یکشنبه ، فبروري 13، 2022



موضوع — جان

SubjectSoul

طلایی متن: زبور 34: 22

"مالِک خُدائ د خپلو بندګانو روح نجات ورکوى، او د هغوئ نه څوک چې په هغۀ باور کوى هغه به تباه نۀ شى."۔



Golden Text: Psalm 34 : 22

The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 زه به هر وخت څښتن ته برکت ورکړم: د هغه ستاینه به زما په خوله کې وي.

2 زما روح به په څښتن باندې فخر وکړي: عاجز به دا واوري او خوشحاله شي.

3 اے زما سره د مالِک خُدائ لوئى وکړه او راځى چې په ګډه د هغۀ نوم لوړ کړو.

4 ما مالِک خُدائ ته لټون وکړ، هغۀ ما واورېدل او زما د ټولو وېرې نه مې خلاص کړل.

5 هغوئ هغۀ ته وکتل اَؤ روښانى شول، اَؤ دَ هغوئ مخونه نۀ شرميدل.

22 مالِک خُدائ د خپلو بندګانو روح نجات ورکوى، او د هغوئ نه څوک چې په هغۀ باور کوى تباه نۀ شى.

Responsive Reading: Psalm 34 : 1-5, 22

1.     I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.

2.     My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.

3.     O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.

4.     I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.

5.     They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

22.     The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 121: 1-8

1 زه به خپلې سترګې غرونو ته پورته کړم، له کوم ځای څخه چې زما مرسته راځي.

2 زما مرسته د څښتن څخه راځي، چا چې آسمان او ځمکه جوړ کړي دي.

3 هغه به ستا پښه د حرکت کولو اجازه ورنکړي: هغه څوک چې تا ساتي هغه به ویده نشي.

4 وګوره، هغه څوک چې اسراییل ساتي هغه به نه ویده شي او نه به ویده شي.

5 څښتن ستاسو ساتونکی دی: څښتن ستاسو په ښي لاس کې ستاسو سیوري دی.

6 نمر به تا د ورځې په خوا وخوري او نه به سپوږمۍ د شپې لخوا.

7 مالِک خُدائ به تا د ټولو بدو نه بچ کړى، هغه به ستا روح ساتى.

8 مالِک خُدائ به ستا بهر راتلل او ستا راتلل د دې وخت نه او حتا د تل دپاره ساتى.

1. Psalm 121 : 1-8

1     I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

2      My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.

3     He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

4     Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

5     The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.

6     The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

7     The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

8     The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

2 . جوشوا 22: 1 (جوشوا) - 6

1 یشوع د روبینانو، جادیانو او د منسي نیمه قبیله وبلله،

2 او هغوئ ته يې ووئيل، تاسو ټول هغه څه منلى دى چې د مالِک خُدائ خِدمتګار موسىٰ تاسو ته حُکم کړے وو، او زما په هر څۀ چې ما تاسو ته حُکم کړے وُو هغه مو منلى دى.

3 تاسو په دې ډېرو ورځو کې تر نن ورځې پورې خپل وروڼه نه دي پرېښي، خو د خپل څښتن خدای په امر مو عمل کړی دی.

4 اوس مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک ستاسو وروڼو ته آرام ورکړے دے لکه څنګه چې هغۀ د هغوئ سره وعده کړې وه، نو اوس واپس لاړ شه او خپلو خېمو ته او د خپل ملکيت مُلک ته لاړ شه چې د مالِک خُدائ خِدمتګار موسىٰ تاسو ته درکړې وه. د اردن خوا

5 خو د هغه حُکم او شريعت په پام کې ونيسئ چې د څښتن خدمتګار موسىٰ تاسو ته امر کړی و چې د خپل څښتن خدای سره مينه وکړئ او د هغه په ټولو لارو ودرېږئ او د هغه په ټولو لارښوونو عمل وکړئ او په هغه باندې ومنئ. د خپل ټول زړه او ټول روح سره د هغه خدمت کول.

6 نو يشوَع هغوئ ته برکت ورکړو اؤ هغوئ يې ولېږل اؤ هغوئ خپلو خېمو ته لاړل.

2. Joshua 22 : 1 (Joshua)-6

1     Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

2     And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:

3     Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the Lord your God.

4     And now the Lord your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you on the other side Jordan.

5     But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the Lord charged you, to love the Lord your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

6     So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

3 . جوشوا 23: 1-6، 14

1 او دا ډیره موده وروسته وشوه چې څښتن اسراییلو ته د دوی د شاوخوا ټولو دښمنانو څخه آرام ورکړ، چې یوشع بوډا شو او په عمر کې اخته شو.

2 يشوَع ټول بنى اِسرائيل، د هغوئ مشران، د هغوئ مشران، د هغوئ قاضيان او د هغوئ آفسران راوغوښتل او هغوئ ته يې ووئيل، زۀ بوډا او ستړى شوى يم:

3 او تاسو ټول هغه څه وليدل چې ستاسو څښتن خدای د دې ټولو قومونو سره ستاسو په خاطر کړي دي. ځکه چې ستاسو څښتن خدای هغه دی چې ستاسو لپاره یې جنګ کړی دی.

4 وګوره، ما تاسو ته دا قومونه چې پاتې دي، د خپلو قبیلو لپاره د میراث په توګه د اردن څخه، د ټولو قومونو سره چې ما پرې کړي دي، حتی لوی بحر ته لویدیځ ته ویشلي دي.

5 مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک به هغوئ ستاسو د مخکښې نه شړلى او ستاسو د نظر نه به يې شى. او تاسو به د هغوئ مُلک قبضه کړئ، لکه څنګه چې مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک تاسو سره وعده کړې ده.

6 نو تاسو ډیر زړور اوسئ او هغه ټول عمل وکړئ چې د موسی د قانون په کتاب کې لیکل شوي دي چې تاسو د هغه څخه ښیې یا کیڼ اړخ ته مه شا کوئ.

14 او ګورئ، نن ورځ زه د ټولې ځمکې په لاره ځم: او تاسو په خپلو ټولو زړونو او ستاسو په ټولو روحونو کې پوهیږئ چې د ټولو ښو شیانو څخه یو شی هم نه دی پاتې شوی چې څښتن ستاسو خدای ستاسو په اړه ویلي دي. ټول تاسو ته راغلي دي، او هیڅ شی هم نه دی ناکام شوی.

3. Joshua 23 : 1-6, 14

1     And it came to pass a long time after that the Lord had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.

2     And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:

3     And ye have seen all that the Lord your God hath done unto all these nations because of you; for the Lord your God is he that hath fought for you.

4     Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

5     And the Lord your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.

6     Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

14     And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the Lord your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.

4 . یسعیاه 58: 10 (که) - 12

10 … که ته خپل روح وږي ته راوباسي، او غمجن روح ته تسکین ورکړي؛ بیا به ستا رڼا په تیاره کې راپورته شي، او ستا تیاره به د غرمې په څیر وي:

11 او څښتن به تاسو ته په دوامداره توګه لارښوونه وکړي، په وچکالۍ کې به ستاسو روح مطمئن کړي، او ستاسو هډوکي غوړ کړي، او تاسو به د اوبو شوي باغ په څیر یاست، او د اوبو د چینې په څیر به وي چې اوبه به نه ورکیږي.

12 او هغه څوک چې ستا څخه وي هغه به زاړه کثافات ځایونه جوړ کړي: ته به د ډیرو نسلونو بنسټونه پورته کړي. او تاسو ته به ویل کیږي، د سرغړونې ترمیم کوونکی، د استوګنې لپاره د لارو بیا رغونکی.

4. Isaiah 58 : 10 (if)-12

10     …if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:

11     And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

12     And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

5 . متی 16: 21-28

21 د هغه وخت نه عیسی خپلو شاګردانو ته په ډاګه کول پیل کړل چې څنګه باید بیت المقدس ته لاړ شي او د مشرانو او مشرانو کاهنانو او شریعت پوهانو ډیر دردونه وخوري او ووژل شي او په دریمه ورځ بیا راپورته شي.

22 بیا پطروس هغه ونیولو او په ملامتولو یې پیل وکړ او ویې ویل: ای څښتنه، دا به له تا څخه لرې وي، دا به تاسو ته نه وي.

23 خو هغه مخ وګرځېد او پطروس ته یې وویل: شیطان زما شاته لاړ شه: ته زما لپاره یو ګناه یې؛ ځکه چې ته د خدای څخه نه بلکه د انسانانو څخه دي.

24 بيا عيسىٰ خپلو شاګردانو ته ووئيل، که څوک زما پسې راشى نو د خپل ځان نه اِنکار دې وکړى، خپل صليب دې پورته کړى او زما پسې دې راشى.

25 ځکه څوک چې خپل ژوند وژغوري هغه به له لاسه ورکړي: او څوک چې زما په خاطر خپل ژوند له لاسه ورکوي هغه به ومومي.

26 د انسان لپاره څه ګټه ده، که هغه ټوله نړۍ ترلاسه کړي، او خپل ځان له لاسه ورکړي؟ یا یو سړی د خپل روح په بدل کې څه ورکړي؟

27 ځکه چې د انسان زوی به د خپل پلار په جلال کې د خپلو فرښتو سره راشي، او بیا به هغه هر سړي ته د هغه د کارونو سره سم اجر ورکړي.

28 زه تاسو ته رښتیا وایم چې دلته ځینې ولاړ دي چې د مرګ خوند به ونه لري تر څو چې دوی د انسان زوی په خپل سلطنت کې راشي.

5. Matthew 16 : 21-28

21     From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22     Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23     But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

24     Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25     For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26     For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27     For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

28     Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

6 . ژړاګانې 3: 24-26

24 څښتن زما برخه ده، زما روح وايي؛ نو زه به په هغه امید وکړم.

25 مالِک خُدائ د هغوئ سره ښۀ دے څوک چې د هغۀ انتظار کوى، د هغه روح سره چې هغه لټوى.

26 دا ښه ده چې یو سړی دواړه امید ولري او په خاموشۍ سره د څښتن د خلاصون انتظار وکړي.

6. Lamentations 3 : 24-26

24     The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25     The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26     It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.



ساینس او روغتیا


1 . 6: 14-16

جنت ته د رسیدو لپاره، د وجود همغږي، موږ باید د خدای په اصول پوه شو.

1. 6 : 14-16

To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

2 . 120: 4-6

روح، یا روح، خدای دی، نه بدلیدونکی او ابدی؛ او انسان د خدای روح سره یوځای او منعکس کوي، ځکه چې انسان د خدای انځور دی.

2. 120 : 4-6

Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

3 . 477: 22-29

روح د انسان ماده، ژوند او هوښیارتیا ده، چې انفرادي ده، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.

انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې نخښې ونیولې کله چې دوی یو ځانګړی ښکلی جهيل "د لوی روح موسکا" وبلله.

3. 477 : 22-29

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit."

4 . 587: 25-27

جنت. همغږي; د روح واکمني؛ حکومت د الهي اصولو له مخې؛ روحانیت خوښي د روح فضا.

4. 587 : 25-27

Heaven. Harmony; the reign of Spirit; government by divine Principle; spirituality; bliss; the atmosphere of Soul.

5 . 390: 4-11

موږ نشو کولی انکار وکړو چې ژوند په ځان بسیا دی، او موږ باید هیڅکله د روح تلپاتې هماهنګۍ څخه انکار ونه کړو، په ساده ډول د دې لپاره چې د وژونکي حواسونو لپاره، داسې ښکاري چې اختلاف شتون لري. دا د خدای په اړه زموږ ناپوهي ده، الهی اصول، چې ښکاره اختلاف رامنځته کوي، او د هغه سمه پوهه همغږي بیرته راولي. حقیقت به موږ ټول دې ته اړ کړو چې د روح د خوښیو لپاره د احساس خوښۍ او دردونه تبادله کړو.

5. 390 : 4-11

We cannot deny that Life is self-sustained, and we should never deny the everlasting harmony of Soul, simply because, to the mortal senses, there is seeming discord. It is our ignorance of God, the divine Principle, which produces apparent discord, and the right understanding of Him restores harmony. Truth will at length compel us all to exchange the pleasures and pains of sense for the joys of Soul.

6 . 311: 7-25

روح تل پاتې دی ځکه چې دا روح دی، چې د ځان ویجاړولو عنصر نلري. ایا انسان په روحاني توګه له لاسه ورکوي؟ نه، هغه یوازې د احساس مواد له لاسه ورکولی شي. ټول ګناه د بدن څخه ده. دا روحاني نه وي. ګناه دلته یا وروسته شتون لري تر هغه چې په ماده کې د ذهن فریب پاتې وي. دا د ګناه احساس دی، نه د ګناه روح، چې ورک شوی دی. بدي د ښه والي په احساس له منځه ځي.

د روح په اړه د غلطو اټکلونو له لارې لکه څنګه چې په احساس کې ژوند کوي او ذهن په ماده کې اوسیږي، باور د لنډمهاله ضایع کیدو یا د روح، روحاني حقیقت نشتوالي احساس ته ځي. د تېروتنې دا حالت د ژوند او مادې مړینه خوب دی لکه څنګه چې په ماده کې شتون لري او په مستقیم ډول د تل پاتې حقیقت سره مخالف دی. تر هغه چې موږ باور لرو چې روح ګناه کولی شي یا دا چې غیر فاني روح په فاني بدن کې وي، موږ هیڅکله د وجود په ساینس پوه نشو. کله چې انسانیت په دې ساینس پوه شي، دا به د انسان لپاره د ژوند قانون شي، حتی د روح لوړ قانون، چې د هماهنګۍ او ابدیت له لارې په مادي احساس باندې غالب دی.

6. 311 : 7-25

Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction. Is man lost spiritually? No, he can only lose a sense material. All sin is of the flesh. It cannot be spiritual. Sin exists here or hereafter only so long as the illusion of mind in matter remains. It is a sense of sin, and not a sinful soul, which is lost. Evil is destroyed by the sense of good.

Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.

7 . 427: 2-7

ژوند د روح قانون دی، حتی د حقیقت د روح قانون، او روح هیڅکله د هغې استازی پرته نه دی. د انسان انفرادي وجود د روح په پرتله نور نه مړ کیدی شي او نه هم په بې هوښۍ کې ورک کیدی شي ، ځکه چې دواړه تل پاتې دي.

7. 427 : 2-7

Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.

8 . 307 : 25 (د) -30

الهی ذهن د انسان روح دی، او انسان ته په ټولو شیانو واک ورکوي. انسان د مادي اساس څخه نه دی جوړ شوی، او نه هم د مادي قوانینو اطاعت کولو امر شوی چې روح هیڅکله نه دی جوړ کړی. د هغه ولایت په روحاني قوانینو کې دی، د ذهن په لوړ قانون کې.

8. 307 : 25 (The)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

9 . 302 : 15 (همغږي) - 24

... همغږي او تلپاتې انسان د تل لپاره شتون لري او تل د هر ډول ژوند، مادې او هوښيارۍ د فاني تصور څخه بهر او پورته وي لکه څنګه چې په ماده کې شتون لري. دا بیان د حقیقت پر بنسټ دی، نه افسانه. د وجود ساینس انسان د کامل په توګه څرګندوي، حتی لکه څنګه چې پلار کامل دی، ځکه چې د روحاني انسان روح، یا ذهن، خدای دی، د ټولو موجوداتو الهی اصول، او دا ځکه چې دا ریښتینی سړی د احساس پر ځای د روح لخوا اداره کیږي. د روح د قانون له مخې، نه د مادې د نامتو قوانینو له مخې.

9. 302 : 15 (harmonious)-24

…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

10 . 322: 3-13

کله چې پوهه د ژوند او هوښیارتیا دریځونه له مادي څخه معنوي اساس ته بدلوي ، موږ به د ژوند حقیقت ترلاسه کړو ، په احساس باندې د روح کنټرول ، او موږ به د عیسویت یا حقیقت په الهی اصول کې درک کړو. دا باید د پای ټکی وي مخکې له دې چې همغږي او تل پاتې انسان ترلاسه شي او د هغه وړتیاوې څرګندې شي. دا خورا مهم دی - د دې لوی کار په پام کې نیولو سره چې باید د الهی ساینس پیژندلو دمخه ترسره شي - ترڅو خپل فکرونه د الهی اصولو په لور واړوو ، دا محدود باور ممکن د خپلې غلطۍ پریښودو ته چمتو شي.

10. 322 : 3-13

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.

11 . 60: 24-11

یو ناخوښه غوږ د ګډوډي همغږي بولي، نه د اتفاق ستاینه. نو فزیکي احساس، د شتون ریښتینې خوښۍ نه پیژني، دا په غلط بنسټ کېږدي. ساینس به اختلاف سم کړي، او موږ ته به د ژوند خوږ همغږي را زده کړي.

روح لامحدود سرچینې لري چې د انسان لپاره برکت ورکوي، او خوښي به په اسانۍ سره ترلاسه شي او که په روح کې وغواړي زموږ په ساتلو کې به ډیر خوندي وي. یوازې لوړې خوښې کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو. حواس هیڅ ریښتیني خوند نه ورکوي.

د انسان په عاطفه کې ښه باید په بدو او معنوي په حیوان باندې لوړ وي، که نه نو خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي. د دې آسماني حالت ترلاسه کول به زموږ نسل ته وده ورکړي، جرمونه کم کړي، او لوړ اهدافو ته به وده ورکړي. د ګناه هره دره باید لوړه شي، او د خودخواهۍ هر غر ښکته راوړل شي، چې زموږ د خدای لویه لاره په ساینس کې چمتو شي.

11. 60 : 24-11

An ill-attuned ear calls discord harmony, not appreciating concord. So physical sense, not discerning the true happiness of being, places it on a false basis. Science will correct the discord, and teach us life's sweeter harmonies.

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

12 . 210: 11-16

په دې پوهیدل چې روح او د هغې صفات د تل لپاره د انسان له لارې څرګند شوي ، مالک ناروغ ته شفا ورکړه ، ړندو ته یې لید ، کاڼو ته اوریدل ، ټوټو ته پښې ، په دې توګه د انسان په ذهنونو او بدنونو کې د الهي ذهن ساینسي عمل روښانه کړ. او د روح او نجات غوره پوهه ورکول.

12. 210 : 11-16

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.

13 . 9: 17-24

ایا ته "د خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، او په خپل ټول روح او په خپل ټول عقل سره مینه کوې"؟ په دې حکم کې ډیر څه شامل دي، حتی د ټولو مادي احساس، مینه او عبادت تسلیم کول. دا د عیسویت الډوراډو دی. پدې کې د ژوند ساینس شامل دی او یوازې د روح الهي کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي احساس او انسان به هیڅ ځای ونه لري.

13. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

14 . 273: 18 یوازې

انسان همغږي دی کله چې د روح لخوا اداره کیږي.

14. 273 : 18 only

Man is harmonious when governed by Soul.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████