یکشنبه ، جون 13، 2021.
" څښتن به ستاسو د راتلو او ستاسو راتللو څخه دا ځل او حتی د تل لپاره وساتي."۔
“The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 خدايه زما ساتنه وکړه ځکه چې زه په تا اعتماد لرم.
8 ما څښتن ته تل زما په مخکې ساتلي دي ځکه چې هغه زما په ښي لاس کې دی ، زه به حرکت ونه کړم.
9 نو ځکه زما زړه خوشحاله دی او زما ویاړ خوشحاله دی: زما بدن به هم په امید کې پاتې شي.
33 خدای زما ځواک او ځواک دی: او هغه زما لاره کامل کوي.
9 ځکه چې د څښتن سترګې په ټوله ځمکه کې ګرځېدلې ترڅو د هغوی په خاطر ځان پياوړی ښکاره کړي چې د هغه زړه د هغه په مقابل کې بشپړ دی.
61 نو ستاسو زړُونه دې د مالِک خُدائ د خُدائ پاک کامل وى ، د هغه په لارښودونو عمل وکړئ او د هغ حُکم منئ.
1. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
8. I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
33. God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
9. For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him.
61. Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments.
د درس خطبه
3 . . .زموږ لوی خدای ته عظمت ووایه.
4 هغه راک دی ، د هغه کار بشپړ دی:
3 …ascribe ye greatness unto our God.
4 He is the Rock, his work is perfect:
37 سم سړی په نښه کړئ ، او نېک وګړی وګورئ ځکه چې د دې انسان پای امن دی.
37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
1 د عوج په سيمه کې يو سړی و چې د هغه دنده نومېده. او هغه یو کامل او صادق و ، او څوک چې د خدای ویره لري او د بدیو مخنیوی کوي.
6 اوس يوه ورځ وه چې د خدای زامن راغلل چې څښتن ته حاضر شي ، او شيطان هم د هغوی په منځ کې راغی.
7 څښتن شيطان ته وفرمايل: ته چېرته راغلی يې؟ بيا شيطان د څښتن په ځواب کې وفرمايل: ”په ځمکه کې د تګ او راتلو څخه ، په ځمکه کې د تګ او راتګ څخه.
8 څښتن شيطان ته ووئيل ،”آيا زما خِدمتګار نوک دې ګ ،لے دے چې په زمکه کښې د هغ په شان بل څوک ندے ، يو تکړه او صادق سړے دے څوک چې د خُدائ پاک تقويه کوى ، او بدکارى کوى؟
9 بيا شيطان د څښتن په ځواب کې وفرمايل:
11 مګر اوس خپل لاس راپورته کړه او هغه څه چې هغه ورسره لري لاس ته راوړه او هغه به ستا مخ ته لعنت ووايي.
12 مالِک خُدائ شيطان ته ووئيل ،”دا هغه ټول څدى چې ستاسو په اختيار کښې دے. یوازې خپل ځان ته لاس مه اړوه. نو شیطان د څښتن له حضور څخه ووت.
14 او هلته يو نوکر دندې ته راغلل او ويې ويل:
16 د خدای اور د آسمان څخه راوتلی ، او پسونه او نوکرې یې سوزولي او وسوزول.
18 ستاسو زامن او لورګانې د خپل مشر ورور په کور کې شراب څښي او څښي:
19 اوس ، دلته د صحرا نه يو لوئ باد راغے ، او د کور څلور کونجونه يې ونړول ، دا ځوانان باندې ولګېدل او هغوی مړه شول. او زه یوازې تښتېدم چې تاته ووایم.
20 نو ايوب پاڅېده او خپله غاړه يې په کرايه کړه او خپل سر يې وراچاوو او په ځمکه باندې سجده شوه او عبادت يې وکړ.
1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them.
7 And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
8 And the Lord said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?
9 Then Satan answered the Lord, and said,
11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
12 And the Lord said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.
14 And there came a messenger unto Job, and said,
16 The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them;
18 Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
3 او څښتن شیطان ته وویل ، ... هغه لاهم خپل صداقت ساتي.
4 او شيطان ځواب ورکړ:
5 خپل لاس دې ته ووايه او د هغه هډوکي او غوښې ته دې لاس ورواغونده او هغه به ستا مخ ته لعنت ووايي.
6 څښتن شيطان ته وفرمايل: ”هغه ستاسو په لاس کې دی! مګر د هغه ژوند وژغورئ.
7 نو شیطان د څښتن له حضور څخه ووت ، او ایوب یې د هغه د تختې څخه تر تاج پورې د زخمونو سره ډک کړ.
11 اوس چې کله د ایوب درې ملګرو د دې ناوړه شیانو په اړه واورېدل چې دوی ورسره راغلي وو ، نو هر یو له خپل ځای څخه راغلل. د تيمني ايليفاز ، شعيه بلډاد او صوفه نومي ، ځکه چې هغوی په ګډه د هغه سره غمرازي او د هغه د تسليت لپاره سره ناسته کړې وه.
13 ... ځکه چې دوی ولیدل چې د هغه غم خورا لوی و.
3 And the Lord said unto Satan, … still he holdeth fast his integrity,
4 And Satan answered the Lord, and said,
5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
6 And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
7 So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
13 …for they saw that his grief was very great.
1 له دې وروسته ایوب د هغه خوله خلاصه کړه او د هغې ورځې یې لعنت ووایه.
3 راځئ چې هغه ورځ له لاسه ورکړو په هغه وخت کې چې زه زیږیدلی وم ، او په هغه شپه چې ویل کېدل ، یو سړی ماشوم دی.
25 ځکه چې هغه څه چې زه ډیر ویره لرم ماته را رسیدلي دي.
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me,
1 هغه وخت تيمني ايليفاز ځواب ورکړ.
3 وګورئ ، تاسو ډیری لارښوونه کړې ، او تاسو ضعیف لاسونه پیاوړي کړي.
5 مګر اوس په تاسو راغلی او بې هوښه يې دا تا ته درد کوي او ته خفه یې.
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
1 مګر ایوب ځواب ورکړ او ویې ویل ،
1 But Job answered and said,
20 ما ګناه کړې ده اې د خلکو ساتونکيه ، زه به تا سره څه وکړم؟ ولې دې زه د ځان په وړاندې د نښه په توګه ګرځولم؟
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
1 بيا د شعيه بلداد ځواب ورکړ.
3 ایا خدای قضاوت ګمراه کوي؟ یا الله عزوج انصاف ګمراه کوي؟
19 وګورئ ، دا د هغه لاره خوښۍ ده ، او نور به له ځمکې څخه وده وکړي.
20 وګوره ، خدای به هیڅکله یو مناسب سړی نه پریږدي او نه به له ظالمانو سره مرسته وکړي.
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
1 نو ایوب ځواب ورکړ او ویې ویل:
20 که زه خپل ځان سم ثابت کړم ، نو خپله خپله خوله به ما ګرم کړي: که زه ووایم ، زه بشپړ یم ، نو دا به ما ګناه ثابت کړي.
21 که څه هم زه کامل وم ، بیا به زه خپل روح نه پیژنم: زه به خپل ژوند له پامه وغورځوم.
1 Then Job answered and said,
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
1 بيا نمارى ، زوفر ځواب ورکړ:
6 نو په دې پوهيږئ چې خدای ستاسو څخه ستاسو له ګناهونو څخه هم کم چلند کوي.
7 ایا ته په لټون سره د خدای موندنه کولی شي؟ ایا تاسو کولی شئ په بشپړ ډول خدای تعالی ومومئ؟
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
6 Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
1 بيا څښتن د دښتې څخه دندې په ځواب کې وفرمايل:
2 دا څوک دی چې د پوهې پرته د ټکو سره مشوره تیاره کوي
3 همدا اوس د يو انسان په شان خپل کمربندونه جوړ کړه. زه به ستا څخه غوښتنه وکړم او ځواب به راکړه.
4 کله چې ما د ځمکې بنسټ کېښود نو ته چېرته وې؟ ووایاست که تاسو پوه اوسئ.
33 ایا ته د جنت اصول پیژنې؟ ایا تاسو کولی شئ په ځمکه کې واکمن شئ؟
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
8 ایا ته به زما قضاوت هم رد کړی؟ آيا ته به ماته سزا راکړې؟
10 ځان په عزت او ویاړ سره ډوب کړه. او خپل ځان د ویاړ او ښکلا سره یوځای کړئ.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
1 نو ایوب څښتن ته ځواب ورکړ:
2 زه پوهیږم چې ته هرڅه کولی شې ، او چې هیڅ فکر به له تا نه منع کیږي.
3 ... نو ما ویل چې زه نه پوهیږم؛ شیان زما لپاره ډیر په زړه پوري دي ، کوم چې زه نه پوهیږم.
5 ما د غوږ په اوريدو سره ستاسو په هکله اوريدلي يم ، مګر اوس زما سترګې تا ګوري.
7 کله چې څښتن ایوب ته دا خبرې وکړې ، څښتن د تيمني ايليفاز ته وفرمايل: زما قهر ستاسو او ستاسو د دوه ملګرو په مقابل کې قهر شو ځکه چې تاسو زما په هکله سم څه ندي ويلي. لکه څنګه چې زما خادم ایوب لري.
8 ... زما خدمتګار ایوب ته ورشه او د ځان لپاره سوزېدونکې نذرانه وړاندې کړه. او زما خدمتګار ایوب به ستاسو لپاره دعا وکړي:
9 نو تيمني ايليفاز ، شمعي او بلعام نومي د بابل سره لاړل او څنګه چې څښتن فرمايلي ؤو هماغسې وکړل.
10 کله چې هغه د خپلو ملګرو لپاره دعا وکړه نو څښتن د ايوب هغه دوه اړخيز حالت بدل کړ چې څښتن د دندې په پرتله دوه چنده زيات ګټلی وو.
12 نو څښتن د خپل کار په پای کې د دندو وروستي برکت ډیر برکت ورکړ:
1 Then Job answered the Lord, and said,
2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
3 …therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
7 And it was so, that after the Lord had spoken these words unto Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
8 …go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you:
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the Lord commanded them:
10 And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
12 So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning:
1 پاول ، د خدای د رضا سره د عیسی مسیح یو رسول ، د ژوند ژمنې سره سم چې په مسیح عیسی کې دی.
2 تيموتس ته ، زما ګران محبوب زوی: د خدای د پلار او مسیح زموږ د مالک عیسی لخوا فضل ، رحمت او سلامتیا.
7 ځکه چې خدای موږ ته د ویرې روح نه راکوي. مګر د ځواک ، مینې ، او سم ذهن څخه.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
1 نو ځکه نو زما زویه ، په هغه فضل کې قوي شه چې په مسیح عیسی دی.
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 د دې لپاره چې سړي د خپل ځان سره مينه وکړي.
4 ... د خوښیو سره مینه کول د خدای له مینه والو څخه زیات
5 د خدائ پاک به لرئ ، مګر د دې څخه انکار کول: له دې ډول مخ اړولو څخه.
14 مګر په هغه شیانو کې دوام ورکړئ چې تاسو زده کړل او ډاډ درکړل شوئ ، د دې په اړه چې تاسو دوی څه زده کړي دي.
2 For men shall be lovers of their own selves,
4 …lovers of pleasures more than lovers of God;
5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
11 بشپړ اوسئ ، ښه هوسا اوسئ ، په یو فکر کې اوسئ ، په ارامۍ کې ژوند وکړئ. او د مينې او سولې خدای به ستاسو سره وي.
11 Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
خدای ژوند دی ، یا عقل ، کوم چې د حیواناتو او هم د انسانانو انفرادیت او شناخت ساتي او ساتي یې. خدای نه شي محدود کیدی ، او د مادي حدود کې محدود کیدی شي. روح نه شي مینځته راتلی شي او نه هم روح د هغې په مقابل کې وده کولی شي. د دې په اړه چې د مادي ژوند ناسم پوهاوی څه شی دی ، کوم چې پای ته رسیږي ، حتی لکه څنګه چې پیل کیږي ، بې نومه څه ده؟ د وجود ریښتیني احساس او د هغې ابدي کمال باید اوس څرګند شي ، حتی لکه څنګه چې دا به وروسته وي.
God is the Life, or intelligence, which forms and preserves the individuality and identity of animals as well as of men. God cannot become finite, and be limited within material bounds. Spirit cannot become matter, nor can Spirit be developed through its opposite. Of what avail is it to investigate what is miscalled material life, which ends, even as it begins, in nameless nothingness? The true sense of being and its eternal perfection should appear now, even as it will hereafter.
... راځئ چې په یاد ولرو چې همجنس او تلپاتې انسان د تل لپاره موجود دی ، او تل د هر ژوند ، مادې ، او عقل د وژنې له فریب او هاخوا څخه پورته دی ، ځکه چې په موضوع کې شتون لري. دا بیان د حقیقت پراساس دی ، نه داستاني. د بشپړتیا ساینس انسان ته بشپړ کامل ښیې ، که څه هم پلار کامل دی ، ځکه چې د روحاني سړي روح ، یا ذهن ، خدای دی ، د ټولو مخلوقاتو الهی اصل دی ، او ځکه چې دا ریښتینی سړی د عقل پرځای د روح لخوا اداره کیږي ، د روح د قانون په واسطه ، نه د مادې د تش په نوم قانون لخوا.
…let us remember that harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.
په خپل پوهیدل کې ثابت اوسئ چې الهی ذهن اداره کوي ، او دا چې په ساینس کې انسان د خدای حکومت منعکس کوي.
Be firm in your understanding that the divine Mind governs, and that in Science man reflects God's government.
که موږ د جسم سره هوښیار یو او د فزیکي ، مادي شخص په توګه مطلقیت ته درناوی وکړو ، چا غوږ چې به یې ترلاسه کړو ، موږ د روح څخه په مظاهره کې "له بدن څخه غیر حاضر" او "رب سره حاضر نه یو". موږ نشو کولی "دوه ماسټرانو ته خدمت وکړو." د "مالک سره حضور" درلودل باید نه یوازې احساساتي خوشحالي یا عقیده وي ، بلکه د ژوند حقیقي مظاهره او پوهه لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې خپره شوې. د "مالک سره" باید د خدای قانون اطاعت کې وي ، په بشپړ ډول د الهی مینې لخوا اداره کیدل ، - د روح په واسطه ، نه د مینځپانګې له مخې.
If we are sensibly with the body and regard omnipotence as a corporeal, material person, whose ear we would gain, we are not "absent from the body" and "present with the Lord" in the demonstration of Spirit. We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.
موږ باید خپل بدنونه د ښو او انساني نسل په یاد ساتلو کې هیر کړو. په هر ساعت کې د انسان ښه غوښتنې ، په کوم کې چې د شتون ستونزه حل کړئ. ښه ته توحید په خدای باندې د انسان انحصار کم نه کوي ، مګر دا یې قوي کوي. نه هم تقدس خدای ته د انسان مکلفیت کموي ، مګر د دوی لیدو ته خورا اړین اړتیا ښیې. مسیحی ساینس د خدای د کمال هیڅ شی نه اخلي ، مګر دا د هغه بشپړ عظمت دی. "بوډا سړی د خپلو اعمالو سره ایستل ،" انسانان "په امینت کې واچول."
مونږ د انسان د عقیدې په انحراف کې د غوړیدو سره د خدای د مخلوق طبیعت او کیفیت نه شو درک کولی. موږ باید خپلې ضعیفې روانې بیرته وګرځوو - زموږ په هڅو کې د ژوند او حقیقت موندلو هڅې - او د مادي حواسو د شهادت څخه پورته ، د خدای د ابدالي نظریې ته لوړ. دا روښانه ، لوړې نظریې د خدای په څیر سړي ته الهام ورکوي چې د خپل وجود مطلق مرکز او مدیر ته ورسوي.
ایوب وویل: "ما د غوږ په اوریدو سره ستا څخه اوریدلی یم ، مګر اوس زما سترګې تا ګوري." مړینې به د دندې فکر منعکس کوي ، کله چې د معاملې درد او خوښی غالب شي. دوی به بیا د ژوند او خوښۍ ، خوښۍ او خفګان غلط اټکل پریږدي او د بې غرضۍ مینه کولو ، صبر سره کار کولو او د خدای په مقابل کې به ټول هغه څه باندې بریا ترلاسه کړي.
We should forget our bodies in remembering good and the human race. Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."
We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.
Job said: "I have heard of Thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth Thee." Mortals will echo Job's thought, when the supposed pain and pleasure of matter cease to predominate. They will then drop the false estimate of life and happiness, of joy and sorrow, and attain the bliss of loving unselfishly, working patiently, and conquering all that is unlike God.
ځان د ګناه نه لوړ ساتل ، ځکه چې خدای تاسو له دې څخه لوړ کړی او په انسان اداره کوي ، ریښتینی حکمت دی. له ګناه ویره کول د خدای قدرت سره د انسان اړیکې کې د محبت او الهی علومو غلط پوهیدل دي ، ترڅو د هغه په حکومت شک وکړي او د هغه په زړه پوری پاملرنې باور وکړي. ځان له ناروغۍ او مرګ څخه لوړ ساتل په مساوي ډول حکمت دی ، او د الهی علوم سره سم دی. د دوی ویره کول ناممکن دي ، کله چې تاسو په بشپړ ډول خدای ونیسئ او پوه شئ چې دا د هغه د مخلوق برخه نه ده.
انسان ، د خپل جوړونکي لخوا اداره کیږي ، او نور هیڅ ذهن نلري ، د په بیان باندې کښینوي چې "ټول شیان د هغه [د خدای کلام] لخوا جوړ شوي و او پرته له هغه هیڅ شی نه و چې جوړ شوی وي ،" - کولی شي په ګناه کې بریا ومومي. ناروغي ، او مرګ.
To hold yourself superior to sin, because God made you superior to it and governs man, is true wisdom. To fear sin is to misunderstand the power of Love and the divine Science of being in man's relation to God, — to doubt His government and distrust His omnipotent care. To hold yourself superior to sickness and death is equally wise, and is in accordance with divine Science. To fear them is impossible, when you fully apprehend God and know that they are no part of His creation.
Man, governed by his Maker, having no other Mind, — planted on the Evangelist's statement that "all things were made by Him [the Word of God]; and without Him was not anything made that was made," — can triumph over sin, sickness, and death.
په اله ساینس کې ، انسان د خدای ریښتینی عکس دی. الهی طبیعت په مسیح عیسی کې په ښه ډول څرګند شو ، چا چې د خدای درواغجن عکس منعکس کړ او خپل ژوند یې د هغه ناوړه فکر کولو نمونو له مخې لوړ کړ ، - داسې فکرونه چې انسان د زوال ، ناروغ ، ګناه او مړینې په توګه وړاندې کوي. د ساینس په څیر د ساینسي وجود او الهی معالجې درک کول یو بشپړ اصول او نظر لري ، - بشپړ خدای او کامل انسان - د فکر او مظاهرې اساس په توګه.
In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.
موږ عیسوي ساینس پوهان یو ، یوازې دا چې موږ په هغه څه تکیه وکړو چې باطل دي او ریښتیا یې نیسي. موږ عیسوی پوهان نه لرو تر هغه چې موږ ټول د مسیح لپاره پریږدو. د انسان نظرونه روحاني ندي. دوی د غوږ اوریدلو ، د اصولو پرځای د جسماني کیدو څخه ، او د امور په ځای د مړینې څخه راځي. روح له خدای جدا نه دی. روح الله دی.
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
د ریښتیني روحانیت ارامه ، قوي درنښت ، څرګندونې چې روغتیا ، پاکتیا او ځان سوزونه دي ، باید د انسان تجربه لا ژوره کړي ، تر هغه چې د مادي وجود باورونه د ګنډلو عیب او ګناه ، ناروغي او مرګ ورکړي. د الهی روح علمی نمایش او د خدای روحانی ، کامل سړی ته تل پاتې ځای.
The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████