یکشنبه ، سپتمبر 25، 2022
" ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي."۔
“God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
9 مګر لکه څنګه چې لیکل شوي ، سترګو نه لیدلي ، نه غوږ اوریدلی ، نه د انسان زړه ته ننوتلي ، هغه شیان چې خدای د دوی لپاره چمتو کړي چې له هغه سره مینه لري.
10 مګر خدای دوی موږ ته د خپل روح په واسطه ښکاره کړل: ځکه چې روح هرڅه لټوي ، هو ، د خدای ژور شیان.
11 د دې لپاره چې سړی د یو سړي شیان پیژني ، د انسان روح خوندي کوي چې په هغه کې دی؟ حتی د خدای شیان هیڅ سړی نه پیژني ، مګر د خدای روح.
12 اوس موږ ترلاسه کړي ، د نړۍ روح نه ، مګر هغه روح چې د خدای دی؛ ترڅو موږ ممکن هغه شیان وپیژنو چې په آزاده توګه موږ ته د خدای لخوا راکړل شوي.
13 کوم شیان چې موږ یې هم وایو ، نه په هغه ټکو کې چې د انسان حکمت ښوونه کوي ، مګر کوم چې روح القدس ښوونه کوي د روحاني شیانو پرتله کول له روحاني سره.
14 مګر طبیعي سړی د خدای روح شیان نه ترلاسه کوي: ځکه چې دا د هغه لپاره حماقت دی: نه هغه دوی پیژني ، ځکه چې دوی په روحاني ډول پیژندل شوي.
15 مګر هغه څوک چې روحاني قضاوت کوي هرڅه ، لاهم هغه پخپله د هیڅ سړي قضاوت نه کوي.
9. As it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10. But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11. For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
12. Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13. Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14. But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
15. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
د درس خطبه
1 هره ښه ډالۍ او هر کامل ډالۍ له پورته څخه ده او د څراغونو د پلار څخه راښکته کیږي ، د هغه سره هیڅ بدلون نشته او نه د بدلیدو سیوري.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17 له هغه وخته عیسی تبلیغ پیل کړ او ویې ویل: توبه وکړئ: ځکه چې د آسمان پاچاهي په نزد ده.
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې شفا ورکولې.
17 Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 او د ګې ګو په لیدو سره ، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه تنظیم شو ، د هغه شاګردان هغه ته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه ، او هغوی ته یې ښوونه وکړه ، ویې ویل:
3 بختور دي په روح کې غریب: د دوی لپاره د جنت سلطنت دی.
8 بختور دي په زړه کې پاک: ځکه چې دوی به خدای وویني.
20 ځکه چه زَ. تاسو ته وايم چه ستاسو صادقه به د صحبانو اَؤ فريسيانو د صداقت نه زياته وى ، نو تاسو به په هيڅ صورت په جنت کښے داخل نه شئ.
43 تاسو اوریدلي دي چې ویل شوي دي، ته د خپل ګاونډي سره مینه کوه او د خپل دښمن څخه کرکه وکړه.
44 خو زه تاسو ته وایم، له خپلو دښمنانو سره مینه وکړئ، هغوی ته برکت ورکړئ څوک چې تاسو لعنت کوي، د هغو خلکو سره ښه وکړئ چې تاسو څخه کرکه کوي، او د هغو لپاره دعا وکړئ چې تاسو سره بد چلند کوي او تاسو ځوروي.
45 د دې لپاره چې تاسو د خپل پلار اولاد شئ چې په آسمان کې دی: ځکه چې هغه خپل لمر په بدو او نیکونو باندې راپورته کوي او په صادقانو او ظالمانو باندې باران اوري.
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
19 په ځمکه کې د ځان لپاره خزانې مه اچوئ، چیرته چې پتنګ او زنګ خرابوي، او چیرې چې غله ماتوي او غلا کوي:
20 مګر په جنت کې د ځان لپاره خزانې راټول کړئ چیرې چې نه پتنګ او نه زنګ خرابیږي ، او چیرې چې غله نه ماتیږي او نه غلا کوي:
21 ځکه چې چرته چې ستا خزانه وي هلته به ستا زړه هم وي.
25 د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې څه به وخورئ او څه به وڅښئ. او نه هم ستاسو د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ. ایا ژوند د غوښې څخه ډیر نه دی او بدن د جامو څخه؟
32 (د دې ټولو شیانو وروسته غیر یهودیان په لټه کې دي:) ځکه چې ستاسو آسماني پلار پوهیږي چې تاسو دې ټولو شیانو ته اړتیا لرئ.
33 مګر تاسو لومړی د خدای پادشاهي او د هغه صداقت لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
25 Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
5 او کله چې عیسی کفرنحوم ته ننوتو، نو یو صهیبان ورته راغی او هغه ته یې عرض وکړ:
6 او ویې ویل: ربه، زما بنده په کور کې د فالج ناروغه پروت دی، په سخته توګه ځورول شوی.
7 عیسی ورته وویل، زه به راشم او هغه به روغ کړم.
8 صوبه دار جواب ورکړو، اے مالِکه، زۀ د دې لائق نۀ يم چې تۀ زما د چت لاندې راشې، خو صرف کلمه ووايه، نو زما نوکر به روغ شى.
9 ځکه چې زه د واک لاندې سړی یم او زما لاندې عسکر لرم. زه دې سړي ته وایم چې لاړ شه، هغه لاړ. او بل ته، راشئ، او هغه راځي. او زما بنده ته، دا وکړه، او هغه دا کوي.
10 کله چې عیسی دا واورېدل نو حیران شو او هغوئ ته یې وویل چې تعقیب یې کړي، زه تاسو ته رښتیا وایم، ما په اسراییلو کې دومره لوی ایمان ندی موندلی.
13 عیسی ته ووئيل، لاړ شه. او لکه څنګه چې تا باور کړی، هماغسې دې له تا سره وشي. او د هغه نوکر په هماغه ساعت کې روغ شو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
1 په همدې وخت کې شاګردان عیسی ته راغلل او ویې ویل: د آسمان په پاچاهي کې تر ټولو لوی څوک دی؟
2 او عیسی یو کوچنی ماشوم هغه ته راوغوښت او هغه یې د هغوی په مینځ کې کېښود ،
3 او وویل ، واقعیا زه تاسو ته وایم ، پرته لدې چې تاسو بدل شئ ، او د کوچني ماشومانو په څیر شئ ، تاسو به د جنت سلطنت ته داخل نشئ.
4 هرڅوک چې له همدې امله ځان د دې کوچني ماشوم په توګه عاجز کړي ، هماغه د جنت په سلطنت کې لوی دی.
5 او هرڅوک چې زما په نوم داسې یو کوچنی ماشوم ترلاسه کړي ما ترلاسه کوي.
1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
20 کله چې هغه د فریسیانو څخه وغوښتل شو ، کله چې د خدای بادشاهت راشي ، نو دوی ځواب ورکړ او ویې ویل: د خدای پاچاهي د لیدو نه راځي.
21 او نه به ووايي چې دلته دي ګوره! یا ، شته! ځکه چې ګورئ ، د خدای پاچاهي ستاسو په دننه کې ده.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
1 او کله چې هغه خپل دولس شاګردان راوغوښتل، نو هغه دوی ته د ناپاک روحونو په مقابل کې واک ورکړ چې دوی یې وباسي او د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه وکړي.
5 دا دولس عیسی رالیږل او هغوی ته یې امر وکړ چې د غیریهودیانو په لاره کې مه ځئ او د سامریانو کوم ښار ته مه ورننوځئ.
7 … لکه څنګه چې تاسو لاړ شئ، تبلیغ وکړئ او ووایاست، د آسمان سلطنت په نزد دی.
8 ناروغان روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راپورته کړئ ، شیطانان وباسئ: تاسو په وړیا ډول ترلاسه کړی ، وړیا ورکړئ.
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying,
7 …as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
28 او موږ پوهیږو چې ټول شیان د دوی لپاره د خیر لپاره کار کوي څوک چې د خدای سره مینه لري ، د دوی لپاره چې د هغه د هدف سره سم بلل شوي دي.
35 څوک به موږ د مسیح له مینې څخه جلا کړي؟ آیا مصیبت، یا مصیبت، یا تعذیب، یا قحط، یا بربنډتوب، یا خطر، یا توره؟
37 بلکه ، په دې ټولو شیانو کې موږ د هغه له لارې له فتح کونکو څخه ډیر یو چې زموږ سره مینه لري.
38 ځکه چې زه باوري یم چې نه مرګ، نه ژوند، نه فرښتې، نه سلطنتونه، نه قدرتونه، نه موجود شیان او نه راتلونکي شیان.
39 نه لوړوالی، نه ژوروالی، او نه کوم بل مخلوق به د دې توان ولري چې موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي، کوم چې زموږ په مسیح عیسی مسیح کې دی.
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
جنت. همغږي; د روح واکمني؛ حکومت د الهي اصولو له مخې؛ روحانیت خوښي د روح فضا.
HEAVEN. Harmony; the reign of Spirit; government by divine Principle; spirituality; bliss; the atmosphere of Soul.
جنت یو ځای نه دی، مګر د ذهن یو الهی حالت دی چې په هغه کې د ذهن ټولې څرګندونې همغږي او تل پاتې دي، ځکه چې ګناه شتون نلري او انسان په خپل ځان کې هیڅ صداقت نلري، مګر د "رب ذهن" په ملکیت کې دی. "لکه څنګه چې انجیل وايي.
Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.
په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
د دې په ساینس کې د واقعیت او ترتیب د پیژندلو لپاره، تاسو باید د خدای په حساب سره د ټولو هغه الهی اصولو په توګه پیل کړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په څیر یوځای کول، او د خدای لپاره د انجیل نومونه دي. ټول ماده، هوښیارتیا، حکمت، وجود، بقا، علت او تاثیر د خدای پورې اړه لري. دا د هغه صفتونه دي، د لامحدود الهی اصول، مینه ابدی څرګندونه. هیڅ حکمت عقلمند نه دی مګر د هغه حکمت؛ هیڅ ریښتیا ریښتیا نه ده، هیڅ مینه مینه نه ده، هیڅ ژوند ژوند دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.
الهی مابعدالطبیعات، لکه څنګه چې معنوي پوهه ته څرګنده شوې، په روښانه توګه ښیي چې ټول ذهن دی، او دا ذهن خدای دی، ټول قوت، هر اړخیزه، هر اړخیزه، - دا ټول ځواک، ټول شتون، ټول ساینس دی. نو دا ټول په حقیقت کې د ذهن څرګندونه ده.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life
is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.
ځکه چې خدای ټول دی، د هغه د توپیر لپاره هیڅ ځای نشته. خدای، روح، یوازې ټول جوړ کړي، او دا یې ښه بولي. له همدې امله بد، د ښه په مقابل کې، غیر واقعیت دی، او د خدای محصول نشي کیدی.
Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God.
په دې کې شک کول نادان دي چې آیا حقیقت د خدای، الهی اصول سره په بشپړ ډول همغږي کې دی، - که ساینس، کله چې پوه شي او وښودل شي، نو ټول اختلاف به له منځه یوسي، ځکه چې تاسو اعتراف کوئ چې خدای مطلق دی؛ ځکه چې له دې بنسټ څخه دا پیروي کوي چې ښه او د هغې خوږ موافقت ټول ځواک لري.
It is unwise to doubt if reality is in perfect harmony with God, divine Principle, — if Science, when understood and demonstrated, will destroy all discord, — since you admit that God is omnipotent; for from this premise it follows that good and its sweet concords have all-power.
د خدای ریښتیني مفکوره د ژوند او مینې ریښتیني پوهه ورکوي ، د فتح قبر لوټوي ، ټول ګناهونه او فریبونه لیرې کوي چې نور ذهنونه شتون لري ، او مړینه له مینځه وړي.
د عیسوي ساینس اغیزې دومره نه لیدل کیږي څومره چې احساس شوي. دا د حقیقت "لا هم کوچنی غږ" دی چې پخپله وینا کوي. موږ یا له دې وینا څخه مخ ګرځو ، یا موږ یې اورو او لوړ ځو. د کوچني ماشوم کیدو لیوالتیا او د نوي وړاندیز کونکو لپاره زاړه پریښودل د پرمختللي مفکورې د منلو وړ دي. د غلطو نښو په پریښودلو کې خوښي او د دوی د ورکیدو په لیدو خوښي ، - دا چلند د وروستي همغږي په رامینځته کولو کې مرسته کوي. د احساس او ځان پاکول د پرمختګ ثبوت دی. "بختور دي پاک زړونه: ځکه چې دوی به خدای وګوري."
The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.
The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher. Willingness to become as a little child and to leave the old for the new, renders thought receptive of the advanced idea. Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."
د مادې په فرضي ژوند کې د باور تیزې تجربې او همدارنګه زموږ نا امیدۍ او نه ختمیدونکي کړاوونه موږ د ستړي ماشومانو په څیر د الهی مینې وسلو ته اړوي. بیا موږ په الهی ساینس کې د ژوند زده کړه پیل کوو. د شیدو ورکولو د دې پروسې پرته، "ایا تاسو کولی شئ په لټون سره خدای ومومئ؟" د حق غوښتلو په پرتله د غلطۍ څخه د ځان خلاصول اسانه دي. انسانان ممکن د عیسوي ساینس پوهه په لټه کې وي، مګر دوی به د دې توان ونلري چې د عیسوي ساینس څخه د دوی لپاره د هڅو پرته د واقعیت حقایق راټول کړي. دا مبارزه په دې هڅه کې ده چې د هر ډول خطا مخه ونیسي او د ښه شعور پرته بل هیڅ شعور نلري.
The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science. Without this process of weaning, "Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.
د فزیکي حواس شواهد اکثرا د وجود ریښتیني ساینس ته مخه کوي ، او له همدې امله د اختلاف واکمني رامینځته کوي ، - ګناه ، ناروغۍ او مرګ ته ښکاري ځواک ګمارل؛ مګر د ژوند لوی حقایق، په سمه توګه درک شوي، د تیروتنو دا درې اړخیزه ماتې، د دوی د دروغو شاهدانو سره مخالفت کوي، او د آسمان سلطنت ښکاره کوي، - په ځمکه کې د همغږۍ ریښتینې واکمنۍ.
The evidence of the physical senses often reverses the real Science of being, and so creates a reign of discord, — assigning seeming power to sin, sickness, and death; but the great facts of Life, rightly understood, defeat this triad of errors, contradict their false witnesses, and reveal the kingdom of heaven, — the actual reign of harmony on earth.
مجسمه جوړونکی د خپل تصور د بشپړولو لپاره له مرمر څخه خپل ماډل ته اړوي. موږ ټول مجسمه جوړونکي یو، په مختلفو بڼو کار کوو، مولډنګ او خیسل فکر کوو. د انسان ذهن مخکې موډل څه دی؟ ایا دا نیمګړتیا، خوښۍ، غم، ګناه، یا مصیبت دی؟ ایا تاسو د مړینې نمونه منلې ده؟ ایا تاسو یې بیا تولید کوئ؟ بیا تاسو په خپل کار کې د شیطاني مجسمه جوړونکو او پټو شکلونو لخوا ځړول شوي یاست. ایا تاسو د ټولو انسانانو څخه د نیمګړتیا ماډل نه اوریدلی؟ نړۍ دا په دوامداره توګه ستاسو د سترګو په وړاندې ساتي. پایله دا ده چې تاسو مسؤلیت لرئ چې دا ټیټ نمونې تعقیب کړئ، خپل د ژوند کار محدود کړئ، او په خپله تجربه کې د مسلو ماډلونو زاویې بڼه او نیمګړتیا غوره کړئ.
د دې د حل لپاره، موږ باید لومړی خپل نظر سم لوري ته واړوو، او بیا په هغه لاره روان شو. موږ باید په فکر کې کامل ماډلونه جوړ کړو او په دوامداره توګه یې وګورو، یا موږ به هیڅکله دوی په لوی او عالي ژوند کې نه کړو. اجازه راکړئ چې بې غرضي، نیکمرغي، رحم، عدالت، روغتیا، تقدس، مینه - د آسمان سلطنت - زموږ په مینځ کې واکمن شي، او ګناه، ناروغۍ او مرګ به کم شي تر هغه چې دوی په پای کې ورک شي.
راځئ چې ساینس ومنو، د احساس شاهدۍ پر بنسټ ټولې تیورۍ پریږدو، نیمګړتیاوې او غلط نظریات پریږدو؛ او نو راځئ چې یو خدای، یو ذهن، او هغه یو بشپړ، د هغه د غوره والي نمونې تولید کړو.
The sculptor turns from the marble to his model in order to perfect his conception. We are all sculptors, working at various forms, moulding and chiseling thought. What is the model before mortal mind? Is it imperfection, joy, sorrow, sin, suffering? Have you accepted the mortal model? Are you reproducing it? Then you are haunted in your work by vicious sculptors and hideous forms. Do you not hear from all mankind of the imperfect model? The world is holding it before your gaze continually. The result is that you are liable to follow those lower patterns, limit your life-work, and adopt into your experience the angular outline and deformity of matter models.
To remedy this, we must first turn our gaze in the right direction, and then walk that way. We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.
Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.
لکه څنګه چې د کافر روم افسانه د خدای ډیر روحاني مفکورې ته رسیدلې، نو زموږ مادي تیورۍ به روحاني نظریاتو ته وده ورکړي، تر هغه چې محدودیت لامحدود ته ځای ورکړي، روغتیا ته ناروغۍ، پاکۍ ته ګناه، او د خدای سلطنت راشي "په ځمکه کې. لکه څنګه چې په جنت کې دی."
As the mythology of pagan Rome has yielded to a more spiritual idea of Deity, so will our material theories yield to spiritual ideas, until the finite gives place to the infinite, sickness to health, sin to holiness, and God's kingdom comes "in earth, as it is in heaven."
زموږ د حج ورځې به د کمیدو پر ځای ضرب شي، کله چې د خدای پاچاهي په ځمکه راشي. ځکه چې حقیقي لاره د مرګ پر ځای ژوند ته لار هواروي، او د ځمکې تجربه د غلطۍ پای او د حق لامحدود ظرفیتونه څرګندوي، په کوم کې چې خدای انسان ته په ټوله ځمکه واکمني ورکوي.
The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth; for the true way leads to Life instead of to death, and earthly experience discloses the finity of error and the infinite capacities of Truth, in which God gives man dominion over all the earth.
زړه راښکته کړه، ګرانه ناروغه، ځکه چې دا واقعیت به خامخا یو وخت او په یو ډول څرګند شي. نور به درد نه وي، او ټولې اوښکې به پاکې شي. کله چې تاسو دا ولولئ، د عیسی خبرې په یاد ولرئ، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا روحاني شعور له همدې امله یو اوسنی امکان دی.
Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away. When you read this, remember Jesus' words, "The kingdom of God is within you." This spiritual consciousness is therefore a present possibility.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████