یکشنبه ، جون 27، 2021.



موضوع — کرسچن ساینس

SubjectChristian Science

طلایی متن: یرمیاه 8: 22

"په جلعاد کې کوم غاز نشته؟ ایا دلته ډاکټر نشته؟ ولې زما د خلکو لور صحي نه ده؟"۔



Golden Text: Jeremiah 8 : 22

Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



12 ځکه چې څښتن فرمايلي دي: ستا زخم نه منونکی دی او ستاسو زخم دردناک دی.

13 هیڅ څوک نشته چې ستاسو علت وبخښي ، ترڅو تاسو بند پاتې شئ: تاسو درملنې درمل نلرئ.

17 ځکه چې زه به تاته روغتیا درکړم او ستا زخمونه به مې روغ کړم.

16 نه به نور وږي شي او نه به تندې شي نه به لمر په دوی باندې را وکړي او نه تودوخې.

17 ځکه چې ګډوډ چې د تخت په منځ کې پروت دی هغوی ته خواړه ورکوي او هغوی به د اوبو اوبو ته جاري کړي

1 او هغه ماته د ژوند د اوبو یو سیند وښود چې د کریستال په څیر روښانه دی ، د خدای او میمني تخت څخه روان دی.

2 د هغې کوڅې په منځ کې ، او د سیند دواړو غاړو ته ، د ونې ونې وې ، چې هره میاشت دولس ډوله میوې تولیدوي او هره میاشت یې میوه ترلاسه کوي: او د ونې پاې د معالجې لپاره وې ملتونه

Responsive Reading: Jeremiah 30 : 12, 13, 17; Revelation 7 : 16, 17; Revelation 22 : 1, 2

12.     For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13.     There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

17.     For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord;

16.     They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

17.     For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

1.     And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

2.     In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.



د درس خطبه



انجیل


1. خروج 15: 26 (زه یم)

26 زه څښتن يم چې تاته دې شفا درکوي.

1. Exodus 15 : 26 (I am)

26     I am the Lord that healeth thee.

2. یرمیاه 17: 5-10 ، 12-14

5 څښتن فرمائي: لعنت دې وي په هغه سړي چې په انسان باور لري او غوښه دې خپله جوړه کړي او زړه د څښتن څخه وځي.

6 هغه به په صحرا کې د صحي په شان وي او کله چې ښه راتلونکی ونه ګوري. مګر په صحرا کې د خاورو ځمکو کې اوسېدل به ځای په کې نه وي.

7 هغه سړی دی چې په څښتن باندې باور لري او د هغه هیله چې څښتن دی.

8 هغه به د يوې ونې په شان وي چې د اوبو په وسيله کرل شوی وي ، او هغه چې د هغې ريښې د سيند په غاړه خپروي ، او کله چې ګرمي راشي نه ګوري ، مګر د هغې پاې به شنه وي. او د وچکالۍ په کال کې به محتاط نه وي او نه به د مېوو حاصلاتو ته مخه وکړي.

9 زړه له ټولو شیانو څخه غولونکی دی ، او ډیر بد بد دی: څوک پرې پوهیږي؟

10 زه څښتن په زړه کې پلټنه کوم ، زه د دې هڅه کوم چې حتی هر سړي ته د هغه د کړنو او د هغه د عملونو په مطابق میوه ورکړي.

12 له پیل څخه یو عالي عالي تخت زموږ د مقدس ځای دی.

13 اے مالِک خُدائ ، د اِسرائيلو هيله! هر هغه څوک چې تا پرېږده هغه به شرم شي ، او څوک چې زما څخه ووځي هغه به په ځمکه کې وليکل شي ، ځکه چې هغوی څښتن ، د ژوندي اوبو چشمې له لاسه ورکړې دي.

14 ما رغبت راکړه او زه به روغ شوم. ما وژغوره او زه به نجات ورکړم ځکه چې ته زما ستا ستاينه يې.

2. Jeremiah 17 : 5-10, 12-14

5     Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.

6     For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

7     Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.

8     For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

9     The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

10     I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

12     A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

13     O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.

14     Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

3. 2 تاریخ 7: 14

14 که زما خلک ، چې زما په نوم ياديږي ، ځانته عاجزي وکړي او دعا وکړي او زما مخ په لټه کې شي او د هغوی له بد لارې څخه مخ واړوي. نو زه به د آسمان څخه واورم او د هغوی ګناه به معاف کړم او د هغوی ځمکه به شړم.

3. II Chronicles 7 : 14

14     If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

4. یسعیاه 9: 2 ، 6 ، 7

2 هغو خلکو چې په تیاره کې تیریده لوی را لیدلې ده: څوک چې د مرګ تر سیورې لاندې اوسېږي په دوی باندې به را کیږي.

6 ځکه چې زموږ لپاره یو ماشوم زیږیدلی دی ، موږ ته یو زوی راکول شوی دی: او حکومت به یې په اوږه وي: او د هغه نوم به په زړه پوری ، مشاور ، قوي خدای ، تل پاتې پلاره ، د سولې شهزاده شي.

7 د هغه د حکومت او سولې له زیاتوالي سره به هیڅکله هم د داوود په تخت او د هغه په سلطنت باندې هیڅکله پای ته نه وي رسیدلي او د دې حکم به د دې حق او عدالت سره وي او تر دې دمه به د تل لپاره وي. د مالِک خُدائ زحمت به دا کار وکړي.

4. Isaiah 9 : 2, 6, 7

2     The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

6     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

5. مرقس1: 1 ، 14 ، 15 ، 21-26 ، 29-32 ، 34 (ته1 ،)

1 د عیسی مسیح ، د خدای زوی د انجیل پیل.

14 وروسته له هغه چه یوحنا په بند کې واچول شو ، عیسی ګیلیل ته راغی ، او د خدای بادشاهی خوشبختي یې اعلانوله.

15 اَؤ ورته ووئيل ، وخت پُوره شوے دے ، او دَ خُدائے بادشاهت نزدے دے.

21 بيا هغوئ کفرنحوم ته لاړل. د سبت په ورځ سمدست هغه عبادت خانے ته راغلو اَؤ تعليم ئے ورکړو.

22 اَؤ هغوئ د هغ په تعليم حيران شول ځکه چه هغ هغوئ ته داسے تعليم ورکړ لکه څنګه چه صلاحيت لرے ، نه دا چې د صحبانو په شان.

23 اَؤ هغوئ په عبادت خانه کښے يو سړے چه ناپاک روح لرے وو. هغه چيغه کړه:

24 وايي ، راځئ چې یوازې اے ناصرت عیسی ، موږ سره څه وکړو؟ ته راغلې چې موږ له مینځه یوسو؟ زه تا پیژنم چې ته څوک یې ، ته د خدای پاک.

25 عیسی هغه ته ګوزار وکړ او ویې ویل: چپ اوسئ او له هغه څخه راشئ.

26 او کله چې ناپاک روح هغه ځړولی و ، او په لوړ اواز سره یې وژړل ، نو هغه د هغه څخه راووت.

29 اَؤ کله چه هغوئ له عبادت خانے نه راووتل نو هغوئ د شمعون اَندريو کور ته ننوتل چه د جيمز او جان سره وو.

30 مګر د شمعون د میرمن مور د تبه له امله ناروغه وه ، او آنون د هغه په اړه ورته وویل.

31 هغه راغی او هغه یې په لاس کې واخیستله او پورته یې کړه سمدلاسه تبه هغه پرېښوده او هغه د هغوی خدمت وکړ.

32 او په ماښام کې ، کله چې لمر غرمه شو ، هغه ټول هغه څه چې په ناروغۍ اخته ول او هغه چا چې په شیطانانو اخته ول راوړل.

34 او هغه ډیری یې درملنه وکړه څوک چې د بیلابیل ناروغیو ناروغان وو ،

5. Mark 1 : 1, 14, 15, 21-26, 29-32, 34 (to 1st ,)

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

14     Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15     And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

21     And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

22     And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

23     And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26     And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

29     And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30     But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

31     And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

32     And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

34     And he healed many that were sick of divers diseases,

6. مرقس 5: 25-34

25 او یوې میرمنې ، چې دولس کاله یې د وینې مسله درلوده ،

26 او د ډیری ډاکټرانو ډیری شیان برداشت کړي و ، او هغه څه یې درلودل چې درلودل یې درلودل ، او هیڅ شی یې ښه نه و ، بلکه نور یې خراب شو.

27 کله چې هغې د عیسی په اړه اوریدلی و ، په پریس کې راغله ، او د هغه کالي یې اغوست.

28 ځکه چې هغې وویل ، که زه د هغه کالي وینځم ، نو زه به ښه شم.

29 سمدلاسه د هغې د وينې حوض وچ شو. او هغې په خپل بدن کې احساس وکړ چې هغه له دې رنځ څخه روغ شوې ده.

30 عیسی په سمدستي ځان پوه شو چې فضیلت د هغه څخه لرې شوی ، په مطبوعاتو کې یې مخ اړ کړ ، او ویې ویل: چا زما جامې اغوستې؟

31 دَ هغ مُريدانو هغ ته ووئيل ،”تاسو ګه ګورئ چې ګه ګوه درته کوي ، او تاسو وائئ چې ماته چا لاس وو؟

32 او هغه شاوخوا یې وکتل چې هغې ته وګوري چې دې کار کړی دی.

33 مګر هغه ښځه چې ویریده او ویریده ، پوهیدله چې په هغې کې څه شوي دي ، راغله او د هغه په مخ کې ښکته شوه ، او هغه ته یې ټول حقیقت بیان کړ.

34 هغ ته ووئيل،”ګرانه! ستا ايمان دې روغ شوے دے. په امن کې لاړشئ او خپله ټوله غمجن اوسئ.

6. Mark 5 : 25-34

25     And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26     And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27     When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28     For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29     And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30     And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31     And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32     And he looked round about to see her that had done this thing.

33     But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34     And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

7. یوحنا 14: 12

12 رښتیا ، زه تاسو ته وایم ، هغه څوک چې په ما باور لري ، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي. او د دې څخه به لوی کارونه وکړي. ځکه چې زه خپل پلار ته ځم.

7. John 14 : 12

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

8. یعقوب 5: 13 (ته1.) ، 14 ، 15

13 ایا ستاسو په مینځ کې کوم څوک اخته دی؟ هغه دعا وکړه.

14 ایا ستاسو په مینځ کې کوم ناروغ دی؟ راځئ چې هغه د کلیسا مشرانو ته غږ وکړو. او هغوی پرېږده چې په هغه باندې دعا وکړي او د څښتن په نوم دې په تېلو سره مسح کړي.

15 او د ایمان دعا به ناروغ وژغوري ، او رب دې هغه راپورته کړي. او که هغه ګناه کړې وي ، نو هغه به هغه وبخښل شي.

8. James 5 : 13 (to 1st .), 14, 15

13     Is any among you afflicted? let him pray.

14     Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15     And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.



ساینس او روغتیا


1. 129: 21-26

موږ باید درمل جوړونه پریږدو ، او آنتولوژی واخلو ، - "د واقعیت ساینس." موږ باید د شیانو یوازې ظاهري احساس منلو پرځای حقیقت ته ژور وګورو. ایا موږ کولی شو د ونې له ونې څخه شفترې راټول کړو ، یا د موجودیت له ګډولو څخه زده کړو؟

1. 129 : 21-26

We must abandon pharmaceutics, and take up ontology, — "the science of real being." We must look deep into realism instead of accepting only the outward sense of things. Can we gather peaches from a pine-tree, or learn from discord the concord of being? 

2. 411: 20-23

د ټولې ناروغۍ پیدا کوونکی لامل او بنسټ ویره ، ناپوهۍ یا ګناه ده. ناروغي تل د غلط احساس له لارې هڅول کیږي چې ذهني ساتیري کیږي ، نه تباه کیږي. ناروغي د بهرنی فکر کولو عکس دی.

2. 411 : 20-23

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed. Disease is an image of thought externalized.

3. 180: 17-24

ډاکټران باید د ناروغانو په افکارو کې ناروغۍ رامینځته نکړي ، لکه څنګه چې دوی ډیری ځله کوي ، د ناروغۍ اعاده حقیقت په اعلان کولو سره ، حتی مخکې لدې چې دوی د مادي باور له لارې ناروغۍ له مینځه وړو لپاره کار ته لاړشي چې دوی یې هڅوي. د دې پرځای چې په ویره سره افکار وړاندې کړي ، دوی باید د الهی محبت په اثر سره د انسان ذهن کې دا فکري عنصر اصلاح کړي چې ویره یې راپاروي.

3. 180 : 17-24

Doctors should not implant disease in the thoughts of their patients, as they so frequently do, by declaring disease to be a fixed fact, even before they go to work to eradicate the disease through the material faith which they inspire. Instead of furnishing thought with fear, they should try to correct this turbulent element of mortal mind by the influence of divine Love which casteth out fear.

4. 416: 24-2

ناروغان د ذهني پروسې په اړه هیڅ نه پوهیږي چې له امله یې دوی له پامه غورځول کیږي ، او د مابعدیکي میتود پرته بل څه چې دوی یې معالجه کولی شي. که دوی د دوی د ناروغۍ په اړه پوښتنه وکړي ، دوی ته یوازې هغه څه ووایاست چې د دوی لپاره غوره وي. هغوی ته ډاډ ورکړئ چې دوی د خپلو ناروغیو په اړه ډیر فکر کوي ، او دمخه یې په دې موضوع ډیر څه اوریدلي دي. خپل افکار د دوی له بدن څخه لوړو شیانو ته واړوئ. دوی ته زده کړه چې د دوی وجود د روح په واسطه دوام لري ، نه د کومې معاملې سره ، او دا چې دوی په خدای ، آسماني مینه کې صحي ، امن ، او همغږي ومومي.

4. 416 : 24-2

The sick know nothing of the mental process by which they are depleted, and next to nothing of the metaphysical method by which they can be healed. If they ask about their disease, tell them only what is best for them to know. Assure them that they think too much about their ailments, and have already heard too much on that subject. Turn their thoughts away from their bodies to higher objects. Teach them that their being is sustained by Spirit, not by matter, and that they find health, peace, and harmony in God, divine Love.

5. 153: 16-24

تاسو وایاست چې یو جوش دردناک دی؛ مګر دا ناشونې ده ، ځکه چې پرته له مسله مسله دردناک ندي. جوش په ساده ډول څرګندیږي ، د سوزش او پړسوب له لارې ، په درد باندې یو باور ، او دا باور د جوش په نامه یادیږي. اوس خپل ناروغ ته ذهني اداره کړئ د حق لوړ تحلیل ، او دا به ژر تر ژره درملنه وکړي. دا حقیقت چې درد شتون نلري چیرې چې د مرګ احساس شتون نلري دا د دې ثبوت دی چې دا تش په نامه ذهن خپل درد رامینځته کوي - یعنی دا چې په درد باندې خپل باور لري.

5. 153 : 16-24

You say a boil is painful; but that is impossible, for matter without mind is not painful. The boil simply manifests, through inflammation and swelling, a belief in pain, and this belief is called a boil. Now administer mentally to your patient a high attenuation of truth, and it will soon cure the boil. The fact that pain cannot exist where there is no mortal mind to feel it is a proof that this so-called mind makes its own pain — that is, its own belief in pain.

6. 417: 20-26

د عیسوي علومو معالجه کولو لپاره ، ناروغي یو خوب دی چې له هغې څخه ناروغ بیدار کیدو ته اړتیا لري. ناروغي باید معالج ته ریښتیني نه ښکاره شي ، ځکه چې دا د توضیح وړ ده چې د ناروغ درملنې الره دا ده چې ناروغی غیر واقعي کړي. د دې کولو لپاره ، ډاکټر باید په ساینس کې د ناروغۍ غیر واقعیت پوه شي.

6. 417 : 20-26

To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.

7. 370: 23-2

د طبي شاهدي او انفرادي تجربو دواړو سره سم ، یو درمل ممکن ممکن په پای کې خپل مطلوب ځواک له لاسه ورکړي او نور د ناروغ لپاره نه کوي. د حفظ الصحې درملنه هم خپل تاثیر له لاسه ورکوي. په ورته ډول پوښتنې د ناروغ اعتبار باندې الهام اخیستو لپاره اوږدې مودې کې پاتې راځي ، او بیا دوی پرمختګ ته مخه کوي. دا درسونه ګټور دي. دوی باید په طبیعي او ریښتیني ډول زموږ اساس له احساس څخه عیسوي ساینس ته واړوي ، له غلطۍ څخه حقیقت ته ، له مادې څخه روح ته.

معالجین نبض ، ژبه ، سږې معاینه کوي ترڅو د موادو حالت کشف کړي ، کله چې په حقیقت کې ټول ذهن وي.

7. 370 : 23-2

According to both medical testimony and individual experience, a drug may eventually lose its supposed power and do no more for the patient. Hygienic treatment also loses its efficacy. Quackery likewise fails at length to inspire the credulity of the sick, and then they cease to improve. These lessons are useful. They should naturally and genuinely change our basis from sensation to Christian Science, from error to Truth, from matter to Spirit.

Physicians examine the pulse, tongue, lungs, to discover the condition of matter, when in fact all is Mind.

8. 376: 17-27

که بدن مادي وي ، نو د همدې دلیل لپاره نشي کولی په تبه کې رنځ وي. ځکه چې تش په نوم مادي بدن یو فکري مفهوم دی او د مرګ دماغ لخوا اداره کیږي ، دا یوازې هغه څه څرګندوي چې ورته ذهن یې څرګندوي. نو د دې لپاره موثره درملنه داده چې په خاموشۍ او پلټنې سره د همغږۍ وجود په اړه ریښتیني حقایق استدلال کولو سره د ناروغ غلط باور له مینځه وړو ، - د ناروغ په ځای د انسان صحي نماینده ګي کوي ، او دا په ګوته کوي چې دا د معاملې لپاره ناممکن دی ، د درد احساس کول یا تودوخه ، تږی یا ناروغ وي. ویره له مینځه وړئ ، او تاسو بخار پای کوئ.

8. 376 : 17-27

If the body is material, it cannot, for that very reason, suffer with a fever. Because the so-called material body is a mental concept and governed by mortal mind, it manifests only what that so-called mind expresses. Therefore the efficient remedy is to destroy the patient's false belief by both silently and audibly arguing the true facts in regard to harmonious being, — representing man as healthy instead of diseased, and showing that it is impossible for matter to suffer, to feel pain or heat, to be thirsty or sick. Destroy fear, and you end fever.

9. 371: 26-32

انسان به د ساینس او عیسویت له لارې وده وکړي. د ریس لوړولو لپاره اړتیا د دې حقیقت لپاره پلار دی چې ذهن یې کولی شي دا وکړي؛ ذهن کولی شي د ناپاکي پرځای پاکتیا ، د ضعف پرځای ځواک ، او د ناروغۍ پرځای روغتیا چمتو کړي. حقیقت په ټول سیسټم کې بدلون دی ، او کولی شي دا "هرڅه بشپړ" کړي.

9. 371 : 26-32

Mankind will improve through Science and Christianity. The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."

10. 146: 2-7

پخواني عیسویان معالجه کونکي وه. ولې د عیسویت دغه عنصر له لاسه ورکړ؟ ځکه چې زموږ د مذهب سیسټمونه زموږ د درملو سیسټمونو لخوا ډیر یا لږ اداره کیږي. لومړی بت پرستۍ په معاملاتو باور درلود. ښوونځیو په معبود باندې باور کولو پرځای په مخدره توکو فیشن باندې باور ورکړی.

10. 146 : 2-7

The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity.

11. 230: 1-2 ، 4-10

که چیرې ناروغی واقعیا وي ، نو دا په ابدیت پورې اړه لري. که ریښتیا وي ، نو دا د حقیقت برخه ده. ... مګر که ناروغي او ګناه فریب وي ، نو د دې مړینې خوب یا بدمرغي راویښول به موږ روغتیا ، تقدس او ابوریت ته راوباسي. دا بیداریدل د تل لپاره د مسیح راځی ، د حق پرمختللی څرګندیدل ، کوم چې خطا راوباسي او ناروغ ته درملنه کوي. دا نجات دی چې د خدای له لارې راځي ، الهی اصول ، مینه ، لکه څنګه چې د عیسي لخوا ښودل شوي.

11. 230 : 1-2, 4-10

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. … But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

12. 483: 5-12

موږ ناروغۍ د خطا په توګه طبقه کوو ، کوم چې پرته له حق او ذهن څخه بل هیڅ شی نشي کولی ، او دا ذهن باید الهی وي نه انسان. ذهن ټول نور ځواک څخه تیریږي ، او په نهایت کې به د معالجې ټولې نورې وسیلې له مینځه وړي. د دې لپاره چې د ساینس لخوا درملنه وشي ، تاسو باید د ساینس اخلاقي او روحي دوه اړخیزو غوښتنو څخه بې خبره اوسئ او نه یې سرغړونه وکړئ. اخلاقي ناپوهۍ یا ګناه ستاسو مظاهره اغیزه کوي ، او په عیسوي ساینس کې د دې معیار ته رسیدو مخه نیسي.

12. 483 : 5-12

We classify disease as error, which nothing but Truth or Mind can heal, and this Mind must be divine, not human. Mind transcends all other power, and will ultimately supersede all other means in healing. In order to heal by Science, you must not be ignorant of the moral and spiritual demands of Science nor disobey them. Moral ignorance or sin affects your demonstration, and hinders its approach to the standard in Christian Science.

13. 142: 28-4

خدای په هرڅه کې دی ، درمل جوړوي. مګر دا درمل دماغ وو. دا مسله نه وه کیدی ، کوم چې د خدای ، خدای د طبیعت او شخصیت څخه جلا کیږي. حق د هر ډول خطا لپاره د خدای درملنه ده ، او حقیقت یوازې هغه څه تباه کوي چې بې اعتباره وي. له دې امله حقیقت دا دی چې نن ورځ ، لکه د پرون په څیر ، مسیح له بدیو لرې کوي او ناروغانو ته درملنه کوي.

13. 142 : 28-4

God being All-in-all, He made medicine; but that medicine was Mind. It could not have been matter, which departs from the nature and character of Mind, God. Truth is God's remedy for error of every kind, and Truth destroys only what is untrue. Hence the fact that, to-day, as yesterday, Christ casts out evils and heals the sick.

14. 144: 20-22 ، 27-29

حقیقت ، نه جسماني اراده ، هغه الهامي قدرت دی چې ناروغۍ ته وايي ، "سوله ، پاتې شه."

کله چې د وجود ساینس په نړیواله کچه پوهه شي ، هر سړی به د هغه خپل معالج وي ، او حقیقت به د نړیوال پینسیه وي.

14. 144 : 20-22, 27-29

Truth, and not corporeal will, is the divine power which says to disease, "Peace, be still."

When the Science of being is universally understood, every man will be his own physician, and Truth will be the universal panacea.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████