یکشنبه ، دسمبر 26، 2021.
"اے مالِکه خُدايه ما روغ کړه، او زه به روغ شم. ما وژغوره، او زه به وژغورل شم، ځکه چې ته زما ستاینه یې."۔
“Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، او ټول هغه څه چې په ما کښې دي، د هغۀ په مقدس نوم باندې برکت وکړه.
2 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، اے زما روح، د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ:
3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي؛ څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛
4 څوک چې ستاسو ژوند له تباهۍ څخه خلاصوي؛ څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛
5 څوک چې ستاسو خوله په ښو شیانو راضي کوي؛ ترڅو ستا ځواني د عقاب په شان تازه شي.
6 څښتن د ټولو مظلومانو لپاره صداقت او قضاوت اجرا کوي.
1. Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2. Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5. Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
6. The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
د درس خطبه
2 اے مالِکه خُدايه زما خُدايه، ما تا ته فرياد وکړ او تا ما روغ کړ.
3 اے مالِکه خُدايه، تا زما روح د قبر نه راوويستلو، تا زۀ ژوندى ساتلے يم، چې کندې ته نۀ ځم.
4 اے د هغه مقدسانو، د مالِک خُدائ دپاره سندرې ووايئ، او د هغه د پاکوالي په يادولو سره شکر وباسئ.
11 تا زما ماتم په نڅا بدل کړ، تا زما ټاپ لرې کړ او ما په خوشحالۍ سره وتړله.
12 تر څو چې زما جلال ستا ثناء سندرې ووايي، او غلی نه شې. اے مالِکه خُدايه زما خُدايه، زۀ به د تل دپاره ستا شُکر ادا کړم.
2 O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3 O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4 Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
1 اوس نعمان چې د شام د بادشاه د لښکر مشر وو، د خپل بادار سره يو لوئ سړے او عزتمند و ځکه چې د هغۀ په وسيله مالِک خُدائ سوريه ته نجات ورکړے وو، هغه هم په زړورتيا کښې تکړه سړے وو، خو جذامى وو.
9 نو نعمان د خپلو آسونو او ګاډۍ سره راغلو او د اليشع د کور په دروازه کښې ودرېد.
10 اليشع هغه ته يو پېغمبر ولېږه او ويې فرمايل: ”لاړ شه او په اردن کې اوه ځله ومينځه، ستا غوښه به بيا تاته راشي او ته به پاک شې.
11 خو نعمان په غوسه شو او لاړ او ویې ویل: ګوره، ما فکر کاوه چې هغه به خامخا ما ته راشي او ودریږي او د خپل څښتن خدای په نوم به یې ووایي او خپل لاس به په ځای ووهي او هغه به بیرته راوباسي. جذام
12 آیا د دمشق سیندونه ابانا او فرپر د اسراییلو د ټولو اوبو څخه غوره ندي؟ ایا زه په دوی کې مینځل او پاک نه شم؟ نو هغه مخ واړوه او په غوسه لاړ.
13 د هغۀ نوکران رانژدې شول اَؤ ورته ئے ووئيل، ”زما پلاره، کۀ پېغمبر تا ته د يو لوئ کار حُکم درکړے واى، نو تا به دا نۀ وى کړى؟ نو بيا څومره نه، کله چې هغه تا ته ووايي، ومينځه او پاک شه؟
14 بیا هغه ښکته شو او د خدای د سړي د وینا سره سم یې خپل ځان اوه ځله په اردن کې ډوب کړ او د هغه غوښه د کوچني ماشوم په څیر بیرته راوتله او هغه پاک شو.
15 هغه او د هغه ټول ملګري د خدای سړي ته راستون شو او د هغه په وړاندې ودرېد او ویې ویل: "ګوره، اوس زه پوهیږم چې په ټوله ځمکه کې هیڅ خدای نشته مګر په اسراییلو کې. زه تاته دعا کوم، د خپل بنده برکت واخله.
1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
5 ...کله چې عیسی کفرنحوم ته ننووت، نو یو مشر ورته راغی او ورته یې وغوښت:
6 او ویې ویل: ربه، زما بنده په کور کې د فالج ناروغه پروت دی، په سخته توګه ځورول شوی.
7 عیسی ورته وویل، زه به راشم او هغه به روغ کړم.
8 صوبه دار جواب ورکړو، اے مالِکه، زۀ د دې لائق نۀ يم چې تۀ زما د چت لاندې راشې، خو صرف کلمه ووايه، نو زما نوکر به روغ شى.
9 ځکه چې زه د واک لاندې سړی یم او زما لاندې عسکر لرم او زه دې سړي ته وایم چې لاړ شه، هغه لاړ. او بل ته، راشئ، او هغه راځي. او زما بنده ته، دا وکړه، او هغه دا کوي.
10 کله چې عیسی دا واورېدل نو حیران شو او هغوئ ته یې وویل چې تعقیب یې کړی ، زه تاسو ته رښتیا وایم ، ما په اسراییلو کې دومره لوی باور ندی موندلی.
13 عيسٰى صلى الله عليه وسلم ته ووئيل، ”لاړ شه. او لکه څنګه چې تا باور کړی، هماغسې دې له تا سره وشي. او د هغه نوکر په هماغه ساعت کې روغ شو.
5 … when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
46 نو عیسی بیا د ګیلیل کانا ته راغی ، چیرې چې هغه اوبو ته شراب جوړ کړل. او یو ځانګړی سړی و ، د هغه زوی په کافرناحوم کې ناروغ و.
47 کله چې هغه واوریدل چې عیسی د یهودیا څخه ګیلیل ته راغلی دی ، هغه هغه ته ورغی ، او له هغه یې وغوښتل چې راشي او زوی یې روغ کړي: ځکه چې هغه د مرګ په حالت کې و.
48 بیا عیسی هغه ته وویل ، پرته لدې چې تاسو نښې او معجزې وګورئ ، تاسو به باور ونکړئ.
49 مشر ورته وویل: ښاغلیه ، راشه زما ماشوم مړ شه.
50 عيسىٰ ورته ووئيل ، ”لاړ شه. ستاسو زوی ژوند کوي. او سړي په هغه کلمه باور وکړ چې عیسی ورته ویلي و ، او هغه خپله لاره روانه کړه.
51 او لکه څنګه چې هغه اوس ښکته روان و ، نوکران یې ورسره ولیدل ، او ورته یې وویل ، ستا زوی ژوندی دی.
52 بیا یې د هغه ساعت پوښتنه وکړه کله چې هغه ترمیم پیل کړ. او دوی ورته وویل ، پرون په اووم ساعت کې تبه هغه پریښوده.
53 نو پلار پوهیده چې دا په هماغه وخت کې و ، په کوم کې چې عیسی ورته وویل ، ستا زوی ژوند کوي: او پخپله یې باور وکړ ، او د هغه ټول کور.
46 … there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
52 Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
1 د عیسی مسیح وحی، کوم چې خدای هغه ته ورکړ، ترڅو خپلو بندګانو ته هغه شیان وښيي کوم چې باید ژر تر ژره ترسره شي. او هغه د خپلې فرښتې په واسطه خپل خدمتګار یوحنا ته واستاوه او لاسلیک یې کړ:
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
1 بيا ما يوه بله زوروره فرښته وليده چې له آسمانه راښکته شوې وه، چې وريځې يې اغوستي وې، او د هغه په سر باندې د قوس قند وه، او د هغه مخ د لمر په شان و او پښې يې د اور د ستنو په شان وې:
2 او د هغه په لاس کې یو کوچنی کتاب خلاص و: هغه خپله ښی پښه په سمندر کې کیښوده او چپ پښه یې په ځمکه کېښوده.
3 او په لوړ اواز یې چیغه کړه، لکه زمری چیغې وهي:
8 او هغه غږ چې ما د آسمان څخه واورېد هغه بیا ما ته وویل: لاړ شه او هغه کوچنی کتاب واخله چې د فرښتې په لاس کې خلاص دی چې په سمندر او ځمکې باندې ولاړ دی.
9 او زه فرښتې ته ورغلم او هغه ته یې وویل: ما ته کوچنی کتاب راکړه. هغه ماته وویل: دا واخله او وخورئ. او دا به ستا ګیډه ترخه کړي، مګر دا به ستا په خوله کې د شاتو په څیر خوږ وي.
10 او ما د فرښتې له لاس څخه کوچنی کتاب واخست او وخورم.
1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth:
8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up;
1 او هغه ماته د ژوند د اوبو یو سیند وښود چې د کریستال په څیر روښانه دی ، د خدای او میمني تخت څخه روان دی.
2 د هغې کوڅې په منځ کې ، او د سیند دواړو غاړو ته ، د ونې ونې وې ، چې هره میاشت دولس ډوله میوې تولیدوي او هره میاشت یې میوه ترلاسه کوي: او د ونې پاې د معالجې لپاره وې ملتونه
1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
عیسی خپله کلیسا تاسیس کړه او خپل ماموریت یې د مسیح - شفا ورکولو په روحاني بنسټ کې ساتلی و. هغه خپلو پیروانو ته ښوونه وکړه چې د هغه دین یو الهی اصول لري، کوم چې به خطا وباسي او ناروغ او ګناهکار دواړه شفا ورکړي. هغه ادعا وکړه چې هیڅ عقل، عمل او ژوند د خدای څخه جلا نه دی. سره له دې چې د هغه ځورونې سره سره، هغه د خپل الهی ځواک څخه کار واخیست ترڅو نارینه دواړه په جسمي او روحاني توګه وژغوري.
Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.
له پیل څخه تر پای پورې ، صحیفې د روح ، ذهن ، په موضوع باندې د بریا له حسابونو ډکې دي. موسی د ذهن ځواک د هغه څه په واسطه ثابت کړ چې خلک یې معجزې بولي. همداسې یوشوا، الیاس او الیشع وکړل.
د کلیسا د شوراګانو د رایو په واسطه پریکړې چې څه باید د مقدس لیک په توګه وګڼل شي او نه؛ په لرغونو نسخو کې ښکاره تېروتنې؛ په زوړ عهد نامې کې دېرش زره مختلف لوستل، او په نوي کې درې سوه زره، دا حقایق ښیي چې څنګه یو فاني او مادي احساس د الهی ریکارډ ته غلا کړی، د خپل رنګ رنګ سره یو څه الهام شوي پاڼې تورې شوې. مګر تېروتنې نه کولی شي د صحیفو الهی ساینس په بشپړ ډول پټ کړي چې له پیدایښت څخه تر وحی پورې لیدل شوي ، د عیسی مظاهرې زیانمنې کړي ، او نه د پیغمبرانو لخوا درملنه لغوه کړي ، چا چې وړاندوینه کړې وه چې "هغه ډبره چې جوړونکي یې رد کړي" به د "سر" شي. کونج."
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.
The decisions by vote of Church Councils as to what should and should not be considered Holy Writ; the manifest mistakes in the ancient versions; the thirty thousand different readings in the Old Testament, and the three hundred thousand in the New, — these facts show how a mortal and material sense stole into the divine record, with its own hue darkening to some extent the inspired pages. But mistakes could neither wholly obscure the divine Science of the Scriptures seen from Genesis to Revelation, mar the demonstration of Jesus, nor annul the healing by the prophets, who foresaw that "the stone which the builders rejected" would become "the head of the corner."
زموږ ماسټر ناروغان روغ کړل، د عیسوي شفا ورکولو تمرین یې وکړ، او خپلو زده کونکو ته یې د دې الهی اصول عموميات ور زده کړل؛ مګر هغه د ناروغۍ د درملنې او مخنیوي د دې اصول د ښودلو لپاره کوم مشخص اصول نه پریښودل. دا قاعده په عیسوی ساینس کې کشف شوې. خالص مینه په نیکۍ کې بڼه نیسي، مګر یوازې ساینس د نیکمرغۍ الهی اصول څرګندوي او د هغې قواعد څرګندوي.
Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science. A pure affection takes form in goodness, but Science alone reveals the divine Principle of goodness and demonstrates its rules.
په 1866 میلادي کال کې ما د ژوند، حقیقت او مینې په اړه د کریسټ ساینس یا الهی قوانین کشف کړل، او زما کشف د کریسټ ساینس نوم ورکړ.
In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science.
زما له کشف وروسته درې کاله ما د ذهن د درملنې د دې ستونزې د حل په لټه کې شو، صحیفې یې ولټولې او لږ څه یې ولوستل، له ټولنې څخه لیرې پاتې شوم، او د مثبت اصولو موندلو لپاره یې وخت او انرژي وقف کړه. ... زه د خدای په توګه د ټولو همغږي ذهن عمل اصول پیژنم، او دا درملنه د مقدس، لوړ باور په واسطه په ابتدايي عیسوي شفا کې تولید شوي؛ مګر زه باید د دې درملنې ساینس پوه شم، او ما د الهي وحی، دلیل، او مظاهرې له لارې مطلق پایلې ته لاره وموندله.
For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. … I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration.
سینټ جان د خپل وحی کتاب په لسم فصل کې لیکي:
بيا ما يوه بله زوروره فرښته وليده چې له آسمانه راښکته شوې وه، چې وريځې يې اغوستي وې، او د هغه په سر باندې د قوس قند وه، او د هغه مخ د لمر په شان و او پښې يې د اور د ستنو په شان وې:
St. John writes, in the tenth chapter of his book of Revelation: —
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth.
دې فرښتې په خپل لاس کې "یو کوچنی کتاب" درلود چې د ټولو لوستلو او پوهیدو لپاره خلاص و. ایا په همدغه کتاب کې د الهی ساینس وحی شتون درلود، "ښي پښه" یا غالب ځواک چې په بحر کې و، په ابتدايي، پټه تېروتنه، د ټولو خطا د لیدلو بڼه سرچینه ده؟ د فرښتې چپ پښه په ځمکه وه؛ یعني یو ثانوي ځواک په ښکاره خطا او د اوریدلو وړ ګناه باندې کارول شوی و. د ساینسي فکر "لا هم کوچنی غږ" د نړۍ تر ټولو لیرې پولو پورې د براعظمونو او بحرونو څخه تیریږي. د حقیقت نه اوریدونکی غږ د انسان ذهن ته دی، "لکه کله چې زمری ژاړي." دا په دښته او د ډار په تیاره ځایونو کې اوریدل کیږي. دا د بدۍ "اوه تندرونه" راپاروي، او د دوی پټ قوتونه هڅوي چې د پټو ټنو بشپړ ډیاپسون بیان کړي. بیا د حقیقت ځواک څرګند شوی ، - د غلطۍ له مینځه وړو کې څرګند شوی. بیا به د همغږي څخه یو غږ راشي: "لاړ شه او کوچنی کتاب واخله ... دا واخله او وخورئ، او دا به ستاسو ګیډۍ ترخه کړي، مګر دا به ستاسو په خوله کې د شاتو په څیر خوږ وي." انسانان، د آسماني انجیل اطاعت وکړئ. الهی ساینس واخلئ. دا کتاب له پیل څخه تر پایه ولولئ. مطالعه یې کړئ، فکر یې وکړئ. دا به واقعیا په لومړي خوند کې خوږ وي کله چې دا تاسو ته شفا ورکوي؛ خو په حقایقو بدګمانه مه کوه، که د هغه هضم ترخه وګڼو.
This angel had in his hand "a little book," open for all to read and understand. Did this same book contain the revelation of divine Science, the "right foot" or dominant power of which was upon the sea, — upon elementary, latent error, the source of all error's visible forms? The angel's left foot was upon the earth; that is, a secondary power was exercised upon visible error and audible sin. The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error. Then will a voice from harmony cry: "Go and take the little book. ... Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey." Mortals, obey the heavenly evangel. Take divine Science. Read this book from beginning to end. Study it, ponder it. It will be indeed sweet at its first taste, when it heals you; but murmur not over Truth, if you find its digestion bitter.
د حقیقت تلپاتې مفکوره د پیړیو په اوږدو کې تیریږي، د خپلو وزرونو لاندې ناروغان او ګناهونه راټولوي. زما ستړی شوی امید هڅه کوي هغه خوشحاله ورځ درک کړي کله چې انسان به د مسیح ساینس وپیژني او د خپل ګاونډي سره به د ځان په څیر مینه وکړي - کله چې هغه د خدای قادر او د الهی مینې شفا ورکولو ځواک درک کړي په هغه څه کې چې د انسان لپاره یې کړي او کوي. ژمنې به پوره کوي. د الهی شفا د بیا راڅرګندیدو وخت په ټول وخت کې دی؛ او څوک چې خپل ټوله ځمکه د الهی ساینس په قربانګاه کې اچوي، اوس د مسیح پیاله څښي، او د عیسوي شفا ورکولو روح او ځواک سره پای ته رسیږي.
د سینټ جان په الفاظو کې: "هغه به تاسو ته یو بل آرام ورکوونکي درکړي، چې هغه به د تل لپاره ستاسو سره پاتې شي." دا راحت ورکونکی زه پوهیږم چې الهی ساینس دی.
Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.
نن ورځ د ریښتیا شفاهي ځواک په پراخه کچه د غیر معمولي نندارتون پرځای د ابدي ، ابدي ساینس په توګه ښودل کیږي. د دې څرګندیدل د "په ځمکه کې د سولې، د انسانانو په وړاندې د نیکمرغۍ" د انجیل نوی راتلونکی دی. دا راتلل، لکه څنګه چې د ماسټر لخوا ژمنه شوې وه، د نارینه وو تر منځ د دایمي ویش په توګه د هغې د تاسیس لپاره دی. مګر اوس د عیسوی ساینس ماموریت، لکه څنګه چې د هغې د مخکینۍ مظاهرې په وخت کې، په ابتدايي توګه د فزیکي درملنې څخه نه دی. اوس، د هغه وخت په څیر، نښې او حیرانتیاوې د فزیکي ناروغۍ په میټافزیک درملنه کې رامینځته شوي. مګر دا نښې یوازې د دې الهی اصل ښودلو لپاره دي - د نړۍ د ګناهونو لرې کولو لپاره د مسیح ځواک د لوړ ماموریت حقیقت تصدیق کول.
To-day the healing power of Truth is widely demonstrated as an immanent, eternal Science, instead of a phenomenal exhibition. Its appearing is the coming anew of the gospel of "on earth peace, good-will toward men." This coming, as was promised by the Master, is for its establishment as a permanent dispensation among men; but the mission of Christian Science now, as in the time of its earlier demonstration, is not primarily one of physical healing. Now, as then, signs and wonders are wrought in the metaphysical healing of physical disease; but these signs are only to demonstrate its divine origin, — to attest the reality of the higher mission of the Christ-power to take away the sins of the world.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████