یکشنبه ، دسمبر 12، 2021.



موضوع — خدای د انسان ساتونکی دی

SubjectGod the Preserver of Man

طلایی متن: زبور 27: 11

"اے مالِکه خُدايه، ما ته خپله لار را وښايه، او زما د دښمنانو په وجه ما په ساده لار راښکاره کړه."۔



Golden Text: Psalm 27 : 11

Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 څښتن زما د ژوند ځواک دی. زه له چا څخه وېرېږم؟

3 که څه هم یو لښکر زما په مقابل کې خیمې ودروي، زما زړه به نه ویریږي: که څه هم زما په وړاندې جګړه راپورته شي، زه به په دې ډاډه یم.

4 ما د څښتن څخه یو شی غوښتل چې زه به یې لټوم. چې زه د خپل ژوند ټولې ورځې د څښتن په کور کې اوسېږم، ترڅو د څښتن ښکلا وګورم او د هغه په کور کې پوښتنه وکړم.

5 ځکه چې د مصیبت په وخت کې به هغه ما په خپل صحن کې پټ کړي، هغه به ما د خپلې خیمې په پټه کې پټ کړي. هغه به زه په یوه تیږه کې ځای پرځای کړم.

8 کله چې تا وویل، زما مخ لټوئ. زما زړه تا ته وویل، ستا مخ، څښتنه، زه به په لټه کې شم.

13 زه بې هوښه شوی وم ، پرته لدې چې ما باور کړی وای چې د ژوندیو په ځمکه کې د څښتن نیکمرغۍ لیدلی شم.

14 په مالِک خُدائ ته انتظار وکړه، زړور اوسه او هغه به ستا زړۀ مضبوط کړى، زۀ په مالِک خُدائ ته وايم صبر وکړه.

Responsive Reading: Psalm 27 : 1, 3-5, 8, 13, 14

1.     The Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

3.     Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

4.     One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.

5.     For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

8.     When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.

13.     I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.

14.     Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 36: 5، 6

5 ای څښتنه، ستا رحمت په آسمانونو کې دی. او ستا وفاداري وريځو ته رسيږي.

6 ستا صداقت د سترو غرونو په شان دی. ستا قضاوتونه خورا ژور دي: ای څښتنه، ته د انسان او حیوان ساتنه کوې.

1. Psalm 36 : 5, 6

5     Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.

6     Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.

2 . زبور 55: 22

22 خپل بار په مالِک خُدائ باندې کېږده، هغه به تا وساتي، هغه به هيڅکله صادقانو ته د حرکت کولو نه محرومه کړي.

2. Psalm 55 : 22

22     Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

3 . خروج 17: 1-6، 8-13

1 د بنى اِسرائيلو ټول جماعت د مالِک خُدائ د حُکم په مطابق د خپل سفر نه پس د صين دښتې ته لاړل او په رفيديم کښې يې خېمې ودرولې، او هلته د خلقو د څښلو دپاره اوبه نۀ وې.

2 نو له دې امله خلکو له موسی سره وخندل او ویې ویل: موږ ته اوبه راکړه چې موږ وڅښلو. حضرت موس ٰی هغوی ته وفرمايل: ”تاسو ولې زما سره ملنډې وهئ؟ تاسو ولې څښتن ازمويئ؟

3 او هلته خلک د اوبو تږي وو. نو خلقو د موسىٰ خلاف فرياد وکړو او ويې ويل: ”دا ولې دې مونږ د مصر نه راوويستل چې مونږ او زمونږ بچيان او زمونږ څاروي په تنده ووژنئ؟

4 حضرت موسیٰ څښتن ته فرياد وکړ او ويې ويل: ”زه دې خلکو ته څه وکړم؟ دوی تقریبا چمتو دي چې ما ډبره کړي.

5 مالِک خُدائ مُوسىٰ ته ووئيل، ”د خلقو نه مخکښې لاړ شه او د بنى اِسرائيلو مشران د ځان سره بوځه. او ستا لښته چې تا په سيند کې وهلې، په خپل لاس کې واخله او لاړ شه.

6 ګوره، زه به هلته د حورب په ډبره کې ستا په وړاندې ودریږم. او ته به په ډبره ووهې او د هغې څخه به اوبه راووځي چې خلک وڅښي. حضرت موسیٰ د اسرائيلو د مشرانو په حضور کې همداسې وکړل.

8 بيا عماليق راغلل او په رفيديم کې يې د اسرائيلو سره جګړه وکړه.

9 موسیٰ یوشع ته وفرمایل: ”مونږ ته سړی انتخاب کړه او بهر لاړ شه او د عمالیقو سره جګړه وکړه: سبا به زه د غونډۍ په سر باندې ودریږم چې د خُدائ پاک امسا به زما په لاس کې وي.

10 نو يشوَع لکه څنګه چې مُوسىٰ ورته وئيلى وُو هغه وکړل او د عماليقيانو سره يې جنګ وکړ، نو موسىٰ، هارون او حُور د غونډۍ سر ته لاړل.

11 کله چې موسی خپل لاس پورته کړ، اسراییل غالب شو، او کله چې هغه خپل لاس ښکته کړ، عمالیق غالب شو.

12 خو د موسی لاسونه دروند وو. هغوی يوه تيږه راواخيسته او د هغه لاندې يې کېښوده او هغه پرې کښېناست. هارون او حور خپل لاسونه پورته کړل، يو يې يو طرف ته او بل بل طرف ته. او د هغه لاسونه د لمر تر لوېدو پورې ثابت پاتې وو.

13 يشوَع عماليق او د هغۀ خلق د تُورې په څنډه خفه کړل.

3. Exodus 17 : 1-6, 8-13

1     And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

2     Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?

3     And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

4     And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

5     And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

6     Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

8     Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.

9     And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

10     So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

11     And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.

12     But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

13     And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

4 . استثنی 34: 7

7 او موسی یو سل او شل کلن و کله چې هغه مړ شو: د هغه سترګې تیارې شوې نه وې او نه یې طبیعي ځواک کم شوی و.

4. Deuteronomy 34 : 7

7     And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

5 . 2 سموئیل 22: 33-35، 37، 40 (ته:)، 50

33 خدای زما ځواک او ځواک دی: او هغه زما لاره بشپړه کړه.

34 هغه زما پښې د شا د پښو په څیر جوړوي: او ما په خپلو لوړو ځایونو کې ځای په ځای کوي.

35 هغه زما لاسونه جنګ ته زده کوي. د دې لپاره چې د فولادو کمان د ماین په واسطه مات شي.

37 تا زما لاندې زما قدمونه پراخ کړل. تر څو زما پښې ونه وزي.

40 ځکه چې تا ما د جګړې لپاره په قوت سره کمربند کړی دی:

50 نو زۀ به د قومونو په مينځ کښې، اے مالِکه خُدايه، ستا شکر ادا کړم او ستا د نوم ستاينه به وکړم.

5. II Samuel 22 : 33-35, 37, 40 (to :), 50

33     God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

34     He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.

35     He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

37     Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

40     For thou hast girded me with strength to battle:

50     Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

6 . متی 4: 23، 24

23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو په مینځ کې یې د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه کوله.

24 او د هغه شهرت په ټوله سوریه کې خپور شو: او دوی هغه ته ټول ناروغان راوړل چې په مختلفو ناروغیو او عذابونو اخته شوي وو، او هغه کسان چې په شیطانانو اخته وو، لیونیان او هغه کسان چې فالج وو. او هغه يې روغ کړل.

6. Matthew 4 : 23, 24

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

24     And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

7 . متی 5: 1، 2

1 او د ګڼې ګوڼې په لیدلو سره هغه یو غره ته پورته شو او کله چې هغه کیښودل شو، د هغه شاګردان ورته راغلل:

2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:

7. Matthew 5 : 1, 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

8 . متی 11: 28-30

28 ما ته راشئ ، تاسو ټول هغه مزدوران او درانه بار یاست ، او زه به تاسو ته آرام درکړم.

29 زما جوا په خپله واخله او زما څخه زده کړه. ځکه چې زه په زړه کې نرم او ضعیف یم: او تاسو به خپلو روحونو ته آرام ومومئ.

30 ځکه چې زما جولۍ اسانه ده، او زما بار سپک دی.

8. Matthew 11 : 28-30

28     Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29     Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

30     For my yoke is easy, and my burden is light.

9 . اعمال 9: 36-41

36 اوس په یافا کې د تبیتا په نوم یوه شاګرد وه، چې په تفسیر کې یې دورکاس ویل کیږي: دا ښځه د نیکو کارونو او خیراتو څخه ډکه وه چې هغې یې کوله.

37 او په هغه ورځو کې داسې پېښ شول چې هغه ناروغه شوه او مړه شوه: کله چې دوی وینځله نو هغه یې په یوه بالا خونه کې کېښوده.

38 او څنګه چې لدا یافا ته نږدې وه او شاګردانو واورېدل چې پطروس هلته دی، نو دوی هغه ته دوه سړي واستول او غوښتنه یې وکړه چې د دوی په راتګ کې ځنډ ونه کړي.

39 بيا پطروس پاڅېد او د هغوئ سره روان شو. کله چې هغه راغی، نو دوی هغه د لوړې کوټې ته راوستل: او ټولې کونډې د هغه څنګ ته ولاړې وې چې ژړل یې او هغه کوټونه او جامې یې ښودلې چې دورکاس د دوی سره وې.

40 خو پطروس هغوی ټول راوغوښتل او په زنګنونو ونښتل او دعا یې وکړه. او بدن ته یې مخ واړوه، ویې ویل: تبیتا، پاڅېږه. او هغې خپلې سترګې خلاصې کړې، او کله چې هغې پیټر ولید، هغه پورته شوه.

41 او هغې هغې ته خپل لاس ورکړ او هغه یې پورته کړه، او کله چې هغه مقدسان او کونډې راوغوښتلې، هغه یې ژوندۍ وړاندې کړه.

9. Acts 9 : 36-41

36     Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

37     And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

38     And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

39     Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

40     But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

41     And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

10 . زبور 92: 4 (ته)، 12-14

4 ... ته، مالِک خُدائ، د خپل کار په ذريعه ما خوشحاله کړې: زه به ستا د لاسونو په کارونو کې بريالى شم.

12 صادقان به د کجور د ونې په څیر وده وکړي: هغه به په لبنان کې د دیودار په څیر وده وکړي.

13 هغه څوک چې د څښتن په کور کې کرل شوي وي زموږ د خدای په دربار کې به وده وکړي.

14 دوی به لا هم په زوړ عمر کې میوه راوړي. دوی باید غوړ او وده وکړي.

10. Psalm 92 : 4 (thou), 12-14

4     …thou, Lord, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

12     The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

13     Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.

14     They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing.



ساینس او روغتیا


1 . 387 : 27-32

د عیسویت تاریخ د ملاتړي نفوذ او محافظت ځواک عالي شواهد وړاندې کوي چې انسان ته د هغه د آسماني پلار ، هر اړخیز ذهن لخوا ورکړل شوی ، څوک چې انسان ته عقیده او پوهه ورکوي چې له مخې یې د ځان دفاع وکړي ، نه یوازې له فتنې څخه ، بلکه له بدني رنځ څخه.

1. 387 : 27-32

The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.

2 . 5: 16 (خدای) - 18

خدای د خپلې مینې بډایه په تفاهم او مینه کې اچوي، موږ ته زموږ د ورځې سره سم ځواک راکوي.

2. 5 : 16 (God)-18

God pours the riches of His love into the understanding and affections, giving us strength according to our day.

3 . 407 : 11 (عیسوی) -16

عیسوی ساینس یو خپلواکه درملنه ده چې د فاني ذهن ضعف ته ځواک ورکوي ، - د تل پاتې او مطلق ذهن څخه ځواک ، - او انسانیت له ځانه پاکو غوښتنو ته پورته کوي ، حتی د انسان لپاره روحاني ځواک او نیکمرغۍ ته.

3. 407 : 11 (Christian)-16

Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.

4 . 80: 1-3

موږ د حقایقو د اندېښنو په تناسب قوت لرو، او د حق په ویلو سره زموږ قوت نه کمیږي.

4. 80 : 1-3

We have strength in proportion to our apprehension of the truth, and our strength is not lessened by giving utterance to truth.

5 . 485: 30-3

د دې لپاره چې ووایو ځواک په ماده کې دی، داسې دی لکه ووایې چې ځواک په لیور کې دی. په حقیقت کې د هیڅ ژوند یا هوښیارۍ تصور په حقیقت کې بې بنسټه دی او کله چې تاسو د دروغ اصلي ماهیت زده کړی وي نو تاسو په دروغ باور نشي کولی.

5. 485 : 30-3

To say that strength is in matter, is like saying that the power is in the lever. The notion of any life or intelligence in matter is without foundation in fact, and you can have no faith in falsehood when you have learned falsehood's true nature.

6 . 198: 29-14

ځکه چې د لوږې د لاس عضلات په کلکه وده کوي، دا تعقیب نه کوي چې تمرین دا پایله رامینځته کړې یا دا چې لږ کارول شوی لاس باید ضعیف وي. که مسله د عمل لامل وی، او که عضلات، د انسان د ذهن له ارادې پرته، کوالی شي د هستوګنې پورته کړي او په حیوان برید وکړي، نو دا به ریښتیا وي چې ګومان کول به عضلات پراخ کړي. د سفر هامر د تمرین په واسطه په اندازه کې نه زیاتیږي. ولې نه، ځکه چې عضلات د لرګیو او اوسپنې په څیر مواد دي؟ ځکه چې هیڅوک باور نه کوي چې ذهن دې په هامر باندې داسې پایله تولیدوي.

عضلات پخپله عمل نه کوي. که ذهن دوی حرکت نه کوي، دوی بې حرکت دي. له همدې امله لوی حقیقت دا دی چې ذهن یوازې د خپل واک له لارې انسان پراخوي او ځواک ورکوي - د هغې د غوښتنې او عرضې له امله. د عضلاتو د تمرین له امله نه، بلکې په تمرین باندې د تورې باور له امله، د هغه لاس پیاوړی کیږي.

6. 198 : 29-14

Because the muscles of the blacksmith's arm are strongly developed, it does not follow that exercise has produced this result or that a less used arm must be weak. If matter were the cause of action, and if muscles, without volition of mortal mind, could lift the hammer and strike the anvil, it might be thought true that hammering would enlarge the muscles. The trip-hammer is not increased in size by exercise. Why not, since muscles are as material as wood and iron? Because nobody believes that mind is producing such a result on the hammer.

Muscles are not self-acting. If mind does not move them, they are motionless. Hence the great fact that Mind alone enlarges and empowers man through its mandate, — by reason of its demand for and supply of power. Not because of muscular exercise, but by reason of the blacksmith's faith in exercise, his arm becomes stronger.

7 . 217: 24-8

د ستړیا لپاره علمي او دایمي درملنه دا ده چې په بدن باندې د ذهن ځواک یا د فزیکي ستړیا کوم فریب زده کړئ ، او پدې توګه دا فریب له مینځه وړئ ، ځکه چې ماده ستړیا او دروند نشي کیدی.

تاسو وایاست، "زحمت ما ستړی کوي." خو دا زه څه یم؟ ایا دا عضلات یا دماغ دی؟ چې ستړی دی او داسې خبرې کوي؟ د ذهن پرته، آیا عضلات ستړي کیدی شي؟ ایا عضلات خبرې کوي، یا تاسو د دوی لپاره خبرې کوئ؟ ماده بې عقله ده. مړ ذهن دروغ خبرې کوي، او هغه څه چې د ستړیا تصدیق کوي، هغه ستړیا رامینځته کوي.

تاسو مه وایئ چې څرخ ستړی شوی دی؛ او بیا هم بدن د څرخ په څیر مادي دی. که دا د هغه څه لپاره نه وای چې د انسان ذهن د بدن په اړه وايي، بدن به د بې جان څرخ په څیر هیڅکله ستړی شوی نه و. د حقیقت شعور موږ ته د بې هوښۍ له ساعتونو څخه ډیر آرام راکوي.

7. 217 : 24-8

The scientific and permanent remedy for fatigue is to learn the power of Mind over the body or any illusion of physical weariness, and so destroy this illusion, for matter cannot be weary and heavy-laden.

You say, "Toil fatigues me." But what is this me? Is it muscle or mind? Which is tired and so speaks? Without mind, could the muscles be tired? Do the muscles talk, or do you talk for them? Matter is non-intelligent. Mortal mind does the false talking, and that which affirms weariness, made that weariness.

You do not say a wheel is fatigued; and yet the body is as material as the wheel. If it were not for what the human mind says of the body, the body, like the inanimate wheel, would never be weary. The consciousness of Truth rests us more than hours of repose in unconsciousness.

8 . 385: 1-18

دا متل دی چې فلورېنس نایټینګیل او نور هغه انسان دوستان چې په انساني کارونو کې بوخت وو د ډوبیدو ستړیا او افشا کولو پرته توانیدلی و چې عام خلک یې برداشت نشي. وضاحت په هغه ملاتړ کې دی چې دوی د الهي قانون څخه ترلاسه کړي، د انسان څخه پورته پورته کیږي. معنوي غوښتنه، د موادو له مینځه وړل، انرژي او برداشت د نورو ټولو مرستو په پرتله چمتو کوي، او هغه جزا له مینځه وړي چې زموږ باورونه به زموږ د غوره اعمالو سره تړاو ولري. راځئ چې په یاد ولرو چې د حق تلپاتې قانون، که څه هم دا هیڅکله هغه قانون نشي لغوه کولی چې ګناه یې خپل مرتکب کوي، انسان د ټولو مجازاتو څخه معاف کوي مګر هغه چې د غلط کار لپاره وي.

دوامداره زحمتونه، محرومیتونه، افشا کول، او ټول نامناسب شرایط، که چیرې ګناه پرته وي، پرته له مصیبت څخه تجربه کیدی شي. هر څه چې ستاسو دنده ده، تاسو کولی شئ پرته له دې چې ځان ته زیان ورسوي.

8. 385 : 1-18

It is proverbial that Florence Nightingale and other philanthropists engaged in humane labors have been able to undergo without sinking fatigues and exposures which ordinary people could not endure. The explanation lies in the support which they derived from the divine law, rising above the human. The spiritual demand, quelling the material, supplies energy and endurance surpassing all other aids, and forestalls the penalty which our beliefs would attach to our best deeds. Let us remember that the eternal law of right, though it can never annul the law which makes sin its own executioner, exempts man from all penalties but those due for wrong-doing.

Constant toil, deprivations, exposures, and all untoward conditions, if without sin, can be experienced without suffering. Whatever it is your duty to do, you can do without harm to yourself.

9 . 384: 3-12

موږ باید خپل ذهنونه د خپګان فکر څخه لرې کړو چې موږ د مادي قانون څخه سرغړونه کړې او باید جریمه ورکړو. راځئ چې د مینې قانون سره ځان ډاډمن کړو. خدای هیڅکله انسان ته د سم کار کولو، صادقانه کار، یا د مهربانۍ عملونو لپاره سزا نه ورکوي، که څه هم هغه د ستړیا، یخ، تودوخې، ساري ناروغۍ سره مخ کوي. که داسې ښکاري چې انسان د مادې له لارې جزا احساسوي، دا یوازې د فاني ذهن عقیده ده، نه د عقل قانون، او انسان یوازې د دې عقیدې د فسخ کولو لپاره خپل اعتراض ته ننوځي.

9. 384 : 3-12

We should relieve our minds from the depressing thought that we have transgressed a material law and must of necessity pay the penalty. Let us reassure ourselves with the law of Love. God never punishes man for doing right, for honest labor, or for deeds of kindness, though they expose him to fatigue, cold, heat, contagion. If man seems to incur the penalty through matter, this is but a belief of mortal mind, not an enactment of wisdom, and man has only to enter his protest against this belief in order to annul it.

10 . 376: 13 (هلته) - 16

... په یوه ښه انګیزه او عمل کې ډیر ژوند او ابدیت شتون لري ، د ټولو وینو په پرتله چې تل د فاني رګونو له لارې جریان لري او د ژوند فزیکي احساس یې جوړ کړی.

10. 376 : 13 (there)-16

…there is more life and immortality in one good motive and act, than in all the blood which ever flowed through mortal veins and simulated a corporeal sense of life.

11 . 387: 8 (کله) - 12

…کله چې موږ پوهیږو چې ابدي ذهن تل فعال دی، او دا چې روحاني انرژي نه ختمیږي او نه هم د مادي قانون نامتو قانون د خدای لخوا ورکړل شوي واکونو او منابعو باندې تیری کولی شي، موږ کولی شو په حقیقت کې آرام وکړو، د تل پاتې کیدو ډاډ ترلاسه کړو، د مړینې مخالف.

11. 387 : 8 (when)-12

…when we realize that immortal Mind is ever active, and that spiritual energies can neither wear out nor can so-called material law trespass upon God-given powers and resources, we are able to rest in Truth, refreshed by the assurances of immortality, opposed to mortality.

12 . 167: 6-10

موږ ژوند یوازې په الهی ساینس کې ګورو ځکه چې موږ د بدني احساس څخه پورته ژوند کوو او سم یې کوو. زموږ د ښه یا بد د ادعاوو متناسب اعتراف زموږ د وجود همغږي ټاکي - زموږ روغتیا، زموږ اوږد عمر، او زموږ مسیحیت.

12. 167 : 6-10

We apprehend Life in divine Science only as we live above corporeal sense and correct it. Our proportionate admission of the claims of good or of evil determines the harmony of our existence, — our health, our longevity, and our Christianity.

13 . 392: 27-32

کله چې داسې حالت شتون ولري چې تاسو یې وایاست چې ناروغي رامینځته کوي ، که هغه هوا وي ، تمرین وي ، وراثت وي ، ساري ناروغي وي یا حادثه وي ، نو د پورټر په توګه خپل دفتر ترسره کړئ او دا غیر صحي فکرونه او ویره لرې کړئ. د انسان له ذهن څخه د سرغړونې تېروتنې لرې کړئ؛ بیا بدن نشي کولی د دوی څخه رنځ وي.

13. 392 : 27-32

When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. 

14 . 393: 8-15

ذهن د بدني حواسو ماسټر دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي. دا د خدای ورکړل شوي واک څخه کار واخلئ. خپل بدن قبضه کړئ، او د هغې احساس او عمل اداره کړئ. د روح په ځواک کې راپورته شئ ترڅو د هر هغه څه په وړاندې مقاومت وکړئ چې د ښه نه وي. خدای انسان ته دا توان ورکړی دی، او هیڅ شی نشي کولی هغه وړتیا او ځواک خراب کړي چې د خدای لخوا انسان ته ورکړل شوی.

14. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████