یکشنبه ، سپتمبر 5، 2021.
"وګورئ ، دا څومره ښه او څومره خوندور دی د ورولپاره په یووالي کې یوځای اوسیدل!"۔
“Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
26 او خدای وویل ، راځئ چې انسان زموږ په عکس کې جوړ کړو ، زموږ له بیلګې وروسته:
27 نو خدای انسان په خپل عکس کې رامینځته کړی ، د خدای په عکس کې هغه هغه رامینځته کړی نارینه او ښځینه هغه دوی رامینځته کړي.
4 دلته یو بدن او یو روح شتون لري ، حتی لکه څنګه چې تاسو د خپل زنګ وهلو په امید کې بلل کیږئ
5 یو څښتن ، یو باور ، یو بپتسمه ،
6 یو خدای او د ټولو پلار ، څوک چې له هرڅه پورته دی ، او د ټولو له لارې ، او په تاسو ټولو کې.
26. And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
27. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
4. There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5. One Lord, one faith, one baptism,
6. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
د درس خطبه
28 دلته نه یهود دی او نه یونانی ، نه بنده دی او نه آزاد ، نه نارینه دی او نه ښځه: ځکه چې تاسو ټول په مسیح عیسی کې یو.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
1 اوس دا پیښ شوي ... چې اسمان خلاص شوی ، او ما د خدای لیدونه ولیدل.
3 د څښتن کلمه په ښکاره ډول کاهن حزقیل ته راغله ، او د څښتن لاس هلته په هغه باندې و.
1 Now it came to pass … that the heavens were opened, and I saw visions of God.
3 The word of the Lord came expressly unto Ezekiel the priest, … and the hand of the Lord was there upon him.
2 او روح ماته ننوتل کله چې هغه ما سره خبرې وکړې ، او ما زما په پښو کېښوده ، چې ما هغه واوریدل چې ما سره یې خبرې کولې.
3 او هغه ماته وویل ، د انسان زویه ، زه تا د اسراییلو اولاد ته لیږم ، یو سرغړونکي ملت ته چې زما په وړاندې یې سرکشي کړې ده: دوی او د هغوی پلرونو تر نن ورځې پورې زما خلاف سرغړونه کړې.
4 ځکه چې دوی بې رحمه ماشومان او سخت زړي دي.
2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
4 For they are impudent children and stiffhearted.
27 مګر کله چې زه له تاسو سره خبرې کوم ، زه به ستاسو خوله خلاصه کړم ، او تاسو به هغوی ته ووایاست ، دا د څښتن خدای فرمایی؛ هغه څوک چې اوري ، هغه دې واوري؛ او هغه څوک چې زغمي ، هغه دې پریږدي: ځکه چې دا یو سرکشه کور دی.
27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
16 له همدې امله ووایه ، دا د څښتن خدای فرمایی؛ که څه هم ما دا د غیر قومونو په مینځ کې لرې کړي دي ، او که څه هم ما دا د هیوادونو ترمینځ ویشلي دي ، بیا هم زه به د دوی لپاره په هغه هیوادونو کې د یو کوچني پټنځای په توګه شم چیرې چې دوی به راشي.
17 له همدې امله ووایه ، دا د څښتن خدای فرمایی؛ زه به حتی تاسو د خلکو څخه راټول کړم ، او تاسو به له هغه هیوادونو څخه راټول کړم چیرې چې تاسو ویشلي یاست ، او زه به تاسو ته د اسراییلو ځمکه درکړم.
18 او دوی به دلته راشي ، او دوی به د دې څخه ټول نفرت لرونکي شیان او له هغه ځایه ټول ناوړه کارونه لرې کړي.
19 او زه به دوی ته یو زړه ورکړم ، او زه به ستاسو دننه یو نوی روح واچوم؛ او زه به د دوی غوښې څخه ډبره زړه وباسم ، او دوی ته به د غوښې زړه ورکړم:
20 د دې لپاره چې دوی زما په قوانینو عمل وکړي ، او زما مقررات وساتي ، او دا وکړي: او دوی به زما خلک وي ، او زه به د دوی خدای شم.
16 Therefore say, Thus saith the Lord God; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17 Therefore say, Thus saith the Lord God; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
12 بیا عیسی خبرې وکړې ...
12 Then spake Jesus …
30 زه او زما پلار یو.
30 I and my Father are one.
1 زه ریښتینی انګور یم ، او زما پلار میړه دی.
2 په ما کې هره څانګه چې میوه نه ورکوي هغه لرې کوي: او هره څانګه چې میوه اخلي هغه یې پاکوي ، ترڅو دا ډیرې میوې راوړي.
3 اوس تاسو د هغه ټکي له لارې پاک یاست چې ما تاسو ته ویلي دي.
4 په ما کې اوسئ ، او زه په تاسو. لکه څنګه چې څانګه نشي کولی پخپله میوه ورکړي ، پرته لدې چې دا په تاک کې پاتې شي نور تاسو نشئ کولی ، پرته لدې چې تاسو زما سره پاتې شئ.
5 زه تاک یم ، تاسو څانګې یاست: هغه څوک چې په ما کې پاتې کیږي ، او زه په هغه کې ، هغه ډیرې میوې راوړي: زما پرته تاسو هیڅ نشئ کولی.
6 که یو سړی په ما کې پاتې نشي ، هغه د یوې څانګې په توګه ایستل کیږي او وچیږي؛ او سړي دوی راټولوي ، او اور ته یې اچوي ، او دوی سوځول کیږي.
7 که تاسو په ما کې اوسئ ، او زما ټکي په تاسو کې پاتې کیږي ، نو تاسو به وغواړئ چې څه وغواړئ ، او دا به تاسو سره وشي.
8 دلته زما پلار ویاړلی دی ، چې تاسو ډیرې میوې اخلئ نو تاسو به زما پیروان اوسئ.
9 لکه څنګه چې پلار ما سره مینه کړې ، نو ما له تاسو سره مینه کړې: زما په مینه کې ادامه ورکړئ.
10 که تاسو زما حکمونه وساتئ ، نو تاسو به زما په مینه کې اوسئ؛ حتی لکه څنګه چې ما د خپل پلار حکمونه ساتلي ، او د هغه په مینه کې پاتې کیږم.
11 دا شیان ما تاسو سره ویلي دي ، ترڅو زما خوښۍ تاسو کې پاتې شي ، او دا چې ستاسو خوښۍ ډکه شي.
12 دا زما امر دی ، چې تاسو یو بل سره مینه وکړئ ، لکه څنګه چې ما تاسو سره مینه کړې.
13 لویه مینه له دې څخه هیڅ سړی نلري ، یو سړی خپل ژوند د خپلو ملګرو لپاره ورکوي.
14 تاسو زما ملګري یاست ، که تاسو هر هغه څه وکړئ چې زه تاسو ته امر کوم.
15 له دې وروسته زه تاسو ته خادم نه وایم ځکه نوکر نه پوهیږي چې د هغه څښتن څه کوي: مګر ما تاسو ته ملګري بللي د ټولو شیانو لپاره چې ما د خپل پلار څخه اوریدلي دي ما تاسو ته درته ویلي دي.
16 تاسو ما نه دی ټاکلی ، مګر ما تاسو غوره کړی ، او تاسو ته مې امر کړی ، چې تاسو لاړ شئ او میوه راوړئ ، او دا چې ستاسو میوه پاتې شي: دا چې هرڅه چې تاسو زما په نوم له پلار څخه وغواړئ ، هغه به یې تاسو ته درکړي.
17 دا شیان زه تاسو ته امر کوم چې تاسو یو بل سره مینه وکړئ.
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 These things I command you, that ye love one another.
1 له همدې امله ، زه د څښتن بنده یم ، تاسو ته خواست کوم چې تاسو د هغه مسلک وړ اوسئ چیرې چې تاسو ته ویل کیږي ،
2 د ټول ټیټوالي او نرمۍ سره ، د زغم سره ، په مینه کې یو بل زغمئ
3 د سولې په بند کې د روح د یووالي ساتلو هڅه.
13 تر هغه چې موږ ټول د ایمان ، او د خدای د زوی په پوهې کې راشو ، یو بشپړ سړي ته ، د مسیح د بشپړتیا قد اندازه ته:
14 دا چې موږ به وروسته نور ماشومان نه یو ، او هرچیرې ځوړند شو ، او د عقیدې هر باد سره د سړو خوب ، او هوښیارتیا چلولو سره روان شو ، په دې توګه دوی د غولولو په انتظار کې پروت دي
15 مګر په مینه کې د حقیقت ویل ، ممکن په هغه کې په ټولو شیانو کې وده وکړي ، کوم چې سر دی ، حتی مسیح:
16 له کوم چا څخه چې ټول بدن په مناسب ډول سره یوځای شوی او د هغه په واسطه کومپټیک شوی چې هر ګډ عرضه کوي ، د هرې برخې په اندازه کې د مؤثره کار کولو له مخې ، د بدن وده په مینه کې ځان ته وده ورکوي.
23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ؛
24 او دا چې تاسو نوی سړی واچوئ ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.
31 اجازه راکړئ ټول تریخوالی ، قهر ، او قهر ، او چیغې ، او ناوړه خبرې ، د ټولو بدیو سره له تاسو لرې شي:
32 او یو بل سره مهربانه اوسئ ، زړه نازړه ، یو بل ته بخښنه وکړئ ، لکه څنګه چې خدای د مسیح لپاره تاسو بخښلي دي.
1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
یوازې یو خالق او یو مخلوق شتون لري. دا رامینځته کول د معنوي افکارو او د دوی پیژندنو نه افشا کیدو څخه عبارت دي ، کوم چې په لامحدود ذهن کې منل شوي او د تل لپاره منعکس کیږي. دا نظریات له لامحدود څخه تر لامحدود پورې دي ، او ترټولو لوړ نظرونه د خدای زامن او لورګانې دي.
There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.
انسان د ټولو نظرونو لپاره د کورنۍ نوم دی ، - د خدای زامن او لورګانې. ټول هغه څه چې خدای ورکوي هغه د هغه سره سم حرکت کوي ، د نیکۍ او ځواک منعکس کوي.
Man is the family name for all ideas, — the sons and daughters of God. All that God imparts moves in accord with Him, reflecting goodness and power.
عیسی ومنله چې د غوښې هیڅ تړاو نلري. هغه وویل: "په ځمکه کې هیچا ته خپل پلار مه وایاست: ځکه چې ستاسو پلار یو دی ، چې په اسمان کې دی." یوځل بیا هغه وپوښتل: "زما مور څوک ده ، او زما وره څوک دي ،" پدې معنی چې دا هغه څوک دي چې د هغه د پلار اراده کوي. موږ هیڅ ریکارډ نلرو چې د پلار په نوم دې کوم سړي ته زنګ ووهي. هغه روح ، خدای د یوازینی خالق په توګه پیژانده ، او له همدې امله د ټولو د پلار په توګه.
Jesus acknowledged no ties of the flesh. He said: "Call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven." Again he asked: "Who is my mother, and who are my brethren," implying that it is they who do the will of his Father. We have no record of his calling any man by the name of father. He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.
مسیح روح و چې عیسی په خپلو بیاناتو کې تطبیق کړ: "زه لاره ، حقیقت او ژوند یم" " "زه او زما پلار یو." دا مسیح ، یا د سړي عیسی خدای ، د هغه الهی طبیعت و ، هغه خدای چې هغه یې متحرک کړی.
The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him.
لاندې په مختلف ژبو کې د سړي اصطلاح ځینې مساوات دي. په سیکسون کې ، انسان ، ښځه ، هرڅوک؛ په ویلش کې ، هغه څه چې راپورته کیږي ، - لومړنی احساس عکس دی ، به؛ په عبراني کې ، عکس ، ورته والی؛ په آیسلینډیک کې ، ذهن. لاندې ژباړه له آیسلینډیک څخه ده: -
او خدای وویل ، راځئ چې انسان د خپل ذهن او زموږ په څیر رامینځته کړو ، او خدای انسان د هغه له ذهن وروسته جوړ کړ وروسته لدې چې د خدای ذهن هغه ته شکل ورکړ ، او هغه یې نارینه او ښځینه کړه.
The following are some of the equivalents of the term man in different languages. In the Saxon, mankind, a woman, any one; in the Welsh, that which rises up, — the primary sense being image, form; in the Hebrew, image, similitude; in the Icelandic, mind. The following translation is from the Icelandic: —
And God said, Let us make man after our mind and our likeness; and God shaped man after His mind; after God's mind shaped He Him; and He shaped them male and female.
د یو واحد قوماندې سره ، ذهن نارینه او ښځینه دواړه انسان جوړ کړی و. بیا څنګه مادي سازمان د انسان اساس کیدی شي؟ څنګه غیر عقلمند د ذهن وسیله کیدی شي ، او خطا د حقیقت اعلان کوونکی کیدی شي؟ ماده د روح انعکاس ندی ، لاهم خدای د هغه په ټول مخلوق کې منعکس شوی. ایا دا د هغه په تخلیق کې اضافه ده ریښتیا یا غیر واقعي؟ ایا دا ریښتیا دي ، یا دا د انسان او خدای په اړه دروغ دي؟
دا باید دروغ وي ،
With a single command, Mind had made man, both male and female. How then could a material organization become the basis of man? How could the non-intelligent become the medium of Mind, and error be the enunciator of Truth? Matter is not the reflection of Spirit, yet God is reflected in all His creation. Is this addition to His creation real or unreal? Is it the truth, or is it a lie concerning man and God?
It must be a lie,
لکه څنګه چې انسانان دا فریب پریږدي چې له یو څخه ډیر ذهن شتون لري ، له یو څخه ډیر خدای ، د خدای په څیر یو سړی به څرګند شي ، او دا ابدي سړی به پدې مثال کې هیڅ مادي عنصر شامل نه کړي.
د مادي په توګه ، د تیوریکي ژوند اساس د وجود ناسم پوهیدل ګ ،ل کیږي ، د انسان روحاني او الهی اصول د انسان فکر پیل کوي او دې ته لار هواروي "چیرې چې کوچنی ماشوم و ،"-حتی د نوي زوړ زیږون ته مفکوره ، د وجود معنوي احساس ته او هغه څه چې ژوند پکې شامل دی. پدې توګه ټوله ځمکه به د حقیقت له مخې د هغې د را په چوکاټ کې بدله شي ، د غلطۍ تیاره به تعقیب کړي.
د انسان فکر باید ځان له ځانه ایښودل شوي مادیت او غلامۍ څخه خلاص کړي.
As mortals give up the delusion that there is more than one Mind, more than one God, man in God's likeness will appear, and this eternal man will include in that likeness no material element.
As a material, theoretical life-basis is found to be a misapprehension of existence, the spiritual and divine Principle of man dawns upon human thought, and leads it to "where the young child was," — even to the birth of a new-old idea, to the spiritual sense of being and of what Life includes. Thus the whole earth will be transformed by Truth on its pinions of light, chasing away the darkness of error.
The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage.
تاسو وایاست چې د ځینې موادو ترکیب ناروغۍ رامینځته کوي مګر که مادي بدن د ناروغۍ لامل شي ، ایا ماده درملنه کولی شي کومه ماده یې لامل شوې؟ د فاني ذهن درمل وړاندیز کوي او اداره یې کوي. د فاني ذهن تمرین پلان کوي او بدن د ځانګړو حرکتونو له لارې ساتي. هیڅ د معدې ګاز نه راټولیږي ، نه سراو او نه ترکیب کار کولی شي ، د وژونکي فکر عمل سربیره ، عرفي مړوند ذهن.
په ساینسي ډول خبرې کول ، هیڅ فاني ذهن شتون نلري چې له هغې څخه مادي باورونه رامینځته کړي ، له فریب څخه پسرلی. دا غلط نوم شوی ذهن وجود نه دی. دا یوازې د موادو غلط احساس دی ، ځکه چې مسله هوښیاره نده. یو ذهن ، خدای ، هیڅ وژونکي نظر نلري. ټول هغه څه چې واقعیا دي پدې غیر معمولي ذهن کې شامل دي.
You say that certain material combinations produce disease; but if the material body causes disease, can matter cure what matter has caused? Mortal mind prescribes the drug, and administers it. Mortal mind plans the exercise, and puts the body through certain motions. No gastric gas accumulates, not a secretion nor combination can operate, apart from the action of mortal thought, alias mortal mind.
Scientifically speaking, there is no mortal mind out of which to make material beliefs, springing from illusion. This misnamed mind is not an entity. It is only a false sense of matter, since matter is not sensible. The one Mind, God, contains no mortal opinions. All that is real is included in this immortal Mind.
کله چې موږ پوه شو چې یو ذهن شتون لري ، زموږ د ګاونډي سره د ځان په څیر مینه کولو الهی قانون خلاص شوی؛ پداسې حال کې چې په ډیری حاکم ذهنونو کې باور د یو ذهن ، یو خدای په لور د انسان نورمال حرکت مخه نیسي ، او د انسان فکر برعکس چینلونو ته لار هواروي چیرې چې خود غرضي واکمني کوي.
When we realize that there is one Mind, the divine law of loving our neighbor as ourselves is unfolded; whereas a belief in many ruling minds hinders man's normal drift towards the one Mind, one God, and leads human thought into opposite channels where selfishness reigns.
په عیسوي ساینس کې له لامحدود څخه یو اصول او د دې لامحدود نظر راځي ، او د دې لامحدودیت سره روحاني مقررات ، قوانین او د دوی مظاهر راځي ، کوم چې د لوی ورکونکي په څیر "پرون او نن ورځ او د تل لپاره دي؛ " د دې لپاره د معالجې الهی اصول او د مسیح مفکوره ده ...
From the infinite One in Christian Science comes one Principle and its infinite idea, and with this infinitude come spiritual rules, laws, and their demonstration, which, like the great Giver, are "the same yesterday, and to-day, and forever;" for thus are the divine Principle of healing and the Christ-idea …
لامده ، ګونګیان ، ړانده ، ناروغه ، هوښیاره ، ګناهګار ، زه هیله لرم چې د دوی د خپلو عقیدې له غلامۍ او د فرعونانو تعلیمي سیسټمونو څخه وژغورم ، کوم چې نن ورځ د پخوا په څیر ساتي. د اسراییل ماشومان په غلامۍ کې…
The lame, the deaf, the dumb, the blind, the sick, the sensual, the sinner, I wished to save from the slavery of their own beliefs and from the educational systems of the Pharaohs, who to-day, as of yore, hold the children of Israel in bondage.
د انسان غلامي مشروع نه ده. دا به پای ته ورسي کله چې انسان د آزادۍ میراث ته ننوځي ، د مادي حواسو باندې د هغه لخوا ورکړل شوی خدای واکمنۍ. انسانان به یوه ورځ د لوی خدای په نوم خپله آزادي اعلان کړي. بیا به دوی د الهی ساینس پوهه له لارې خپل بدنونه کنټرول کړي. د دوی اوسني باورونو پریښودل ، دوی به همغږي د معنوي واقعیت په توګه وپیژني او د مادي غیر واقعیت په توګه مخالفت وکړي.
The enslavement of man is not legitimate. It will cease when man enters into his heritage of freedom, his God-given dominion over the material senses. Mortals will some day assert their freedom in the name of Almighty God. Then they will control their own bodies through the understanding of divine Science. Dropping their present beliefs, they will recognize harmony as the spiritual reality and discord as the material unreality.
د انسان د حقونو په پام کې نیولو سره ، موږ نشو کولی د ټولو ظلمونو عذاب اټکل وکړو. غلامي د انسان مشروع دولت ندی. خدای انسان آزاد کړی. پاول وویل ، "زه آزاد زیږیدلی وم." ټول نارینه باید آزاد وي. "چیرې چې د څښتن روح شتون لري ، هلته ازادي ده." مینه او حقیقت آزادوي ، مګر شر او خطا د بندیدو لامل کیږي.
کریسچن ساینس د آزادۍ معیار لوړوي او ژاړي: "زما پیروي وکړئ! د ناروغۍ ، ګناه او مرګ له بنده خلاص شئ!" عیسی لاره په نښه کړه. د نړۍ اتباع ، د "د خدای د ماشومانو عالي ازادي" ومنئ او آزاد اوسئ! دا ستاسو الهی حق دی.
Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.
Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████