یکشنبه ، دسمبر 11، 2022



موضوع — خدای د انسان ساتونکی دی

SubjectGod The Preserver Of Man

طلایی متن: زبور 107: 14

"هغه دوی د تیاره او د مرګ سیوري څخه راوویستل، او د دوی بندونه یې په خړوب کې مات کړل."۔



Golden Text: Psalm 107 : 14

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 څښتن زما رڼا او زما نجات دی. زه له چا څخه وېرېږم؟ څښتن زما د ژوند ځواک دی. زه له چا څخه وېرېږم؟

3 که څه هم یو لښکر زما په مقابل کې خیمې ودروي، زما زړه به نه ویریږي: که څه هم زما په وړاندې جګړه راپورته شي، زه به په دې باور یم.

4 ما د څښتن څخه یو شی غوښتل چې زه به یې لټوم. چې زه د خپل ژوند ټولې ورځې د څښتن په کور کې اوسېږم، ترڅو د څښتن ښکلا وګورم او د هغه په کور کې پوښتنه وکړم.

5 ځکه چې د مصیبت په وخت کې به هغه ما په خپل خیمه کې پټ کړي. هغه به زه په یوه تیږه کې ځای پرځای کړم.

8 کله چې تا وویل، زما مخ لټوئ. زما زړه تا ته وویل، ستا مخ، څښتنه، زه به په لټه کې شم.

11 اے مالِکه خُدايه، ما ته خپله لاره وښايه، او زما د دښمنانو په وجه ما په ساده لار راښکاره کړه.

13 زه بې هوښه شوی وم ، پرته لدې چې ما باور کړی وای چې د ژوندیو په ځمکه کې د څښتن نیکمرغۍ لیدلی شم.

14 په مالِک خُدائ ته انتظار کوه، زړور اوسه او هغه به ستا زړۀ مضبوط کړى، زۀ په مالِک خُدائ وايم انتظار کوه.

Responsive Reading: Psalm 27 : 1, 3-5, 8, 11, 13, 14

1.     The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

3.     Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

4.     One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.

5.     For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

8.     When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.

11.     Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

13.     I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.

14.     Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 37: 39 (نجات)

39 ... د صادقانو نجات د څښتن لخوا دی: هغه د مصیبت په وخت کې د دوی ځواک دی.

1. Psalm 37 : 39 (the salvation)

39     …the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.

2 . ډینیل 6: 1، 2 (ته:)، 3، 4 (ته 2)، 5-8 (ته 5،)، 9-12 (ته 7،)، 13، 14 (ته:)، 15-17 (ته 2)، 18 (ته:)، 19-23، 25-27

1 داريوش په دې خوښ شو چې په سلطنت باندې يو سل شل شهزادګان وټاکي، چې بايد په ټول سلطنت کې وي.

2 او پر دغو دریو ولسمشرانو؛ د چا څخه ډینیل لومړی و:

3 بیا دا ډینیل د ولسمشرانو او شهزادګانو څخه غوره شو ، ځکه چې په هغه کې عالي روح و. او پاچا فکر وکړ چې هغه په ټوله سیمه کې وټاکي.

4 بیا ولسمشرانو او شهزادګانو هڅه وکړه چې د ډینیل پروړاندې د سلطنت په اړه فرصت ومومي؛ مګر دوی هیڅ فرصت او خطا ونه موندله.

5 بیا دغو سړو وویل، موږ به د دې دانیال په مقابل کې هیڅ فرصت ونه موندلو، مګر دا چې موږ د هغه د خدای د قانون په اړه د هغه په ​​وړاندې ونه موندلو.

6 بیا دا مشران او شهزادګان پاچا ته سره راټول شول او ورته یې وویل: داريوش پاچا، د تل لپاره ژوندی اوسې.

7 د سلطنت ټولو ولسمشرانو، واليانو، شهزادګانو، مشاورانو او کپتانانو په ګډه سره مشوره وکړه چې یو شاهي قانون جوړ کړي، او یو ټینګ فرمان صادر کړي، چې څوک به د دېرشو لپاره د خدای یا سړي غوښتنه وکړي. هغه ورځې، پرته له تا څخه، اې پاچا، هغه به د زمریانو په خټو کې وغورځول شي.

8 اوس، اې پاچاه، فرمان صادر کړه، او لیکنه لاسلیک کړه، چې بدله نه شي،

9 نو داريوش پاچا ليک او فرمان لاسليک کړ.

10 کله چې دانیل پوه شو چې لیکنه لاسلیک شوې ده، هغه خپل کور ته لاړ. او د هغه کړکۍ د یروشلم په لور په خپله کوټه کې خلاصې وې، هغه په ورځ کې درې ځله خپل زنګونونه پریوتل، دعا یې وکړه او د خپل خدای په وړاندې یې مننه وکړه لکه څنګه چې هغه مخکې کړی و.

11 بيا دا سړى راغونډ شول، او دانيال يې د خپل خُدائ پاک په وړاندې د دعا او دعا کولو وليدل.

12 بيا هغوئ ورنژدې شول او د بادشاه په وړاندې يې د بادشاه د فرمان په حقله خبرې وکړې. آیا تا دا فرمان نه دی لاسلیک کړی چې هر هغه سړی چې په دېرشو ورځو کې د کوم خدای یا انسان څخه غوښتنه وکړي، پرته له تا څخه، ای پاچا، د زمریانو په خټو کې به واچول شي؟ پاچا ځواب ورکړ او ویې ویل: خبره رښتیا ده.

13 نو هغوئ جواب ورکړو اَؤ دَ بادشاه په مخکښے ئے ووئيل، ”دا دانيل چه دَ يهوداه دَ اسيرانو دَ بچو څخه دے، اے بادشاه، نه تاته پام کوى او نه هغه فرمان ته چه تا لاسليک کړے دے، خو په ورځ کښې درې ځله خپل عريضه کوى.

14 بیا بادشاه چې کله دا خبرې واورېدې نو په خپل ځان سخت خفه شو او زړه یې دانیال ته ورکړ چې هغه وژغوري:

15 بيا دا سړى پادشاه ته راغونډ شول او پاچا ته يې وويل: اې پادشاه، پوه شه چې د ماديانو او فارسانو قانون دا دى چې هيڅ فرمان او قانون چې پاچا يې جوړ کړي، نه بدليږي.

16 بيا بادشاه حُکم ورکړو، نو هغوئ دانيل راوغوښتو او د زمريانو په خټو کښې يې وغورزولو. نو بادشاه خبرې وکړې او دانيال ته يې ووئيل، ”ستا خُدائ پاک چې تۀ په دوامداره توګه خِدمت کوې، هغه به تا بچ کړى.

17 بيا يوه تيږه راوغوښتل شوه او د هديرې په خوله کې کېښودل شوه. او پاچا په خپل لاسلیک مهر وکړ،

18 بیا پاچا خپلې ماڼۍ ته لاړ او شپه یې په روژه کې تېره کړه:

19 بيا پادشاه سهار وختي له خوبه پاڅېد او په بيړه د زمريانو خرې ته لاړ.

20 او کله چې هغه خښتې ته راغی نو دانیل ته یې په ژړا غږ وویل: او پاچا دانیل ته وویل: ای دانیال، د ژوندي خدای خدمتګاره، ستا خدای دی چې ته یې په دوامداره توګه خدمت کوې، د دې توان لري چې تا د خدای څخه وژغوري.

21 بیا دانیال پاچا ته وویل، اې پاچا، د تل لپاره ژوندی اوسې.

22 زما خُدائ پاک خپله فرښته رالېږلې ده، او د زمريانو خولې يې بندې کړې دي، چې ما ته يې زيان نه دى رسولى، ځکه چې د هغه په وړاندې په ما کې بې ګناهي موندل شوې وه. او ستا په وړاندې هم، اې پاچا، ما هیڅ زیان نه دی رسولی.

23 نو بادشاه د هغۀ نه ډېر خوشحاله شو او حُکم يې ورکړو چې دانيل د خِدمت نه راووځى. نو دانیال د خنجر څخه راوویستل شو او په هغه باندې هیڅ ډول زیان ونه موندل شو، ځکه چې هغه په ​​خپل خدای باور درلود.

25 بيا داريوش پاچا ټولو خلکو، قومونو او ژبو ته وليکل چې په ټوله ځمکه کې اوسيږي. سوله په تاسو کې ضربه وي.

26 زه یو فرمان کوم چې زما د سلطنت په هره واکمنۍ کې د ډینیل د خدای په وړاندې خلک ویریږي او ویریږي: ځکه چې هغه ژوندی خدای دی او د تل لپاره ثابت دی او د هغه پاچاهي چې له منځه نه ځي او د هغه سلطنت به سم وي. تر پایه.

27 هغه نجات ورکوي او ژغوري، او هغه په ​​اسمان او ځمکه کې نښې او معجزې کار کوي، چا چې ډینیل د زمریانو له ځواک څخه ژغورلی دی.

2. Daniel 6 : 1, 2 (to :), 3, 4 (to 2nd ;), 5-8 (to 5th ,), 9-12 (to 7th ,), 13, 14 (to :), 15-17 (to 2nd ,), 18 (to :), 19-23, 25-27

1     It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

2     And over these three presidents; of whom Daniel was first:

3     Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

4     Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault;

5     Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

6     Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

7     All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

8     Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed,

9     Wherefore king Darius signed the writing and the decree.

10     Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

11     Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

12     Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true,

13     Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

14     Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him:

15     Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

16     Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

17     And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet,

18     Then the king went to his palace, and passed the night fasting:

19     Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

20     And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

21     Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

22     My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

23     Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

25     Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

26     I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

27     He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

3 . زبور 91: 1، 2، 14-16

1 هغه څوک چې د لوی خدای په پټ ځای کې اوسیږي د خدای تر سیوري لاندې به اوسیږي.

2 زۀ به د مالِک خُدائ په باره کښې ووايم، هغه زما پناه او زما قلعه ده. زه به په هغه باور وکړم.

14 ځکه چې هغه زما سره مینه کړې ده، نو زه به هغه وژغورم: زه به هغه لوړ کړم، ځکه چې هغه زما نوم پیژني.

15 هغه به ما ته غږ وکړي، زه به ورته ځواب ورکړم: زه به د هغه سره په مصیبت کې یم. زه به هغه وژغورم او د هغه عزت به وکړم.

16 د اوږد عمر سره به زه هغه راضي کړم، او هغه ته به خپل نجات ښکاره کړم.

3. Psalm 91 : 1, 2, 14-16

1     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

4 . وحی 1: 8

8 زه الفا او اومیګا یم، پیل او پای، څښتن فرمایي، کوم چې دی، کوم چې و، کوم چې و، او کوم چې راتلونکی دی.

4. Revelation 1 : 8

8     I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.



ساینس او روغتیا


1 . 290: 1-2

ژوند هغه ابدي دی چې زه یم، هغه وجود چې و او دی او به وي، کوم چې هیڅ شی له مینځه وړي.

1. 290 : 1-2

Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.

2 . 139: 4-9

له پیل څخه تر پای پورې ، صحیفې د روح ، ذهن ، په موضوع باندې د بریا له حسابونو ډکې دي. موسی د ذهن ځواک د هغه څه په واسطه ثابت کړ چې خلک یې معجزې بولي. همداسې یوشوا، الیاس او الیشع وکړل. عیسوی دوره د نښو او معجزو سره پیل شوه.

2. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

3 . 23: 21-3

په عبراني، یوناني، لاتیني او انګلیسي کې، ایمان او د هغه سره ورته کلمې دا دوه تعریفونه لري، باور او اعتبار. یو ډول عقیده د نورو لپاره د خپل هوساینې باور لري. بل ډول عقیده د الهی مینه او د خپل ځان د نجات د کار کولو څرنګوالی پوهیږي، په ویره او لړزۍ سره. "ربه، زه باور لرم؛ زما د کفر سره مرسته وکړئ!" د ړوند باور بې وسۍ څرګندوي؛ په داسې حال کې چې حکم، "باور وکړه ... او ته به وژغورل شي!" د ځان بسیا باور غوښتنه کوي، چې روحاني پوهه پکې شامله ده او ټول خدای ته باور ورکوي.

د عبراني فعل د باور کولو معنی هم ثابته یا ثابته ده. دا په حقیقت کې په حقیقت او مینې باندې پلي کیږي چې پوه شوي او تمرین شوي. په خطا کې ټینګښت به هیڅکله د ګناه، ناروغۍ او مرګ څخه ونه ژغوري.

3. 23 : 21-3

In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.

The Hebrew verb to believe means also to be firm or to be constant. This certainly applies to Truth and Love understood and practised. Firmness in error will never save from sin, disease, and death.

4 . 243: 4-15

الهی مینه ، چې زهرجن وایپر یې بې ضرر کړی ، کوم چې خلک یې له تودو تیلو څخه ، د اور له کوټې څخه ، د زمري له ژامو څخه ژغورلي ، کولی شي ناروغ په هر عمر کې شفا ورکړي او په ګناه او مرګ بریا ترلاسه کړي. دې د عیسی لاریونونه د بې ساري ځواک او مینې سره تاج کړل. مګر ورته "ذهن ... چې په مسیح عیسی کې هم و" باید تل د ساینس لیک سره یوځای شي ترڅو د پیغمبرانو او رسولانو پخوانیو مظاهرو تصدیق او تکرار کړي. دا چې دا عجایب نن ورځ په عام ډول نه تکراریږي ، د غوښتنې له نشتوالي څخه دومره نه راپورته کیږي لکه د روحاني ودې نشتوالي.

4. 243 : 4-15

The divine Love, which made harmless the poisonous viper, which delivered men from the boiling oil, from the fiery furnace, from the jaws of the lion, can heal the sick in every age and triumph over sin and death. It crowned the demonstrations of Jesus with unsurpassed power and love. But the same "Mind ... which was also in Christ Jesus" must always accompany the letter of Science in order to confirm and repeat the ancient demonstrations of prophets and apostles. That those wonders are not more commonly repeated to-day, arises not so much from lack of desire as from lack of spiritual growth.

5 . 534: 18-5

پاول رومیانو ته په خپل لیک کې وايي: "جسماني ذهن د خدای سره دښمني ده؛ ځکه چې دا د خدای قانون تابع نه دی او نه واقعیا کیدی شي. نو بیا هغه څوک چې په بدن کې دي خدای نه خوښوي. مګر تاسو نه یاست. په بدن کې، مګر په روح کې، که داسې وي چې د خدای روح په تاسو کې اوسیږي."

د صحیفو د معنوي ، ساینسي معنی سره به خورا لوی ذهني مخالفت وي چې د عیسوي دور له پیل راهیسې شتون لري. مار، مادي احساس به د ښځې پښه وخوري، - د مینې روحاني مفکورې له منځه وړلو لپاره به مبارزه وکړي. او ښځه، دا مفکوره به د شهوت سر غوڅ کړي. روحاني مفکورې پوهه په عیسوي ساینس کې د پښو ځای ورکړی دی. د حقیقت تخم او د غلطۍ تخم ، د عقیدې او پوهې تخم ، هو ، د روح تخم او د مادې تخم ، - غنم او ونې دي چې وخت به جلا شي ، یو به وسوځول شي ، بل به وي. په آسماني ځایونو کې راټول شوي.

5. 534 : 18-5

Paul says in his epistle to the Romans: "The carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. So then they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the spirit of God dwell in you."

There will be greater mental opposition to the spiritual, scientific meaning of the Scriptures than there has ever been since the Christian era began. The serpent, material sense, will bite the heel of the woman, — will struggle to destroy the spiritual idea of Love; and the woman, this idea, will bruise the head of lust. The spiritual idea has given the understanding a foothold in Christian Science. The seed of Truth and the seed of error, of belief and of understanding, — yea, the seed of Spirit and the seed of matter, — are the wheat and tares which time will separate, the one to be burned, the other to be garnered into heavenly places.

6 . 514: 10-30

اخلاقي جرئت د "د یهودا د قبیلې زمری" دی، د ذهني سلطنت پاچا. آزاد او بې ډاره په ځنګل کې ګرځي. پرته له خنډه په خلاص میدان کې پروت دی، یا په "شنو څړځایونو، ... د اوبو تر څنګ." د الهی فکر څخه انسان ته په انځوریز لیږد کې، لیوالتیا، چټکتیا، او استقامت د "زرو غرونو څارویو" سره پرتله کیږي. دوی د سخت هوډ سامان لیږدوي، او د لوړ هدف سره حرکت کوي. نرمي د روح لخوا چمتو شوي ټول ځواک سره یوځای کیږي. د خدای لخوا رامینځته شوی انفرادیت غوښه خوړونکي ندي ، لکه څنګه چې د یسعیا لخوا انځور شوي د زریزې ملکیت شاهد دی: -

لیوه به هم د پسه سره اوسیږي،

او پړانګ به د ماشوم سره پروت وي.

او خوسکي، ځوان زمری، او چرس یو بل سره.

او یو کوچنی ماشوم به دوی رهبري کړي.

د هغه کنټرول په پوهیدو سره چې مینه یې په ټولو باندې ساتلې وه، ډینیل د زمریانو په ډنډ کې د خوندیتوب احساس وکړ، او پاول دا ثابت کړ چې ویپر بې ضرر دی. د خدای ټول مخلوقات چې د ساینس په همغږۍ کې حرکت کوي، بې ضرر، ګټور، نه ویجاړونکي دي.

6. 514 : 10-30

Moral courage is "the lion of the tribe of Juda," the king of the mental realm. Free and fearless it roams in the forest. Undisturbed it lies in the open field, or rests in "green pastures, ... beside the still waters." In the figurative transmission from the divine thought to the human, diligence, promptness, and perseverance are likened to "the cattle upon a thousand hills." They carry the baggage of stern resolve, and keep pace with highest purpose. Tenderness accompanies all the might imparted by Spirit. The individuality created by God is not carnivorous, as witness the millennial estate pictured by Isaiah: —

The wolf also shall dwell with the lamb,
And the leopard shall lie down with the kid;
And the calf and the young lion, and the fatling together;
And a little child shall lead them.

Understanding the control which Love held over all, Daniel felt safe in the lions' den, and Paul proved the viper to be harmless. All of God's creatures moving in the harmony of Science, are harmless, useful, indestructible.

7 . 143: 26-31

ذهن لوی خالق دی، او هیڅ ځواک شتون نلري پرته له هغه چې د ذهن څخه اخیستل شوی وي. که ذهن د تاریخ له مخې لومړی و ، لومړی احتمالي وي ، او باید لومړی د تل لپاره وي ، نو ذهن ته د دې سپیڅلي نوم له امله د تل لپاره ویاړ ، عزت ، واکمني او ځواک ورکړئ.

7. 143 : 26-31

Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name.

8 . 151: 21-30

د انسان ذهن د وژلو یا درملنې واک نلري، او دا د خدای په انسان باندې هیڅ واک نلري. الهی ذهن چې انسان یې جوړ کړی خپل عکس او مثال ساتي. د انسان ذهن د خدای مخالف دی او باید پریښودل شي، لکه څنګه چې سینټ پاول اعلان کوي. ټول هغه څه چې واقعا شتون لري د الهی ذهن او د هغې مفکوره ده، او په دې ذهن کې ټول وجود همغږي او ابدي موندل کیږي. نېغه او تنګ لاره دا ده چې دا حقیقت ووینئ او ومني، دې ځواک ته تسلیم شئ او د حق لارښوونو تعقیب کړئ.

8. 151 : 21-30

The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.

9 . 134: 14-26

د انسان جوړ شوي عقیدې له منځه ځي. دوی د مصیبت په وخت کې پیاوړي شوي ندي. د مسیح ځواک څخه بې برخې ، دوی څنګه کولی شي د مسیح عقیدې یا د فضل معجزې روښانه کړي؟ د عیسوي شفاهي امکاناتو څخه انکار مسیحیت د هغه عنصر څخه لوټ کوي، کوم چې دا الهی ځواک او په لومړۍ پیړۍ کې د هغې حیرانتیا او غیر مساوي بریالیتوب ورکړ.

ریښتیني لوګو په ښکاره ډول عیسوی ساینس دی ، د همغږۍ طبیعي قانون چې په اختلاف باندې بریالي کیږي ، - نه دا چې دا ساینس فوق العاده یا غیر طبیعي دی ، او نه دا چې دا د الهی قانون سرغړونه ده ، مګر دا چې دا د خدای بدلیدونکی قانون دی ، ښه.

9. 134 : 14-26

Man-made doctrines are waning. They have not waxed strong in times of trouble. Devoid of the Christ-power, how can they illustrate the doctrines of Christ or the miracles of grace? Denial of the possibility of Christian healing robs Christianity of the very element, which gave it divine force and its astonishing and unequalled success in the first century.

The true Logos is demonstrably Christian Science, the natural law of harmony which overcomes discord, — not because this Science is supernatural or preternatural, nor because it is an infraction of divine law, but because it is the immutable law of God, good.

10 . 487: 27-1

دا پوهه چې ژوند خدای دی، روح دی، د ژوند په بې مرګه حقیقت، د هغه د خدای او ابدیت په اړه زموږ باور پیاوړي کولو سره زموږ ورځې اوږدوي.

دا عقیده په یو پوه شوي اصول تکیه کوي. دا اصول ټول ناروغه کوي، او د شیانو دوامداره او همغږي مرحلې راوړي.

10. 487 : 27-1

The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.

This faith relies upon an understood Principle. This Principle makes whole the diseased, and brings out the enduring and harmonious phases of things.

11 . 568: 24-30

په یوه ګناه باندې د بریا لپاره، موږ د رب العالمین څخه مننه کوو او ستاینه کوو. موږ به په ټوله ګناه باندې د قوي فتح په اړه څه ووایو؟ یوه لوړه سندره، د پخوا په پرتله ډیره خوږه آسمان ته رسیدلې، اوس د مسیح لوی زړه ته روښانه او نږدې کیږي. ځکه چې تورن هلته شتون نلري، او مینه خپل لومړنی او تل پاتې فشار راولي.

11. 568 : 24-30

For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████