکر کې راڅرګندیږي او دا د "کوچني ماشوم چیرته وه" - حتی د نوي زوړ زیږون پورې اړه لري. مفکوره، د وجود روحاني احساس او هغه څه چې ژوند پکې شامل دي.

د انسان فکر باید ځان له ځانه لګول شوي ماديت او غلامۍ څخه خلاص کړي. دا باید نور د سر، زړه یا سږو څخه پوښتنه ونه کړي: د ژوند لپاره د انسان امکانات څه دي؟ ذهن بې وسه نه دی. عقل د بې عقلۍ په وړاندې غلی نه دی.

11. 191 : 4-13, 16-20

As mortals give up the delusion that there is more than one Mind, more than one God, man in God's likeness will appear, and this eternal man will include in that likeness no material element.

As a material, theoretical life-basis is found to be a misapprehension of existence, the spiritual and divine Principle of man dawns upon human thought, and leads it to "where the young child was," — even to the birth of a new-old idea, to the spiritual sense of being and of what Life includes.

The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage. It should no longer ask of the head, heart, or lungs: What are man's prospects for life? Mind is not helpless. Intelligence is not mute before non-intelligence.

12 . 180: 25-30

کله چې انسان د خدای لخوا اداره کیږي، تل موجود ذهن چې په ټولو شیانو پوهیږي، انسان پوهیږي چې د خدای سره هرڅه ممکن دي. د دې ژوندي حقیقت لپاره یوازینۍ لاره ، کوم چې ناروغان روغوي ، د الهی ذهن ساینس کې موندل کیږي لکه څنګه چې د مسیح عیسی لخوا ښوول شوي او ښودل شوي.

12. 180 : 25-30

When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.

13 . 276: 1-11

د یو خدای درلودل ، یو ذهن هغه ځواک رامینځته کوي چې ناروغان روغوي ، او د انجیل دا وینا پوره کوي ، "زه هغه څښتن یم چې تا ته شفا ورکوم ،" او "ما فدیه وموندله." کله چې الهی احکام پوه شي، دوی د ملګرتیا بنسټ پرانیزي، په کوم کې چې یو ذهن د بل سره په جګړه کې نه وي، مګر ټول یو روح لري، خدای، یو هوښیار سرچینه، د انجیل حکم سره سم: "پرېږده چې دا ذهن په کې وي. تاسو، کوم چې په مسیح عیسی کې هم وو." انسان او د هغه جوړونکی په الهی ساینس کې سره تړلی دی، او ریښتینی شعور یوازې د خدای د شیانو پیژندل دی.

13. 276 : 1-11

Having one God, one Mind, unfolds the power that heals the sick, and fulfils these sayings of Scripture, "I am the Lord that healeth thee," and "I have found a ransom." When the divine precepts are understood, they unfold the foundation of fellowship, in which one mind is not at war with another, but all have one Spirit, God, one intelligent source, in accordance with the Scriptural command: "Let this Mind be in you, which was also in Christ Jesus." Man and his Maker are correlated in divine Science, and real consciousness is cognizant only of the things of God.

14 . 231: 30-2

انسان، د خپل جوړونکي لخوا اداره کیږي، بل هیڅ ذهن نلري، - د انجیل په وینا کې کښت شوی چې "ټول شیان د هغه [د خدای کلام] لخوا رامینځته شوي؛ او د هغه پرته هیڅ شی نه دی رامینځته شوی چې جوړ شوی وي" - کولی شي په ګناه بریالي شي. ناروغۍ، او مرګ.

s

14. 231 : 30-2

Man, governed by his Maker, having no other Mind, — planted on the Evangelist's statement that "all things were made by Him [the Word of God]; and without Him was not anything made that was made," — can triumph over sin, sickness, and death.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████