یکشنبه ، سپتمبر 11 ، 2022



موضوع — ماده

SubjectSubstance

طلایی متن: عبرانیان 11: 1

" اوس باور د هغه شیانو ماده ده چې تمه یې کیږي ، د هغه شیانو شواهد چې نه لیدل کیږي."۔



Golden Text: Hebrews 11 : 1

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 زما زویه، زما قانون مه هېروه. مګر خپل زړه ته اجازه راکړئ چې زما حکمونه وساتي:

5 په خپل ټول زړه سره په څښتن باور وکړه. او خپل عقل ته تکیه مه کوه.

6 په خپلو ټولو لارو کې هغه ومنئ، او هغه به ستاسو لارې سمې کړي.

9 د مالِک خُدائ عزت په خپل مال او د ټولو حاصلاتو د اولنې حاصل سره وکړه:

10 نو ستا حوضونه به له ډيرو څخه ډک شي، او ستا دباندې به د نوي شرابو څخه ډکې شي.

13 بختور دی هغه سړی چې حکمت پیدا کوي، او هغه سړی چې پوهه ترلاسه کوي.

16 د ورځې اوږدوالی د هغې په ښي لاس کې دی؛ او د هغې په چپ لاس کې شتمني او عزت.

Responsive Reading: Proverbs 3 : 1, 5, 6, 9, 10, 13, 16

1.     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

5.      Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6.     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

9.     Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10.     So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

13.     Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

16.     Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 23: 1، 6

1 څښتن زما شپون دی. زه به نه غواړم.

6 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند په ټولو ورځو کې زما تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.

1. Psalm 23 : 1, 6

1     The Lord is my shepherd; I shall not want.

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

2 . 2 پادشاهان 4: 8، 12 (ته: 1)، 14، 15 (او کله)، 16-26، 32-37

8 يوه ورځ اليشع شونيم ته لاړو، چرته چې يوه لويه ښځه وه. او هغه یې د ډوډۍ خوړلو ته اړ کړ. او همداسې وشول، هرڅومره چې هغه تیریدل، هغه د ډوډۍ خوړلو لپاره هغه ځای ته لاړ.

12 او خپل نوکر جیحازي ته یې وویل: دا شونامی ته ووایه.

14 هغه وویل: نو د هغې لپاره باید څه وشي؟ جېحازي جواب ورکړو، په رښتيا چې د هغې بچى نشته او مېړه يې بوډا دى.

15 او کله چې هغه هغې ته غږ وکړ، هغه په دروازه کې ودرېده.

16 او هغه وویل، د دې فصل په اړه، د ژوند د وخت سره سم، تاسو به یو زوی غیږ کې ونیسئ. هغې وویل، نه، زما مالکه، د خدای سړیه، خپلې لوڼې ته دروغ مه وایه.

17 هغه ښځه حامله شوه او په هغه موسم کې چې الیشع هغې ته ویلي وو، د ژوند د وخت سره سم یو زوی یې وزېږېد.

18 او کله چې ماشوم لوی شو، یوه ورځ راپرېوت چې هغه خپل پلار ته د کټارو لپاره لاړ.

19 او هغه خپل پلار ته وویل، زما سر، زما سر. او یو هلک ته یې وویل: هغه خپلې مور ته بوځه.

20 او کله چې هغه هغه واخست او خپلې مور ته یې راوړو، هغه تر غرمې پورې د هغې په ګونډو ناست و او بیا مړ شو.

21 هغې پورته لاړه او هغه یې د خدای د سړي په بستر باندې کېښوده او دروازه یې په هغه وتړله او بهر لاړه.

22 هغې خپل میړه ته غږ وکړ او ویې ویل: یو ځوان او یوه خره ماته راولېږه چې زه د خدای سړي ته ورغلم او بیا راشم.

23 هغه وویل: نن ورځ ولې هغه ته ځئ؟ دا نه سپوږمۍ ده او نه سبت. هغې وویل، دا به ښه وي.

24 بیا هغې د خره په زینه کېښوده او خپل نوکر ته یې وویل: موټر چلوه او مخکې لاړ شه. زما لپاره خپل سواری مه مه کوه، پرته له دې چې زه تا ته ووایم.

25 نو هغه لاړه او د خُدائ پاک سړى ته راغله چې د کرمل غره ته لاړه شى. کله چې د خدای سړي هغه له لرې ولیده، نو هغه خپل خدمتګار جیحازي ته وویل: ګوره، هغه شاونیمیت دی:

26 اوس منډه کړه، چې له هغې سره وویني، او هغې ته ووایه، ایا ته ښه یې؟ ایا دا ستا د میړه سره ښه ده؟ ایا دا د ماشوم سره ښه دی؟ او هغې ځواب ورکړ چې ښه دی.

32 کله چې الیشع کور ته راغی، نو ماشوم مړ شو او په خپل بستر کې پروت و.

33 له دې امله هغه دننه شو او په دواړو باندې یې دروازه وتړله او څښتن ته یې دعا وکړه.

34 هغه پورته شو، په ماشوم باندې کېناست، خپله خوله یې په خوله کې کېښوده، سترګې یې په سترګو، او خپل لاسونه یې په خپلو لاسونو کېښودل. او د ماشوم غوښه ګرمه شوه.

35 بیا هغه بیرته راستون شو او کور ته په لاره روان شو. هغه پورته شو او خپل ځان یې په هغه باندې ودراوه، ماشوم اوه ځله پرنجی وکړه او ماشوم سترګې خلاصې کړې.

36 هغۀ ګېحازي راوغوښتو او ورته يې ووئيل، دا شونميت راوغواړئ. نو هغه ورته غږ وکړ. او کله چې هغه هغه ته راغله، هغه وویل: خپل زوی پورته کړه.

37 بیا هغه دننه لاړه، د هغه په پښو کې ولویده، خپل ځان یې په ځمکه ونیوه او خپل زوی یې پورته کړ او بهر لاړه.

2. II Kings 4 : 8, 12 (to 1st .), 14, 15 (And when), 16-26, 32-37

8     And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

12     And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite.

14     And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

15     And when he had called her, she stood in the door.

16     And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

17     And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

18     And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

19     And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

20     And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

21     And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

22     And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

23     And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

24     Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

25     So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

26     Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.

32     And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.

33     He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.

34     And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

35     Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

36     And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.

37     Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

3 . متی 14: 14-21

14 عیسی بهر لاړو او یو لوی ډله یې ولیده، په هغوی باندې یې رحم وکړ او د دوی ناروغان یې روغ کړل.

15 کله چې ماښام شو، د هغه شاګردان ورته راغلل او ویې ویل: دا یو صحرایی ځای دی او وخت تیر شوی دی. خلق يې ليږل چې کليو ته لاړ شي او د ځان لپاره خوراکي توکي واخلي.

16 خو عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، هغوئ ته دَ تلو ضرورت نشته. تاسو ته يې د خوړلو لپاره ورکړئ.

17 نو هغوئ ورته ووئيل چه دلته زمونږ نه صرف پينځه ډوډئ اَؤ دوه کبان شته.

18 هغه وویل: دوی ما ته راوړه.

19 هغۀ خلقو ته حُکم ورکړو چې په واښو کښې کښېنئ، پېنځۀ ډوډئ او دوه کبان يې واخستلو او آسمان ته يې وکتل، هغۀ برکت ورکړو او مات يې کړو، ډوډئ يې خپلو شاګردانو ته ورکړه او شاګردانو خلقو ته.

20 او هغوئ ټولو وخوړل او ډک شول، او هغوئ هغه ټوټې راواخېستلې چې پاتې دولس ټوکرۍ ډکې وې.

21 او هغوئ چې خوراک کړى وُو هغوئ د ښځو او ماشومانو نه علاوه تقريباً پنځه زره سړى وُو.

3. Matthew 14 : 14-21

14     And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15     And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

16     But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17     And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

18     He said, Bring them hither to me.

19     And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

20     And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

21     And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

4 . لوقا 20: 1

1 او داسې پېښ شول چې په هغو ورځو کې یوه ورځ چې هغه په ​​کله کې خلکو ته تعلیم ورکاوه او د انجیل تبلیغ یې کاوه، مشران کاهنان او د شریعت عالمان د مشرانو سره په هغه باندې راغلل.

4. Luke 20 : 1

1     And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,

5 . لوقا 21: 1-4

1 او هغه پورته وکتل او مالداران یې ولیدل چې خپلې ډالۍ په خزانه کې اچوي.

2 او هغه یوه بې وزله کونډه هم ولیده چې په هغه کې دوه کیچونه اچول.

3 او هغه وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم چې دې بې وزله کونډې د دوی ټولو څخه ډیر اچولي دي:

4 ځکه چې دا ټول د خپل کثرت څخه د خدای په نذرانو کې اچول شوي دي، مګر هغې د هغې د کمښت څخه ټول ژوندي شیان چې د هغې سره وو، اچولي دي.

5. Luke 21 : 1-4

1     And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

2     And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

3     And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

4     For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

6 . زبور 147: 5، 10، 11، 14

5 زموږ رب لوی دی، او لوی ځواک دی: د هغه پوهه لامحدود ده.

10 هغه د آس په زور نه خوښيږي، هغه د سړي په پښو نه خوښيږي.

11 مالِک خُدائ د هغوئ نه خوشحاله دے څوک چې د هغۀ نه وېرېږى، په هغوئ باندې چې د هغۀ د رحمت اُميد لرى.

14 هغه ستاسو په سرحدونو کې سوله راولي، او تاسو د غنمو له غوره غنمو څخه ډکوي.

6. Psalm 147 : 5, 10, 11, 14

5     Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

10     He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

11     The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

14     He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

7 . فیلیپین 4: 19 (زما)، 20

19 ... زما خدای به ستاسو ټولې اړتیاوې د هغه د شتمنۍ سره سم د مسیح عیسی په واسطه پوره کړي.

20 اوس د خدای او زموږ پلار ته د تل لپاره ویاړ وي. آمین.

7. Philippians 4 : 19 (my), 20

19     …my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

20     Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 468: 16-24

پوښتنه. - ماده څه ده؟

ځواب. - ماده هغه ده چې ابدي وي او د اختلاف او تخریب وړ نه وي. حقیقت، ژوند او مینه ماده ده، لکه څنګه چې صحیفې دا کلمه په عبرانیانو کې کاروي: "د شیانو ماده چې تمه کیږي، د هغه شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي." روح، د ذهن، روح، یا خدای مترادف، یوازینی حقیقي ماده ده. روحاني کائنات، د انفرادي انسان په ګډون، یو مرکب مفکوره ده، چې د روح الهي ماده منعکس کوي.

1. 468 : 16-24

Question. — What is substance?

Answer. — Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

2 . 335 : 7 (روح) - 8 (ته 2)، 12-15

روح، خدای، ټول په خپل ځان کې پیدا کړي دي. روح هیڅکله ماده نه ده رامینځته کړې. ... روح یوازینی ماده ده، نه لیدل کیدونکی او نه جلا کیدونکی لامحدود خدای. روحاني او ابدي شیان خورا مهم دي. مادي او لنډمهاله شیان بې ارزښته دي.

2. 335 : 7 (Spirit)-8 (to 2nd .), 12-15

Spirit, God, has created all in and of Himself. Spirit never created matter. … Spirit is the only substance, the invisible and indivisible infinite God. Things spiritual and eternal are substantial. Things material and temporal are insubstantial.

3 . 123: 11-15

د ذهن حقیقت په پایله کې ښیي چې دا مسله څنګه ښکاري، مګر داسې نه ده. الهی ساینس، د فزیکي تیوریو څخه پورته پورته کیږي، مادې خارجوي، شیان په افکارو کې حل کوي، او د مادي احساس شیان د روحاني نظریاتو سره بدلوي.

3. 123 : 11-15

The verity of Mind shows conclusively how it is that matter seems to be, but is not. Divine Science, rising above physical theories, excludes matter, resolves things into thoughts, and replaces the objects of material sense with spiritual ideas.

4 . 278: 3-11 (ته 2)، 28-5

الهی مابعدالطبیعات د مادې لرې کول تشریح کوي. روح یوازینی ماده او شعور دی چې د الهی ساینس لخوا پیژندل شوی. مادي حواس د دې مخالفت کوي، مګر مادي حواس شتون نلري، ځکه چې ماده ذهن نه لري. په روح کې هیڅ مسله نشته، حتی په حقیقت کې هیڅ غلطی نشته، او په ښه کې هیڅ بد نشته. دا یو غلط انګیرنه ده، دا مفکوره چې اصلي ماده شتون لري، د روح مخالف دی. روح، خدای، لامحدود دی، ټول. روح نشي کولی مخالف وي.

ټول هغه څه چې موږ یې ګناه، ناروغۍ او مرګ بولو یو مړینه عقیده ده. موږ مسله د تېروتنې په توګه تعریفوو، ځکه چې دا د ژوند، مادې، او هوښیارۍ مخالف دی. ماده، د هغې د مړینې سره، د پام وړ نشي کیدی که چیرې روح د پام وړ او ابدي وي. کوم یو باید زموږ لپاره ماده وي، - خطا، بدلیدونکی، او مړینه، بدلیدونکی او مړینه، یا نه بدلیدونکی، نه بدلیدونکی، او تل پاتې؟ د نوې عهد نامې یو لیکوال په واضح ډول د باور، د ذهن کیفیت، د "شیانو ماده" په توګه تشریح کوي.

4. 278 : 3-11 (to 2nd .), 28-5

Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind. In Spirit there is no matter, even as in Truth there is no error, and in good no evil. It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.

All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal? A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."

5 . 23: 16-20

عقیده، که دا یوازې باور وي، د یو پینډلم په څیر دی چې د هیڅ شی او یو څه تر مینځ تیریږي، هیڅ ثبات نلري. باور، روحاني پوهې ته پرمختللی، د روح څخه ترلاسه شوي شواهد دي، کوم چې د هر ډول ګناه غندنه کوي او د خدای ادعاګانې رامینځته کوي.

5. 23 : 16-20

Faith, if it be mere belief, is as a pendulum swinging between nothing and something, having no fixity. Faith, advanced to spiritual understanding, is the evidence gained from Spirit, which rebukes sin of every kind and establishes the claims of God.

6 . 206: 15-31

د انسان سره د خدای په ساینسي اړیکه کې، موږ ګورو چې هر هغه څه چې یو ته برکت ورکوي ټولو ته برکت ورکوي، لکه څنګه چې عیسی د ډوډۍ او کبانو سره ښودلی، - روح، مسله نه، د اکمالاتو سرچینه ده.

ایا خدای ناروغی رالیږلی دی، مور ته خپل ماشوم د څو کلونو لپاره ورکوي او بیا د مرګ په واسطه لیرې کوي؟ ایا خدای بیا هغه څه رامینځته کوي چې دمخه یې رامینځته کړي؟ صحیفې پدې ټکي کې قطعي دي ، اعلان کوي ​​چې د هغه کار پای ته رسیدلی ، خدای ته هیڅ نوی ندی ، او دا ښه و.

ایا د انسان لپاره کوم زیږون یا مړینه شتون لري ، د خدای روحاني عکس او مثال؟ د دې پرځای چې خدای ناروغي او مرګ راوباسي ، هغه دوی له مینځه وړي ، او روښانه ابدیت ته رسوي. هر اړخیز او لامحدود ذهن ټول جوړ کړي او ټول پکې شامل دي. دا ذهن تېروتنه نه کوي او وروسته یې اصلاح کوي. خدای انسان د ګناه، ناروغ یا مړ کولو لامل نه کوي.

6. 206 : 15-31

In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.

Does God send sickness, giving the mother her child for the brief space of a few years and then taking it away by death? Is God creating anew what He has already created? The Scriptures are definite on this point, declaring that His work was finished, nothing is new to God, and that it was good.

Can there be any birth or death for man, the spiritual image and likeness of God? Instead of God sending sickness and death, He destroys them, and brings to light immortality. Omnipotent and infinite Mind made all and includes all. This Mind does not make mistakes and subsequently correct them. God does not cause man to sin, to be sick, or to die.

7 . 475: 28 یوازې

انسان د ګناه، ناروغۍ او مرګ توان نلري.

7. 475 : 28 only

Man is incapable of sin, sickness, and death.

8 . 300: 28-29 بل مخ

کائنات د الهی ماده یا ذهن منعکس او څرګندوی؛ له همدې امله خدای یوازې په روحاني کائنات او روحاني انسان کې لیدل کیږي، لکه څنګه چې لمر د رڼا په رڼا کې لیدل کیږي چې له هغې څخه تیریږي. خدای یوازې په هغه کې ښکاره شوی چې ژوند، حقیقت، مینه منعکس کوي - هو، چې د خدای صفتونه او ځواک څرګندوي، حتی لکه څنګه چې د انسان مثال په عکس کې اچول کیږي، د عکس په وړاندې د انسان رنګ، شکل او عمل تکراروي.

لږ خلک پوهیږي چې د انعکاس کلمې لخوا د عیسوي ساینس معنی څه ده. خپل ځان ته، فاني او مادي انسان ماده ښکاري، مګر د مادې احساس یې تېروتنه لري او له همدې امله مادي، لنډمهاله ده.

له بلې خوا، ابدي، روحاني سړی واقعیا د پام وړ دی، او د ابدي ماده، یا روح منعکس کوي، کوم چې انسانان یې هیله لري. هغه الهی منعکس کوی، کوم چې یوازینی اصلی او ابدی وجود تشکیلوی. دا انعکاس د وژونکي احساس څخه لرې ښکاري ، ځکه چې د روحاني انسان حقیقت د مړینې لید څخه تیریږي او یوازې د الهی ساینس له لارې څرګندیږي.

لکه څنګه چې خدای ماده ده او انسان د الهی شکل او مثال دی، انسان باید وغواړي، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده لري، د روح ماده، نه ماده. دا عقیده چې انسان کوم بل ماده، یا ذهن لري، روحاني نه دی او لومړی حکم ماتوي، تاسو به یو خدای، یو ذهن ولرئ. مړ انسان ځان ته مادي ماده ښکاري، پداسې حال کې چې انسان "انځور" (خیال) دی. فریب، ګناه، ناروغۍ، او مرګ د مادي احساس له غلط شاهدۍ څخه رامینځته کیږي، کوم چې د لامحدود روح له مرکزي فاصلې څخه بهر د فرض شوي موقف څخه. ، د ذهن او مادې یو متضاد عکس وړاندې کوي چې هرڅه یې پورته کړي.

8. 300 : 28-29 next page

The universe reflects and expresses the divine substance or Mind; therefore God is seen only in the spiritual universe and spiritual man, as the sun is seen in the ray of light which goes out from it. God is revealed only in that which reflects Life, Truth, Love, — yea, which manifests God's attributes and power, even as the human likeness thrown upon the mirror, repeats the color, form, and action of the person in front of the mirror.

Few persons comprehend what Christian Science means by the word reflection. To himself, mortal and material man seems to be substance, but his sense of substance involves error and therefore is material, temporal.

On the other hand, the immortal, spiritual man is really substantial, and reflects the eternal substance, or Spirit, which mortals hope for. He reflects the divine, which constitutes the only real and eternal entity. This reflection seems to mortal sense transcendental, because the spiritual man's substantiality transcends mortal vision and is revealed only through divine Science.

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is “image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

9 . 516: 2-8

لکه څنګه چې د خپل ځان انعکاس په عکس کې څرګندیږي ، نو تاسو ، روحاني یاست ، د خدای انعکاس یاست. ماده، ژوند، هوښیارتیا، حقیقت او مینه، چې خدای تشکیلوي، د هغه د مخلوق لخوا منعکس کیږي؛ او کله چې موږ د بدني حواس غلط شاهدي د ساینس حقایقو ته تابع کړو ، نو موږ به دا ریښتیني ورته والی او انعکاس هرچیرې وګورو.

9. 516 : 2-8

As the reflection of yourself appears in the mirror, so you, being spiritual, are the reflection of God. The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

10 . 494: 10-14

الهی مینه تل پوره شوې او تل به د انسان هره اړتیا پوره کړي. دا ښه نه ده چې تصور وکړئ چې عیسی یوازې د یو ټاکل شوي شمیر یا د یوې محدودې مودې لپاره د شفا ورکولو الهی ځواک ښودلی ، ځکه چې ټول انسانیت او په هر ساعت کې ، الهی مینه ټول ښه چمتو کوي.

10. 494 : 10-14

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

11 . 578: 5، 16-18

[خدای مینه] زما شپون دی؛ زه به نه غواړم.

یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند ټولې ورځې تعقیب کړي، او زه به د تل لپاره د [مینه] په کور کې اوسیږم.

11. 578 : 5, 16-18

[Divine love] is my shepherd; I shall not want.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house [the consciousness] of [love] for ever.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████