یکشنبه ، سپتمبر 26، 2021.
- مسیح عیسی ما تاسو ته نه دي ویلي ، که تاسو باور لرئ ، نو تاسو باید د خدای جلال وګورئ؟۔
“Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?”— Christ Jesus
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
15 او کله چې د خدای سړي بنده سهار وختي راویښ شو ، او وتلی و ، ګورئ ، یوه لښکر دواړه ښارونه په اسونو او رتونو سره محاصره کړل. او د هغه نوکر ورته وویل ، افسوس ، زما بادار! موږ څنګه وکړو؟
16 او هغه ځواب ورکړ ، ویره مه کوئ ، ځکه هغه څوک چې زموږ سره وي د دوی په پرتله ډیر دي.
17 الیشع دعا وکړه ، او ویې ویل ، ای څښتنه ، زه دې دعا کوم ، سترګې دې خلاص کړه ، چې هغه وګوري. او څښتن د ځوان سترګې خلاصې کړې او هغه ولیدل: او وګورئ ، غر د الیشع په شاوخوا کې د اسونو او اورونو څخه ډک و.
17 ځکه چې پدې کې د خدای صداقت له ایمان څخه ایمان ته څرګند شوی:
19 ځکه هغه څه چې ممکن د خدای پیژندل کیږي ښکاره دي.
20 د دې لپاره چې د نړۍ له رامینځته کیدو څخه د هغه نه لیدونکي شیان په روښانه ډول لیدل کیږي ، د هغه شیانو په پوهیدو سره چې رامینځته شوي ، حتی د هغه ابدي ځواک او د خدای سر؛
15 د اسراییل پاچا ، حتی څښتن هم ستاسو په مینځ کې دی: تاسو به نور بد ونه ګورئ.
15. And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16. And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17. And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
17. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith:
19. Because that which may be known of God is manifest.
20. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead;
15. The king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
د درس خطبه
12 ته بختور یې ، ای څښتنه: ماته خپل قوانین راکړه.
18 ته زما سترګې خلاص کړه ، ترڅو زه ستا له قانون څخه په زړه پورې شیان وګورم.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
2 ځکه ، ګورئ ، تیاره به ځمکه پوښي ، او خلک به تیاره تیاره وي ، مګر څښتن به تاسو باندې راپورته شي ، او د هغه ویاړ به تاسو ته ښکاره شي.
3 او غیریهودیان به ستاسو ر ته راشي ، او پاچاهان به ستاسو د راپورته کیدو روښانه کیدو ته راشي.
4 شاوخوا خپلې سترګې پورته کړئ ، او وګورئ:
18 نور به ستاسو په ځمکه کې تاوتریخوالی نه اوریدل کیږي ، ستاسو په سرحدونو کې ضایع کول او ویجاړول؛ مګر تاسو به خپلو دیوالونو ته د نجات ، او خپلو دروازو ستاینه وکړئ.
19 لمر به نور د ورځې لخوا ستاسو ر نه وي نه سپوږمۍ به تاسو ته ر درکړي: مګر څښتن به تاسو ته تلپاتې ر وي ، او ستاسو خدای ستاسو جلال.
20 ستا لمر به نور نه ځلیږي نه به ستاسو سپوږمۍ ځان وباسي: ځکه چې څښتن به ستاسو تلپاتې ر وي ، او ستاسو د ماتم ورځې به پای ته ورسیږي.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see:
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
1 له همدې امله موږ ګورو چې دا وزارت لرو ، لکه څنګه چې موږ رحم ترلاسه کړی ، موږ ناراضه نه یو
2 مګر د بې ایماني پټ شیان یې پریښي دي ، نه په چالاکۍ سره تګ ، او نه هم د خدای کلمه په فریب سره اداره کول مګر د حقیقت په څرګندیدو سره موږ د خدای په نظر کې د هر سړي ضمیر ته ځان تسلیم کوو.
3 مګر که زموږ انجیل پټ وي ، دا دوی ته پټ دی چې ورک شوي دي:
4 په کومو کې چې د دې نړۍ خدای د دوی ذهنونه ړوند کړي دي چې باور نلري ، داسې نه وي د مسیح عالي انجیل ر ، څوک چې د خدای عکس دی باید دوی ته روښانه شي.
6 د خدای لپاره ، چا چې امر وکړ چې رله تیاره څخه روښانه شي ، زموږ په زړونو کې ځلیدلی ، ترڅو د عیسی مسیح په مقابل کې د خدای د جلال پوهه روښانه کړي.
17 زموږ د سپک تکلیف لپاره ، کوم چې د یوې شیبې لپاره دی ، زموږ لپاره خورا ډیر او د ویاړ ابدي وزن کار کوي؛
18 پداسې حال کې چې موږ هغه شیانو ته نه ګورو چې لیدل کیږي ، مګر هغه شیانو ته چې نه لیدل کیږي: د هغه شیانو لپاره چې لیدل کیږي لنډمهاله دي؛ مګر هغه شیان چې نه لیدل کیږي ابدي دي.
1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
46 نو عیسی بیا د ګیلیل کانا ته راغی ، چیرې چې هغه اوبو ته شراب جوړ کړل. او یو ځانګړی سړی و ، د هغه زوی په کافرناحوم کې ناروغ و.
47 کله چې هغه واوریدل چې عیسی د یهودیا څخه ګیلیل ته راغلی دی ، هغه هغه ته ورغی ، او له هغه یې وغوښتل چې راشي او زوی یې روغ کړي: ځکه چې هغه د مرګ په حالت کې و.
48 بیا عیسی هغه ته وویل ، پرته لدې چې تاسو نښې او معجزې وګورئ ، تاسو به باور ونکړئ.
49 مشر ورته وویل: ښاغلیه ، راشه زما ماشوم مړ شه.
50 عيسىٰ ورته ووئيل ، ”لاړ شه. ستاسو زوی ژوند کوي. او سړي په هغه کلمه باور وکړ چې عیسی ورته ویلي و ، او هغه خپله لاره روانه کړه.
51 او لکه څنګه چې هغه اوس ښکته روان و ، نوکران یې ورسره ولیدل ، او ورته یې وویل ، ستا زوی ژوندی دی.
52 بیا یې د هغه ساعت پوښتنه وکړه کله چې هغه ترمیم پیل کړ. او دوی ورته وویل ، پرون په اووم ساعت کې تبه هغه پریښوده.
53 نو پلار پوهیده چې دا په هماغه وخت کې و ، په کوم کې چې عیسی ورته وویل ، ستا زوی ژوند کوي: او پخپله یې باور وکړ ، او د هغه ټول کور.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
52 Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
2 او سهار وختي هغه بیا معبد ته ورغی ، او ټول خلک ورته راغلل او هغه کښیناست ، او هغوی ته یې درس ورکړ.
12 بیا عیسی بیا دوی ته وویل ، زه د نړۍ ر یم: هغه څوک چې زما پیروي کوي هغه به په تیاره کې نه ګرځي ، مګر د ژوند ر به ولري.
32 او تاسو به حقیقت پیژنئ ، او حقیقت به تاسو آزاد کړي.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
1 او لکه څنګه چې عیسی تیریده ، هغه یو سړی ولید چې د هغه له زیږون څخه ړوند و.
2 او د هغه شاګردانو ورڅخه وپوښتل ، استاد ، دا سړی یا د هغه مور او پلار ګناه چا کړې ، چې هغه ړوند پیدا شوی؟
3 عیسی ځواب ورکړ ، نه دې سړي ګناه کړې ، نه مور او پلار: مګر دا چې د خدای کارونه باید په هغه کې څرګند شي.
6 کله چې هغه دا خبرې وکړې ، هغه په ځمکه وغورځید ، او د ټوټې ټوټې یې جوړې کړې ، او هغه د ړوند سړي سترګې په خټو مسح کړې ،
7 او هغه ته یې وویل ، لاړ شه ، د سیلوام په حوض کې ومینځه ، (کوم چې د تشریح له مخې لیږل شوی.) هغه له همدې امله لاړ ، او مینځل شو ، او لیدل یې.
39 او عیسی وویل ، د قضاوت لپاره زه دې نړۍ ته راغلی یم ، ترڅو هغه څوک چې نه ګوري ممکن یې وګوري؛ او دا چې هغه څوک چې ګوري ممکن ړوند شي.
40 او ځینې فریسیانو چې د هغه سره وو دا خبرې واورېدې او ورته یې وویل: ایا موږ هم ړانده یو؟
41 عیسی دوی ته وویل ، که تاسو ړانده یاست ، نو تاسو باید هیڅ ګناه ونلرئ ، مګر اوس تاسو وایاست چې موږ ګورو نو ستاسو ګناه پاتې ده.
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
5 ۔۔۔ ستاسو باور باید د نارینه وو په حکمت ولاړ نه وي ، مګر د خدای په قدرت.
9 مګر لکه څنګه چې لیکل شوي ، سترګو نه لیدلي ، نه غوږ اوریدلی ، نه د انسان زړه ته ننوتلي ، هغه شیان چې خدای د دوی لپاره چمتو کړي چې له هغه سره مینه لري.
10 مګر خدای دوی موږ ته د خپل روح په واسطه ښکاره کړل: ځکه چې روح هرڅه لټوي ، هو ، د خدای ژور شیان.
12 اوس موږ ترلاسه کړي ، د نړۍ روح نه ، مګر هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ ممکن هغه شیان وپیژنو چې په آزاده توګه موږ ته د خدای لخوا راکړل شوي.
5 … your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13 چا چې موږ د تیاره ځواک څخه وژغوره ، او موږ یې د خپل ګران زوی سلطنت ته وژباړ:
16 د هغه په واسطه ټول شیان رامینځته شوي ، کوم چې په اسمان کې دي ، او دا چې په ځمکه کې دي ، لیدل شوي او نه لیدل کیږي ، که هغه تخت وي ، یا واکمنۍ ، یا سلطنتونه ، یا واکونه: ټول شیان د هغه لخوا رامینځته شوي ، او د هغه لپاره:
21 او تاسو ، چې یو وخت د شیطاني کارونو له امله ستاسو په ذهن کې جلا شوي او دښمنان و ، مګر اوس هغه پخلا شوی دی
26 حتی هغه راز چې له کلونو او نسلونو څخه پټ و ، مګر اوس د هغه سنتانو ته څرګند شوی:
27 چا ته چې خدای به معلوم کړي د غیر قومونو ترمینځ د دې اسرار ویاړ شتمني څه ده؛ کوم چې په تاسو کې مسیح دی ، د ویاړ هیله:
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
ټول حقیقت په خدای او د هغه په مخلوق کې دی ، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه رامینځته کوي ښه دي ، او هغه هرڅه جوړوي.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.
جنت ، همغږۍ او مسیح ته یوه لاره شتون لري په الهی ساینس کې موږ ته دا لار ښیې. دا د بل واقعیت نه پیژندل دي-د ژوند بل شعور نلري-د ښه ، خدای او د هغه انعکاس پرته ، او د حواسو تش په نوم درد او خوښۍ څخه لوړوالی.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
هغه څوک چې د ښه ریښتیني نظر لري د بد ټول احساس له لاسه ورکوي ، او د دې دلیل له مخې د روح نه ختمیدونکي واقعیتونو ته داخلیږي. دا ډول یو څوک په ژوند کې پاتې کیږي ، - ژوند د بدن نه ترلاسه شوی چې د ژوند ملاتړ کولو توان نلري ، مګر ریښتیا ، د دې خپل تلپاتې نظر افشا کوي. عیسی د شتون ریښتینی نظر ورکړ ، کوم چې انسانانو ته د لامحدود برکتونو پایله ده.
He who has the true idea of good loses all sense of evil, and by reason of this is being ushered into the undying realities of Spirit. Such a one abideth in Life, — life obtained not of the body incapable of supporting life, but of Truth, unfolding its own immortal idea. Jesus gave the true idea of being, which results in infinite blessings to mortals.
لکه څنګه چې انسانان د خدای او انسان ډیر سم نظریات ترلاسه کوي ، د تخلیق څو اړخیز شیان ، کوم چې مخکې نه لیدل کیدل ، د لید وړ کیږي. کله چې موږ پوه شو چې ژوند روح دی ، هیڅکله نه په مادې کې ، دا پوهه به د ځان بشپړتیا ته پراخه شي ، ټول په خدای کې موندل ، ښه ، او هیڅ بل شعور ته اړتیا نلري.
As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.
ناروغي ، ګناه ، او مړینه د انساني پایلو ناڅرګند حقیقتونه دي. ژوند ، حقیقت او مینه د الهی ساینس واقعیتونه دي. دوی په باور سهار کیږي او په معنوي پوهه کې بشپړ ځلیږي. لکه څنګه چې ورېځ لمر پټوي دا نشي اوریدلی ، نو غلط باور د یو څه وخت لپاره د نه بدلیدونکي غږ غږ خاموشوي ، مګر غلط باور نشي کولی ساینس د باور ، امید او حاصلاتو سره وسله له مینځه یوسي.
هغه څه چې مادي احساس ورته ویل کیدی شي یوازې د شیانو لنډ مهاله احساس راپور کړي ، پداسې حال کې چې معنوي احساس یوازې حقیقت ته شاهدي ورکولی شي. د مادي احساس لپاره ، غیر واقعیت ریښتینی دی تر هغه چې دا احساس د عیسوي ساینس لخوا اصلاح نشي.
معنوي احساس ، د مادي حواسو سره په مخالفت کې وجدان ، امید ، باور ، پوهه ، پایله ، حقیقت شامل دی.
Sickness, sin, and death are the vague realities of human conclusions. Life, Truth, and Love are the realities of divine Science. They dawn in faith and glow full-orbed in spiritual understanding. As a cloud hides the sun it cannot extinguish, so false belief silences for a while the voice of immutable harmony, but false belief cannot destroy Science armed with faith, hope, and fruition.
What is termed material sense can report only a mortal temporary sense of things, whereas spiritual sense can bear witness only to Truth. To material sense, the unreal is the real until this sense is corrected by Christian Science.
Spiritual sense, contradicting the material senses, involves intuition, hope, faith, understanding, fruition, reality.
حقیقت روحاني ، همغږي ، نه بدلیدونکی ، تل پاتې ، الهی ، ابدی دی.
Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal.
د شتون واقعیتونه ، د دې نورمال عمل ، او د ټولو شیانو اصل د مړینې احساس ته نه لیدل کیږي پداسې حال کې چې د مړینې عقیدې غیر واقعي او تقلیدي حرکتونه ، کوم چې به تلپاتې حالت او عمل بیرته راولي ، ریښتیني سټایل شوي. هرڅوک چې د حقیقت په اړه د دې فاني ذهن انګیرنې سره مخالفت کوي هغه ته دروغ ویل کیږي ، یا ویل کیږي چې غولول شوی.
The realities of being, its normal action, and the origin of all things are unseen to mortal sense; whereas the unreal and imitative movements of mortal belief, which would reverse the immortal modus and action, are styled the real. Whoever contradicts this mortal mind supposition of reality is called a deceiver, or is said to be deceived.
که ماسټر شاګرد نه وای نیولی او د خدای نه لیدونکي حقیقتونه یې ښوولي وای ، نو هغه به په صلیب نه و. د موضوع په قبضه کې د روح ساتلو هوډ د حقیقت او مینې ځورونکی دی.
If the Master had not taken a student and taught the unseen verities of God, he would not have been crucified. The determination to hold Spirit in the grasp of matter is the persecutor of Truth and Love.
مادي احساس هیڅکله له انسانانو سره د روح ، خدای په پوهیدو کې مرسته نه کوي. یوازې د معنوي احساس له لارې ، انسان خدای پیژني او ورسره مینه لري. د مادي حواسو لخوا د ذهن ساینس مختلف تناقضات نه لیدل کیدونکي حقیقت نه بدلوي ، کوم چې د تل لپاره پاتې دی.
Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.
لید ، اوریدل ، د انسان ټول معنوي حواس ابدي دي. دوی له لاسه نشي ورکولی. د دوی حقیقت او ابدیت په روح او پوهه کې دي ، نه په مادې کې - له همدې امله د دوی استحکام.
Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence.
پاول وايي: "د هغه نه لیدونکي شیانو لپاره ، د نړۍ له رامینځته کیدو څخه ، په روښانه ډول لیدل کیږي ، د جوړ شوي شیانو په پوهیدو سره." (رومیان 1: 20.) کله چې د روح ماده په عیسوي ساینس کې څرګندیږي ، د مادې هیڅ شی نه پیژندل کیږي. چیرې چې د خدای روح شتون لري ، او هیڅ داسې ځای شتون نلري چیرې چې خدای نه وي ، بد هیڅ شی نشي ، - د روح د یو څه برعکس. که چیرې روحاني انعکاس شتون ونلري ، نو دلته یوازې د خلا تیاره پاتې ده او نه د آسماني نښو نښانو.
Paul says: "For the invisible things of Him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made." (Romans i. 20.) When the substance of Spirit appears in Christian Science, the nothingness of matter is recognized. Where the spirit of God is, and there is no place where God is not, evil becomes nothing, — the opposite of the something of Spirit. If there is no spiritual reflection, then there remains only the darkness of vacuity and not a trace of heavenly tints.
په وحی 21: 1 کې موږ لوستل: -
او ما یو نوی اسمان او نوې ځمکه ولیده: ځکه چې لومړی آسمان او لومړۍ ځمکه تیره شوې او نور سمندر نه و.
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
ریلیوټر زموږ د وجود الوتکه کې و ، پداسې حال کې چې لاهم هغه څه ګوري چې سترګې یې نشي لیدلی ، - هغه څه چې د نه منل شوي فکر لپاره نه لیدل کیږي. د سپیڅلي لیک دا شهادت په ساینس کې حقیقت ساتي ، دا چې اسمانونه او ځمکه یو انساني شعور ته ، هغه شعور چې خدای یې ورکوي روحاني دي ، پداسې حال کې چې بل ته ، د انسان بې عقل ذهن ، لید مادي دی. دا په روښانه ډول ښیې چې د انساني ذهن شرایط څه شی دي او روح د شعور حالتونه او مرحلې په ګوته کوي.
د دې ساینسي شعور سره یوځای کیدل یو بل وحی و ، حتی د جنت څخه اعلان ، عالي همغږي ، چې خدای ، د همغږۍ الهی اصول ، تل د نارینه وو سره دی ، او دا د هغه خلک دي. پدې توګه انسان نور د بدبخت ګناهګار په توګه نه پیژندل کیده ، مګر د خدای برکت لرونکي ماشوم په توګه. ولې؟ ځکه چې د اسمانونو او ځمکې سینټ جان جسمي احساس له مینځه تللی و ، او د دې غلط احساس په ځای کې معنوي احساس و ، فرعي حالت چې له مخې یې کولی شي نوی اسمان او نوې ځمکه وګوري ، کوم چې روحاني نظر او د واقعیت شعور پکې شامل دی . دا د دې پای ته رسولو لپاره د انجیل واک دی چې د وجود اوسنی حالت کې د نارینه وو لپاره دا ډول پیژندل ممکن دي ، او ممکن دي ، - دا چې موږ دلته ، اوس او اوس د مرګ ، غم او درد پای ته رسیدو هوښیار کیدی شو. دا واقعیا د مطلق عیسوي ساینس وړاندوینه ده. زړه ونیسئ ، ګرانه رنځور ، د دې حقیقت حقیقت به حتما یو وخت او په یو ډول څرګند شي. نور درد به شتون ونلري ، او ټولې اوښکې به پاکې شي.
The Revelator was on our plane of existence, while yet beholding what the eye cannot see, — that which is invisible to the uninspired thought. This testimony of Holy Writ sustains the fact in Science, that the heavens and earth to one human consciousness, that consciousness which God bestows, are spiritual, while to another, the unillumined human mind, the vision is material. This shows unmistakably that what the human mind terms matter and spirit indicates states and stages of consciousness.
Accompanying this scientific consciousness was another revelation, even the declaration from heaven, supreme harmony, that God, the divine Principle of harmony, is ever with men, and they are His people. Thus man was no longer regarded as a miserable sinner, but as the blessed child of God. Why? Because St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away.
راځئ چې ریښتیني او ابدي زده کړو ، او د روح سلطنت ، د جنت سلطنت ، - د نړیوالې همغږۍ واکمنۍ او واکمنۍ لپاره چمتووالی ونیسو ، چې له لاسه ورکول کیدی نشي او د تل لپاره نه لیدل کیږي.
Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.
کله چې موږ په عیسوي ساینس کې لاره زده کوو او د انسان روحاني وجود پیژنو ، موږ به د خدای مخلوق وګورو او پوه شو ، - د ځمکې او اسمان او انسان ټولې ویاړونه.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████