یکشنبه ، دسمبر 4، 2022



موضوع — خدای یوازینی کاس او خالق

SubjectGod The Only Cause And Creator

طلایی متن: یسعیاه 42 :1

"وګوره زما بنده چې زه یې ساتم؛ زما غوره شوی، چې زما روح یې خوښوي؛ ما خپل روح په هغه باندې ایښی دی: هغه به غیر یهودیانو ته قضاوت وکړي."۔



Golden Text: Isaiah 42 : 1

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



2 هغه به نه ژاړي، نه به پورته شي او نه به د هغه غږ په کوڅه کې اوري.

3 مات شوی سرک به هغه مات نه کړي، او د سګرټ څکول به هغه نه مړوي: هغه به د حق لپاره قضاوت وکړي.

4 هغه به نه ماتیږي او نه به مایوسه کیږي ، تر هغه چې هغه په ​​ځمکه کې قضاوت نه وي کړی: او ټاپوګان به د هغه قانون ته انتظار باسي.

5 مالِک خُدائ داسې فرمائى، هغه څوک چې اسمانونه يې پېدا کړل او غځولى يې. هغه څوک چې ځمکه خپروي او هغه څه چې له هغې څخه راوتلي دي. هغه څوک چې په دې کې خلکو ته ساه ورکوي، او روح چې په هغه کې ګرځي:

6 ما مالِک خُدائ تا په صداقت رابللى دى، او ستا لاس به ونيسى، او تا به وساتى، او تا ته به د خلقو د يو لوظ او د غېر قومونو د رڼا د پاره درکوم.

7 د ړندو سترګو د خلاصولو لپاره ، د زندان څخه بندیان او هغه څوک چې په تیاره کې ناست دي د زندان له کوره وباسي.

27 ځکه چې ربُ الافواج اراده کړې ده، او څوک به هغه رد کړي؟ او د هغه لاس وغځول شو، او څوک به هغه بېرته وګرځوي؟

Responsive Reading: Isaiah 42 : 2-7Isaiah 14 : 27

2.     He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

3.     A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

4.     He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

5.     Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

6.     I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

7.     To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

27.     For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?



د درس خطبه



انجیل


1 . یسعیاه 43: 1 (اوس) - 3 (ته:)، 4 (ته:)، 5، 7 (ځکه زه)

1 …اوس داسې څښتن فرمايي چې ته يې پيدا کړې يې، اې يعقوب، او هغه چې تا يې جوړ کړ، اې اسرائيلو، مه وېرېږه، ځکه چې ما تا خلاص کړ، ما ستا په نوم بللې ده. ته زما یی

2 کله چې ته د اوبو له لارې تېر شې، زه به درسره وم. او د سیندونو له لارې به تاسو نه تیریږي: کله چې ته د اور له لارې تیریږي نو تاسو به ونه سوځئ. او نه به په تا باندې اور لګوي.

3 ځکه چې زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم، د بنى اِسرائيلو مقدس، ستاسو نجات ورکوونکى يم:

4 له هغه وخته چې ته زما په نظر کې قیمتي یې، ته د عزت وړ یې، او ما له تا سره مینه وکړه:

5 مه وېرېږه، ځکه چې زه له تا سره یم، زه به ستا تخم له ختیځ څخه راوړم او له لویدیځ څخه به تا راټول کړم.

7 …ځکه چې ما هغه د خپل جلال لپاره پیدا کړی دی، ما هغه جوړ کړی دی. هو، ما هغه جوړ کړی دی.

1. Isaiah 43 : 1 (now)-3 (to :), 4 (to :), 5, 7 (for I)

1     …now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

2     When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

3     For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour:

4     Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee:

5     Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

7     …for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

2 . یسعیاه 14: 24 (یقینا)

24 خامخا لکه څنګه چې ما فکر کړی دی، همداسې به وشي. او لکه څنګه چې ما اراده کړې وه، همداسې به ولاړ وي:

2. Isaiah 14 : 24 (Surely)

24     Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

3 . لوقا 1: 5-16، 18، 19، 24 (ته 1،)، 26-32، 34-42، 46-49

5 د يهوداه د بادشاه هيروديس په زمانه کښې د ابيا په سيمه کښې د زکريا په نوم يو کاهن وو او د هغۀ ښځه د هارون د لوڼو څخه وه او د هغې نوم اليشبع وو.

6 او دوی دواړه د خدای په وړاندې صادق وو او د څښتن په ټولو حکمونو او احکامو کې بې ګناه روان وو.

7 او د دوی هیڅ ماشوم نه و، ځکه چې الیشبیت بانډه وه، او دوی دواړه اوس په کلونو کې ښه شوي وو.

8 او داسې پیښ شول، کله چې هغه د خپل کورس په ترتیب سره د خدای په وړاندې د کاهن دفتر اعدام کړ،

9 د کاهن د دفتر د دود سره سم، کله چې هغه د څښتن معبد ته لاړ، د هغه لوټ به د خوشبو سوزولو لپاره و.

10 اَؤ دَ ټولو خلقو خلقو بغير د خوشبوئى په وخت دُعا کوله.

11 او هلته هغه ته د څښتن یوه فرښته راښکاره شوه چې د خوشبو د قربانۍ ښي خوا ته ولاړه وه.

12 او کله چې زکریا هغه ولید، نو هغه خفه شو او په هغه باندې ویره راغله.

13 خو فرښتې ورته وويل: زکريا مه وېرېږه، ځکه ستا دعا اورېدل شوې ده. او ستا د مېرمنې اليزابت به تاته يو زوئ وزېږوي او د هغه نوم به يوحنا کېږدي.

14 او تاسو به خوښۍ او خوښۍ ولرئ؛ او ډیری به د هغه په زیږون خوشحاله شي.

15 ځکه چې هغه به د څښتن په نظر کې لوی وي او نه به شراب وڅښي او نه قوي څښاک. او هغه به د روح القدس څخه ډک شي، حتی د مور له رحم څخه.

16 او د بنى اِسرائيلو ډېرى به هغه مالِک خُدائ ته ورګرځى.

18 زکریا فرښتې ته وویل: زه به په دې پوه شم؟ ځکه چې زه یو زوړ سړی یم، او زما میرمن په کلونو کې ښه وه.

19 فرښتې په ځواب کې ورته وویل: زه جبرائیل یم چې د خدای په حضور کې ولاړ یم. او زه رالیږل شوی یم چې تا سره خبرې وکړم او دا زیری درته ووایم.

24 او د دې ورځو نه وروسته د هغه ښځه الیشبع امیندواره شوه،

26 او په شپږمه میاشت کې جبرائیل فرښته د خدای لخوا د ګلیل ښار ته د ناصرت په نوم لیږل شوې وه.

27 یوې پیغلې ته چې د یوسف په نوم یې د داؤد د کورنۍ یو سړي سره واده وکړ. او د پېغلې نوم مريم وو.

28 نو فرښته هغې ته راغله او ورته یې وویل: سلام، په تا ډېر مهربانه یې، څښتن له تا سره دی: ته د ښځو په منځ کې مبارک یې.

29 او کله چې هغې هغه ولید، نو د هغه په ​​واقعې باندې خفه شوه، او په ذهن کې یې واچوله چې دا باید څه ډول وي.

30 فرښتې هغې ته وویل: مه وېرېږه، مریم، ځکه چې تاسو د خدای رضا موندلې ده.

31 او، ګوره، ته به په خپل رحم کې حامله شي، او یو زوی به راوړي، او د هغه نوم به عیسی کېږدي.

32 هغه به لوی وي، او د لوی زوی به بلل کیږي: او څښتن خدای به هغه ته د خپل پلار داؤد تخت ورکړي:

34 بیا مریم فرښتې ته وویل: دا به څنګه وي چې زه یو سړی نه پیژنم؟

35 فرښتې ځواب ورکړ او هغې ته یې وویل: روح القدس به په تا راشي ، او د لوی خدای ځواک به په تا سیوري وکړي ، نو له همدې امله هغه مقدس شی چې له تا څخه به زیږیدلی وي د خدای زوی به ویل کیږي.

36 او ګوره، ستا د تره زوی الیزابت هم په بوډاتوب کې یو زوی زیږیدلی دی: او دا د هغې سره شپږمه میاشت ده چې بانډه بلل کیږي.

37 ځکه چې د خدای سره هیڅ شی ناممکن نه دی.

38 مريم وويل: ګوره د څښتن لمسۍ. زما سره ستا د کلام مطابق وي. او فرښته د هغې څخه لاړه.

39 په دې ورځو کې مريم پاڅېد او په بيړه د غرنۍ سيمې ته د يهوداه ښار ته لاړه.

40 او د زکریا کور ته ننوتل او الیشبع ته یې سلام وکړ.

41 او داسې پېښ شول، چې کله الیزابت د مریم سلام واوراوه، ماشوم د هغې په رحم کې وخوت. او الیزابت د روح القدس څخه ډک شو:

42 او هغې په لوړ اواز خبرې وکړې او ویې ویل: ته د ښځو په مینځ کې برکت یې ، او ستا د رحم میوه برکت ده.

46 او مريم وويل، زما روح د څښتن ستاينه کوي،

47 او زما روح په خدای زما ژغورونکی خوشحاله شو.

48 ځکه چې هغه د خپلې میرمنې ټیټ ملکیت په پام کې نیولی دی: ځکه چې وګورئ، له دې وروسته به ټول نسلونه ما ته مبارک ووایي.

49 ځکه چې هغه څوک چې ځواکمن دی ما سره لوی کارونه کړي دي. او د هغه نوم مقدس دی.

3. Luke 1 : 5-16, 18, 19, 24 (to 1st ,), 26-32, 34-42, 46-49

5     There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6     And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7     And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8     And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

9     According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10     And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11     And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12     And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13     But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14     And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15     For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.

16     And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

18     And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19     And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

24     And after those days his wife Elisabeth conceived,

26     And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27     To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

28     And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

29     And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30     And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

31     And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

32     He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

34     Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35     And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

36     And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37     For with God nothing shall be impossible.

38     And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

39     And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

40     And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

41     And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

42     And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

46     And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

47     And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

48     For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49     For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.



ساینس او روغتیا


1 . 180: 25-27

کله چې انسان د خدای لخوا اداره کیږي، تل موجود ذهن چې په ټولو شیانو پوهیږي، انسان پوهیږي چې د خدای سره هرڅه ممکن دي.

1. 180 : 25-27

When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible.

2 . 332 : 23 (عیسی) (ته.)، 26-29

عیسی د یوې پیغلې زوی و. ... د هغه په اړه د مریم تصور روحاني و، ځکه چې یوازې پاکوالی د حقیقت او مینه منعکس کولی شي، کوم چې په ښکاره توګه په ښه او خالص مسیح عیسی کې مجسم شوي.

2. 332 : 23 (Jesus) (to .), 26-29

Jesus was the son of a virgin. … Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus.

3 . 29: 14-1

هغه کسان چې په عیسوي ساینس کې لارښوونې شوي هغه عالي احساس ته رسیدلي چې خدای یوازې د انسان لیکوال دی. د ورجن مور د خدای دا مفکوره تصور کړه، او هغې ته یې د عیسی نوم ورکړ - دا چې جوشوا یا نجات ورکوونکی دی.

د مریم د روحاني احساس روښانتیا د مادي قانون او د هغې د نسل نظم خاموش کړ، او خپل ماشوم یې د حقیقت د وحی په واسطه راوړی، خدای د انسانانو د پلار په توګه څرګندوي. روح القدس، یا الهی روح، د ورجن مور پاک احساس د بشپړ پیژندلو سره سیوری کړی چې روح دی. مسیح د تل لپاره د خدای په غیږ کې اوسیده، د سړي عیسي الهی اصول، او ښځه دا روحاني مفکوره درک کړه، که څه هم په لومړي سر کې په کمزوري توګه وده کړې.

انسان د خدای د اولاد په توګه، د روح د مفکورې په توګه، دا ابدی ثبوت دی چې روح همغږي او انسان ابدي دی. عیسی د خدای سره د مریم د ځان هوښیار ملګري اولاد و.

3. 29 : 14-1

Those instructed in Christian Science have reached the glorious perception that God is the only author of man. The Virgin-mother conceived this idea of God, and gave to her ideal the name of Jesus — that is, Joshua, or Saviour.

The illumination of Mary's spiritual sense put to silence material law and its order of generation, and brought forth her child by the revelation of Truth, demonstrating God as the Father of men. The Holy Ghost, or divine Spirit, overshadowed the pure sense of the Virgin-mother with the full recognition that being is Spirit. The Christ dwelt forever an idea in the bosom of God, the divine Principle of the man Jesus, and woman perceived this spiritual idea, though at first faintly developed.

Man as the offspring of God, as the idea of Spirit, is the immortal evidence that Spirit is harmonious and man eternal. Jesus was the offspring of Mary's self-conscious communion with God.

4 . 31: 4-11

عیسی د غوښې هیڅ اړیکه ونه منله. هغه وویل: "په ځمکه کې هیڅوک خپل پلار مه بولئ، ځکه چې یو ستاسو پلار دی چې په آسمان کې دی." هغه یوځل بیا وپوښتل: "زما مور څوک ده، او زما وروڼه څوک دي،" پدې معنی چې دا دوی دي چې د هغه د پلار اراده کوي. موږ د هغه د پلار په نوم د چا د بللو هیڅ ریکارډ نه لرو. هغه روح، خدای، د یوازینی خالق په توګه پیژني، او له همدې امله د ټولو پلار په توګه.

4. 31 : 4-11

Jesus acknowledged no ties of the flesh. He said: "Call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven." Again he asked: "Who is my mother, and who are my brethren," implying that it is they who do the will of his Father. We have no record of his calling any man by the name of father. He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.

5 . 63: 5-11

په ساینس کې انسان د روح اولاد دی. ښکلی، ښه او پاک د هغه نسب جوړوي. د هغه اصلیت د انسانانو په څیر نه دی، په وحشي جبلت کې، او نه هم هغه عقل ته د رسیدو دمخه د مادي شرایطو څخه تیریږي. روح د هغه لومړنۍ او وروستۍ سرچینه ده؛ خدای د هغه پلار دی، او ژوند د هغه د وجود قانون دی.

5. 63 : 5-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

6 . 506: 18-21

روح، خدای، د دوی په مناسبو چینلونو کې ناببره فکرونه راټولوي، او دا فکرونه افشا کوي، حتی لکه څنګه چې هغه د سپیڅلي هدف پنبې خلاصوي ترڅو هدف څرګند شي.

6. 506 : 18-21

Spirit, God, gathers unformed thoughts into their proper channels, and unfolds these thoughts, even as He opens the petals of a holy purpose in order that the purpose may appear.

7 . 507: 3-6، 15-8

روح په سمه توګه هر شی ته تغذیه او جامې ورکوي، لکه څنګه چې دا د روحاني تخلیق په لیکه کې ښکاري، په دې توګه د خدای پلار او مورتوب په نرمۍ سره څرګندوي.

د روح کائنات د الهی اصول ، یا ژوند تخلیقی ځواک منعکس کوي ، کوم چې د ذهن ډیری ډولونه تولیدوي او د انسان د مرکب مفکورې ضربول اداره کوي. ونه او بوټي د خپل ځان د تبلیغاتي ځواک له امله میوه نه ورکوي، مګر دا ځکه چې دوی ذهن منعکس کوي چې ټول پکې شامل دي. مادي نړۍ د فاني ذهن او انسان خالق دی. ساینسي الهی مخلوق د امر ذهن او کائنات اعلانوي چې د خدای لخوا رامینځته شوی.

لامحدود ذهن د ذهني مالیکول څخه لامحدود ټول رامینځته کوي او اداره کوي. دا د ټولو الهی اصول د هغه په ​​​​تخلیق کې ساینس او ​​هنر څرګندوی، او د انسان او کائنات بقا. تخلیق تل څرګندیږي ، او باید تل د هغې د نه ختمیدو سرچینې طبیعت څخه څرګندیدو ته دوام ورکړي. د مرګ احساس دا ښکاره کول بدلوي او د نظریاتو مادي بولي. په دې توګه غلط تعبیر شوی، الهی مفکوره د انسان یا مادي عقیدې کچې ته راښکته کیږي، چې د انسان په نوم یادیږي. مګر تخم په خپل ځان کې دی، یوازې لکه څنګه چې الهی ذهن ټول دی او ټول تولیدوي - لکه څنګه چې ذهن ضرب دی، او د ذهن لامحدود نظر، انسان او کائنات، محصول دی. د فکر، تخم یا ګل یوازینۍ هوښیارتیا یا ماده خدای دی چې خالق یې دی. ذهن د ټولو روح دی. ذهن ژوند، ریښتیا او مینه ده چې ټول حکومت کوي.

7. 507 : 3-6, 15-8

Spirit duly feeds and clothes every object, as it appears in the line of spiritual creation, thus tenderly expressing the fatherhood and motherhood of God.

The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it. Mind is the Soul of all. Mind is Life, Truth, and Love which governs all.

8 . 263: 1-14، 20 یوازې

انسانان انا پرست دي. دوی په دې باور دي چې ځانونه خپلواک کارګران، شخصي لیکوالان، او حتی د هغه څه امتیازات اخیستونکي دي چې خدای به یې نه وي رامینځته کولی یا یې نشي کولی. د فاني ذهن تخلیقات مادي دي. غیر معمولي روحاني انسان یوازې د تخلیق حقیقت استازیتوب کوي.

کله چې فاني انسان خپل د وجود فکرونه له معنوي سره ګډوي او یوازې د خدای په څیر کار کوي ، نو هغه به نور په تیاره کې لاس ونه نیسي او ځمکې ته وتښتي ځکه چې هغه جنت نه دی خوړلی. جنسي عقیدې موږ خیانت کوي. دوی انسان یو غیر ارادي منافق ګرځوي، - کله چې هغه ښه جوړ کړي بدۍ تولیدوي، کله چې هغه د فضل او ښکلا بیانوي، د هغه چا ته زیان رسوي چې هغه به یې برکت کړي.

کېدای شي یو خالق وي، چې ټول یې پیدا کړي دي.

8. 263 : 1-14, 20 only

Mortals are egotists. They believe themselves to be independent workers, personal authors, and even privileged originators of something which Deity would not or could not create. The creations of mortal mind are material. Immortal spiritual man alone represents the truth of creation.

When mortal man blends his thoughts of existence with the spiritual and works only as God works, he will no longer grope in the dark and cling to earth because he has not tasted heaven. Carnal beliefs defraud us. They make man an involuntary hypocrite, — producing evil when he would create good, forming deformity when he would outline grace and beauty, injuring those whom he would bless.

There can be but one creator, who has created all.

9 . 516: 9-23

خدای ټول شیان د خپل مشابهت وروسته جوړوي. ژوند په وجود کې انعکاس دی، حقیقت په رښتینولۍ کې، خدای په نیکۍ کې، چې د دوی خپل سوله او تلپاتې کوي. مینه، د بې غرضۍ سره سرګردانه، ټول په ښکلا او رڼا کې غسل کوي. زموږ د پښو لاندې واښه په خاموشۍ سره وايي: "نیمګړی به د ځمکې میراث شي." معتدل اربوتس خپله خوږه ساه جنت ته لیږي. لوی ډبره سیوري او سرپناه ورکوي. د لمر وړانګې د کلیسا له گنبد څخه راښکته کیږي ، د زندان حجرې ته ګوري ، د ناروغ خونې ته ځي ، ګل روښانه کوي ، منظره ښکلا کوي ، ځمکې ته برکت ورکوي. انسان، د هغه په څیر جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي. نارینه او ښځه د خدای سره یو ځای او ابدي په توګه د تل لپاره منعکس کوي، په سپیڅلي کیفیت کې، د لامحدود پلار - مور خدای.

9. 516 : 9-23

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.

10 . 517: 30-31

الهی مینه خپل نظرونو ته برکت ورکوي، او د دوی د زیاتوالي لامل کیږي - د هغه ځواک څرګندولو لپاره.

10. 517 : 30-31

Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power.

11 . 68: 27-2

عیسوی ساینس افشا کول وړاندې کوي، نه زیاتوالی؛ دا د مالیکول څخه ذهن ته هیڅ مادي وده نه څرګندوي ، مګر انسان او کائنات ته د الهی ذهن تاکید کوي. په متناسب ډول لکه څنګه چې د انسان نسل ودریږي، د ابدي، همغږي شتون نه ماتیدونکي اړیکې به په روحاني توګه پیژندل کیږي. او انسان به د ځمکې د ځمکې څخه نه وي مګر د خدای سره همغږي وي.

11. 68 : 27-2

Christian Science presents unfoldment, not accretion; it manifests no material growth from molecule to mind, but an impartation of the divine Mind to man and the universe. Proportionately as human generation ceases, the unbroken links of eternal, harmonious being will be spiritually discerned; and man, not of the earth earthly but coexistent with God, will appear.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████