یکشنبه ، سپتمبر 12، 2021.



موضوع — ماده

SubjectSubstance

طلایی متن: امثال 3: 9

"د خپل موادو سره د څښتن درناوی وکړئ ، او ستاسو د ټولو زیاتوالي لومړۍ میوو سره."۔



Golden Text: Proverbs 3 : 9

Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



3 په څښتن باور وکړئ ، او ښه وکړئ ، نو تاسو به په ځمکه کې اوسئ ، او واقعیا به تغذیه شئ.

4 خپل ځان هم په څښتن کې خوښ کړئ ، او هغه به تاسو ته ستاسو د زړه غوښتنې درکړي.

16 یو څه چې یو صادق سړی لري د ډیری بدکارانو شتمنیو څخه غوره دی.

18 څښتن د صادقانو ورځې پیژني: او د دوی میراث به د تل لپاره وي.

26 هغه تل مهربان دی ، او پور ورکوي او د هغه تخم برکت دی.

29 صادق به د ځمکې میراث ولري ، او په هغې کې به د تل لپاره اوسیږي.

Responsive Reading: Psalm 37 : 3, 4, 16, 18, 26, 29

3.     Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

4.     Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.

16.     A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

18.     The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

26.     He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.

29.     The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.



د درس خطبه



انجیل


1. یرمیاه 9: 23 ، 24

23 پدې توګه څښتن فرمایی ، هوښیار سړی دې په خپل حکمت ویاړي ، او نه زورور سړی دې په خپل ځواک ویاړي ، بډایه سړی دې په خپلو شتمنیو ویاړي.

24 مګر هغه ته اجازه ورکړئ چې پدې کې ویاړ وکړي ، دا چې هغه ما پیژني او پوهیږي ، چې زه څښتن یم چې په ځمکه کې مینه ، قضاوت او صداقت کاروم: ځکه چې په دې شیانو زه خوښ یم ، څښتن فرمایی.

1. Jeremiah 9 : 23, 24

23     Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

24     But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.

2. پیدایښت 13: 1 (ابرام) ، 2 ، 5-12 ، 14-18

1 ابرام له مصر څخه ووت ، هغه ، د هغه میرمن او ټول هغه څه چې هغه یې درلودل او لوط د هغه سره سویل ته روان شو.

2 او ابرام په غواګانو ، سپینو او سرو زرو کې خورا بډای و.

5 او لوط هم چې د ابرام سره روان و ، رمې ، رمې او خیمې درلودې.

6 او ځمکه د دوی د برداشت کولو توان نه درلود ، ترڅو دوی یوځای ژوند وکړي: د دوی ماده خورا ښه وه ، نو دوی نشي کولی په ګډه ژوند وکړي.

7 او د ابرام غواګانو رمې او د لوط غوایانو چرواو ترمنځ شخړه وه: او کنعانیان او پیریزتي بیا په ځمکه کې اوسېدل.

8 ابرام لوط ته وویل ، اجازه راکړئ چې زما او ستا ترمینځ او زما د رمو او ستا د رمې ترمنځ کومه جګړه ونه شي. ځکه چې موږ وره یو.

9 ایا ټوله ځمکه ستا په مخکې نه ده؟ له ځانه جلا ، زه له تا څخه دعا کوم ، که تاسو کی لاس ونیسئ ، نو زه به ښي خوا ته لاړ شم یا که تاسو ښي لاس ته ځئ ، نو زه به کی ته لاړ شم.

10 او لوط خپلې سترګې پورته کړې او د اردن ټوله ځمکه یې ولیدله ، دا چې هرچیرې ښه اوبه شوې وې ، مخکې لدې چې څښتن سدوم او عموره له مینځه یوسي ، حتی د څښتن باغ په څیر ، لکه د مصر ځمکې ، لکه څنګه چې تاسو زار ته راځي.

11 بیا لوط هغه د اردن ټوله سیمه غوره کړه او لوط ختیځ ته سفر وکړ: او دوی ځان یو له بل څخه جلا کړ.

12 ابرام د کنعان په خاوره کې اوسیده ، او لوط د میدان په ښارونو کې اوسیده او خپله خیمه یې د سدوم په لور ودروله.

14 او څښتن ابرام ته وویل ، وروسته له هغه چې لوط له هغه څخه جلا شو ، اوس خپلې سترګې پورته کړئ او له هغه ځای څخه وګورئ چیرې چې تاسو شمال ، جنوب ، او ختیځ او لویدیز ته یاست:

15 د ټولې ځمکې لپاره چې تاسو یې ګورئ ، زه به یې تاسو ته درکړم ، او ستاسو تخم ته به د تل لپاره.

16 او زه به ستاسو تخم د ځمکې د دوړو په توګه جوړ کړم: نو که چیرې یو څوک د ځمکې دوړې شمیره کړي ، نو ستاسو تخم به هم شمیرل کیږي.

17 راپورته شئ ، د ځمکې په اوږدو او د هغې په پراخوالي کې حرکت وکړئ ځکه چې زه به یې تاسو ته درکړم.

18 بیا ابرام خپله خیمه لرې کړه ، او راغی او د ممري په میدان کې اوسیده ، چې په هبرون کې دی ، او هلته یې څښتن ته یوه قربانګاه جوړه کړه.

2. Genesis 13 : 1 (Abram), 2, 5-12, 14-18

1     Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

2     And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

5     And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

6     And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

7     And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.

8     And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

9     Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

10     And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

11     Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

12     Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.

14     And the Lord said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

15     For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

16     And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

17     Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

18     Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.

3. 1 کورنتیانو 3: 6 ، 7

6 ما کښت کړی دی ، اپولوس اوبه کړې مګر خدای زیاتوالی ورکړ.

7 نو بیا نه هغه څوک دی چې څه شی کري ، نه هغه څوک چې اوبه کوي ، مګر خدای چې وده ورکوي.

3. I Corinthians 3 : 6, 7

6     I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

7     So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

4. 2 تاریخ 31: 2 (حزقیاه) -8

2 حزقیاه د کاهنانو او لیویانو کورسونه د دوی له کورسونو وروسته وټاکل ، هر سړی د هغه د خدمت له مخې ، کاهنان او لاویان د سوزېدونکو نذرانو او د سولې نذرانې لپاره ، وزیر ته ، او مننه کولو لپاره ، او د خیمو په دروازو کې ستاینه کوي د څښتن څخه.

3 هغه د سوځیدلو نذرانو ، عقل ، د سهار او ماښام سوزولو نذرانو ، او د سبتونو ، او نوي سپوږمیو ، او ټاکل شوي اخترونو لپاره د پاچا برخه هم وټاکله ، لکه څنګه چې لیکل شوي. د څښتن قانون.

4 سربیره پردې هغه خلکو ته چې په بیت المقدس کې اوسیدل امر وکړ چې د کاهنانو او لاویانو برخه ورکړي ، ترڅو دوی د څښتن په قانون کې وهڅول شي.

5 او هرڅومره ژر چې امر بهر ته ورسید ، د اسراییلو ماشومانو د جوارو ، شرابو او غوړ ، او شاتو لومړۍ میوې په کافي اندازه راوړې او د ساحې ټول زیاتوالی؛ او د ټولو شیانو لسمه برخه دوی په پراخه کچه راوړي.

6 او د اسراییلو او یهودا ماشومانو په اړه ، چې د یهودا په ښارونو کې اوسیدل ، دوی د غواو او پسونو لسمه برخه هم راوړه ، او د مقدس شیانو لسمه برخه چې د دوی خدای څښتن ته وقف شوې وه ، او د کثافاتو په واسطه یې واچوله.

7 په دریمه میاشت کې ، دوی د کثافاتو بنسټ ایښودل پیل کړل او په اوومه میاشت کې یې پای ته ورسول.

8 او کله چې حزقیاه او شهزادګان راغلل او کثافات یې ولیدل ، هغوی څښتن او د هغه قوم اسراییلو ته برکت ورکړ.

4. II Chronicles 31 : 2 (Hezekiah)-8

2 Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the Lord.

3     He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the Lord.

4     Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the Lord.

5     And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

6     And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the Lord their God, and laid them by heaps.

7     In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

8     And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.

5. 1 تیموتی 6: 17-19

17 له دوی څخه چارج وکړئ چې پدې نړۍ کې بډایه دي ، دا چې دوی لوړ ذهنیت نلري ، او نه هم په ناڅرګند شتمنیو باور لري ، مګر په ژوندي خدای ، چې موږ ته د خوند اخیستو لپاره هرڅه په بډایه راکوي؛

18 دا چې دوی ښه کوي ، دا چې دوی په ښو کارونو بډایه وي ، توزیع ته چمتو وي ، خبرو اترو ته چمتو وي

19 د راتلونکي وخت پروړاندې د ځان لپاره یو ښه بنسټ ایښودل ، ترڅو دوی ممکن ابدي ژوند ونیسي.

5. I Timothy 6 : 17-19

17     Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;

18     That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

19     Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

6. 2 کورنتیانو 9: 6-11

6 مګر دا زه وایم ، هغه څوک چې لږې کښت کوي هغه به هم په کافي اندازه حاصل اخلي. او هغه څوک چې په پراخه کچه بوټي کوي هغه به هم په پراخه کچه حاصل ورکړي.

7 هر سړی لکه څنګه چې د هغه په زړه کې اراده لري ، نو اجازه دې ورکړي؛ په قهر نه ، یا د اړتیا له مخې: ځکه چې خدای خوښونکی ډالۍ خوښوي.

8 او خدای د دې وړتیا لري چې ټول فضل ستاسو په لور پراخه کړي دا چې تاسو ، تل په ټولو شیانو کې پوره وړتیا ولرئ ، ممکن هر ښه کار ته وده ورکړئ:

9 لکه څنګه چې لیکل شوي ، هغه بهر خپور شوی هغه غریبانو ته ورکړی دی: د هغه صداقت د تل لپاره پاتې دی.

10 اوس هغه څوک چې کروندګر ته تخم ورکوي ستاسو د خواړو لپاره دواړه ډوډۍ وزیر کوي ، او ستاسو تخم کښت شوی ضرب کوي ، او ستاسو د صداقت میوې ډیروي؛

11 په هر شي کې د هر ډول فضل لپاره بډایه کیدل ، کوم چې زموږ له لارې د خدای څخه مننه کولو لامل کیږي.

6. II Corinthians 9 : 6-11

6     But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

7     Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

8     And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

9     (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

10     Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

11     Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.



ساینس او روغتیا


1. 468: 17 (ماده) -24

ماده هغه څه دي چې ابدي دي او د اختلاف او تخریب توان نلري. حقیقت ، ژوند او مینه ماده ده ، لکه څنګه چې انجیلونه په عبرانیانو کې دا کلمه کاروي: "د امید شوي شیانو ماده ، د نه لیدل شوي شیانو شواهد." روح ، د ذهن ، روح یا خدای مترادف دی ، یوازینی ریښتینی ماده ده. معنوي کائنات ، د انفرادي سړي په شمول ، یو جامع نظر دی ، چې د روح الهی ماده منعکس کوي.

1. 468 : 17 (Substance)-24

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

2. 469: 2-3

هغه څه چې د مادې په نوم یادیږي د روح لپاره نامعلوم دي ، چې پخپله پکې ټول مادې شاملې دي او ابدي ژوند دی.

2. 469 : 2-3

What is termed matter is unknown to Spirit, which includes in itself all substance and is Life eternal.

3. 278: 28-3

ټول هغه څه چې موږ یې ګناه ، ناروغي او مړینه بولو یو وژونکی باور دی. موږ ماده د غلطۍ په توګه تعریف کوو ، ځکه چې دا د ژوند ، مادې او استخباراتو برعکس دی. ماده ، د دې د مړینې سره ، د پام وړ کیدی نشي که روح کافي او ابدي وي. کوم یو باید زموږ لپاره مادي وي ، - غلط ، بدلیدونکی او مړ کیدونکی ، بدلیدونکی او مړ کیدونکی ، یا نه بدلیدونکی ، نه بدلیدونکی او تلپاتې؟

3. 278 : 28-3

All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal?

4. 311: 26-7

هغه شیان چې د فزیکي حواسو لخوا پیژندل شوي د مادې حقیقت نلري. دا یوازې هغه څه دي چې وژونکي باور دوی ته زنګ وهي. ماده ، ګناه او مړینه ټول اټکل شوی شعور له لاسه ورکوي یا ژوند یا وجود ته ادعا کوي ، ځکه چې انسانان د ژوند ، مادې او استخباراتو غلط احساس پریږدي. مګر معنوي ، ابدي سړی د مړینې دې مرحلو لخوا نه لمس کیږي.

دا څومره ریښتیا دي چې هرڅه چې د مادي احساس له لارې زده کیږي باید له لاسه ورکړل شي ځکه چې ورته تش په نوم پوهه په ساینس کې د معنوي حقایقو لخوا بدله کیږي. هغه څه چې مادي احساس غیر منطقي بولي هغه ماده ده. څه چې مادي احساس مادي ښکاري ، هیڅ شی نه کیږي ، لکه څنګه چې د احساس خوب له مینځه ځي او حقیقت څرګندیږي.

4. 311 : 26-7

The objects cognized by the physical senses have not the reality of substance. They are only what mortal belief calls them. Matter, sin, and mortality lose all supposed consciousness or claim to life or existence, as mortals lay off a false sense of life, substance, and intelligence. But the spiritual, eternal man is not touched by these phases of mortality.

How true it is that whatever is learned through material sense must be lost because such so-called knowledge is reversed by the spiritual facts of being in Science. That which material sense calls intangible, is found to be substance. What to material sense seems substance, becomes nothingness, as the sense-dream vanishes and reality appears.

5. 458: 32-8

عیسویت د دې لامل کیږي چې نارینه په طبیعي ډول له مادې څخه روح ته واوړي ، ځکه چې ګل له تیاره څخه ر .ا ته اړوي. انسان بیا هغه شیان تخصیص کوي کوم چې "سترګو نه لیدلي او نه غوږ اوریدلي." پاول او جان یو روښانه اندیښنه درلوده ، لکه څنګه چې فاني انسان د قربانۍ پرته هیڅ دنیاوي عزت نه ترلاسه کوي ، نو هغه باید د ټولې نړۍ پریښودو سره آسماني شتمني ترلاسه کړي. بیا به هغه د نړۍ له احساساتو ، انګېزو او اهدافو سره هیڅ یو شی ونلري.

5. 458 : 32-8

Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard." Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling’s affections, motives, and aims.

6. 252: 15-23 (ته.) ، 31-8

د مادي احساس غلط شواهد د روح شاهدي سره په کلکه مخالفت کوي. مادي احساس خپل غږ د واقعیت غرور سره پورته کوي او وايي:

زه په بشپړ ډول بې ایمانه یم ، او هیڅ څوک یې نه پیژني. زه غلا کولی شم ، درواغ کولی شم ، زنا کولی شم ، غلا کولی شم ، وژنه کولی شم ، او زه د اسانه ژبې ولولو له لارې د کشف مخه نیسم. په تقویه کې څاروی ، په احساساتو کې غولونکی ، په هدف کې درغلي کونکی ، زما مطلب دا دی چې زما د ژوند لنډه موده یوه لویه ورځ جوړه کړم.

روح ، د شاهدي برعکس ، وايي:

زه روح یم. انسان ، چې حواس یې روحاني دي ، زما مثال دی. هغه لامحدود پوهه منعکس کوي ، ځکه چې زه لامحدود یم. د تقدس ښکلا ، د وجود کمال ، نه ختمیدونکی جلال ، - ټول زما دي ، ځکه چې زه خدای یم. زه انسان ته امر ورکوم ، ځکه چې زه حقیقت یم. زه ټول خوښۍ پکې شاملوم او درکوم ، ځکه چې زه مینه یم. زه ژوند ورکوم ، پرته له پیل او پای پرته ، ځکه چې زه ژوند یم. زه عالي یم او هرڅه درکوم ، ځکه چې زه ذهن یم. زه د ټولو ماده یم ، ځکه چې زه هغه یم.

6. 252 : 15-23 (to .), 31-8

The false evidence of material sense contrasts strikingly with the testimony of Spirit. Material sense lifts its voice with the arrogance of reality and says:

I am wholly dishonest, and no man knoweth it. I can cheat, lie, commit adultery, rob, murder, and I elude detection by smooth-tongued villainy. Animal in propensity, deceitful in sentiment, fraudulent in purpose, I mean to make my short span of life one gala day.

Spirit, bearing opposite testimony, saith:

I am Spirit. Man, whose senses are spiritual, is my likeness. He reflects the infinite understanding, for I am Infinity. The beauty of holiness, the perfection of being, imperishable glory, — all are Mine, for I am God. I give immortality to man, for I am Truth. I include and impart all bliss, for I am Love. I give life, without beginning and without end, for I am Life. I am supreme and give all, for I am Mind. I am the substance of all, because I am that I am.

7. 450: 27-4

څوک ، چې په ژوند ، مادې او استخباراتو کې خطرناک عقاید له خدای څخه جلا احساس کړي ، کولی شي ووایی چې د باور کومه خطا شتون نلري؟ د څارویو مقناطیس ادعا باندې پوهیدل ، چې ټول شیان د مادې ، بریښنا ، څارویو طبیعت ، او عضوي ژوند کې د ژوند ، مادې او استخباراتو باور سره یوځای کیږي ، څوک به دا رد کړي چې دا هغه غلطۍ دي چې حقیقت یې باید له مینځه ویسي او له مینځه ویسي؟ عیسوي ساینس پوهان باید د اپاسولیک قوماندې دوامداره فشار لاندې ژوند وکړي ترڅو له مادي نړۍ څخه راشي او جلا شي.

7. 450 : 27-4

Who, that has felt the perilous beliefs in life, substance, and intelligence separated from God, can say that there is no error of belief? Knowing the claim of animal magnetism, that all evil combines in the belief of life, substance, and intelligence in matter, electricity, animal nature, and organic life, who will deny that these are the errors which Truth must and will annihilate? Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate.

8. 239: 5-10 ، 16-22

شتمني ، شهرت او ټولنیز سازمانونه لرې کړئ ، کوم چې د خدای په توازن کې یوه برخه هم وزن نلري ، او موږ د اصولو روښانه نظریات ترلاسه کوو. کلیکونه مات کړئ ، په صداقت سره د شتمنۍ کچه ، اجازه ورکړئ د عقل له مخې قضاوت وشي ، او موږ د انسانیت غوره نظریات ترلاسه کوو.

زموږ د پرمختګ معلومولو لپاره ، موږ باید زده کړو چې زموږ مینه چیرته ده او څوک چې موږ د خدای په توګه منو او اطاعت کوو. که چیرې الهی مینه موږ ته نږدې ، ګرانه او نوره ریښتیا شي ، نو مسله بیا روح ته سپارل کیږي. هغه شیان چې موږ یې تعقیب کوو او هغه روح چې موږ یې څرګند کوو زموږ دریځ څرګندوي او هغه څه ښیې چې موږ یې ګټلو.

8. 239 : 5-10, 16-22

Take away wealth, fame, and social organizations, which weigh not one jot in the balance of God, and we get clearer views of Principle. Break up cliques, level wealth with honesty, let worth be judged according to wisdom, and we get better views of humanity.

To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit. The objects we pursue and the spirit we manifest reveal our standpoint, and show what we are winning.

9. 518: 15-21

په روح کې بډایه په یوه لوی ورورولۍ کې له غریبو سره مرسته کوي ، ټول ورته اصول یا پلار لري؛ او بختور دی هغه سړی چې د خپل ورور اړتیا ویني او پوره کوي یې ، د بل په خیر کې د خپل ځان په لټه کې وي. مینه لږترلږه معنوي نظریې ته امکان ورکوي ، تل پاتې کیدل ، او نیکمرغي ، کوم چې د ټولو په څیر ځلیږي لکه څنګه چې ګل د جواني له لارې ځلیږي.

9. 518 : 15-21

The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud.

10. 21: 9-14

که چیرې شاګرد په روحاني ډول پرمختګ کوي ، هغه د ننوتلو هڅه کوي. هغه په دوامداره توګه له مادي احساس څخه مخ اړوي ، او د روح نه ماتیدونکي شیانو ته ګوري. که ریښتینی وي ، هغه به له پیل څخه په زړه کې وي ، او هره ورځ به په سم لوري یو څه لاسته راوړي ، تر دې چې په نهایت کې به خپل کورس په خوښۍ سره پای ته ورسوي.

10. 21 : 9-14

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████