یکشنبه ، جون 11، 2023



موضوع — خدای د انسان ساتونکی دی

SubjectGod The Preserver Of Man

طلایی متن: زبور 46: 1

"خدای زموږ پناه او ځواک دی ، په ستونزو کې خورا موجوده مرسته."۔



Golden Text: Psalm 46 : 1

God is our refuge and strength, a very present help in trouble.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



2 له همدې امله به موږ ویره ونه کړو ، که څه هم ځمکه لرې شي ، او که څه هم غرونه د بحر په مینځ کې وړل کیږي

3 که څه هم د دې اوبه چیغې کوي او پریشانه کیږي ، که څه هم غرونه د دې پړسوب سره لړزیږي.

4 دلته یو سیند دی ، هغه جریان چې د خدای ښار به خوشحاله کړي ، د لوړې خیمې مقدس ځای.

5 خدای د هغې په مینځ کې دی؛ هغه به حرکت ونه کړي: خدای دې ورسره مرسته وکړي ، او دا سمدستي.

6 بدمعاشان په قهر شول ، سلطنتونه حرکت وکړ: هغه خپل غږ ووایه ، ځمکه وچه شوه.

10 ارام اوسئ ، او پوه شئ چې زه خدای یم: زه به د غیرتیانو په مینځ کې لوړ شم ، زه به په ځمکه کې لوړ شم.

Responsive Reading: Psalm 46 : 2-6, 10

2.     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3.     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

4.     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5.     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6.     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

10.     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 31: 23 (ته 2،)

23 اے د مالِک خُدائ سره مينه وکړئ، اے د هغۀ ټولو مقدسانو، ځکه چې مالِک خُدائ د وفادارانو حفاظت کوى،

1. Psalm 31 : 23 (to 2nd ,)

23     O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful,

2 . یسعیاه 35: 3-5، 10

3 کمزوري لاسونه پیاوړي کړئ، او ضعیف زنګونونه ثابت کړئ.

4 هغوئ ته ووايه چې د وېرې زړۀ لرى، مضبوط اوسئ، مه وېرېږئ، وګوره، ستاسو خُدائ پاک به د غچ اخستلو سره راشى. هغه به راشي او تاسو به وژغوري.

5 بیا به د ړندو سترګې خلاصې شي، او د کاڼو غوږونه به خلاص شي.

10 او د مالِک خُدائ فدیه شوی به بیرته راشې، او صیون ته به د سندرو او تل پاتې خوښیو سره د دوی په سرونو کې راشي: دوی به خوښۍ او خوښۍ ترلاسه کړي، او غم او ژړا به وتښتي.

2. Isaiah 35 : 3-5, 10

3     Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

4     Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

5     Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

10     And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

3 . جویل 2: 12، 13، 25 (ته 1،)، 26 (ته:)، 32

12 نو همدا اوس هم، څښتن فرمايي، تاسو په خپل ټول زړه، روژه، په ژړا او ماتم سره ما ته راوګرځئ:

13 او خپل زړونه مات کړئ، نه خپلې جامې، او خپل څښتن خدای ته وګرځئ، ځکه چې هغه مهربان او رحم کوونکی دی، په غصه کې سست او لوی مهربان دی او د بدو څخه توبه کوي.

25 او زه به تاسو ته هغه کلونه بیرته درکړم چې ملخانو خوړلي دي،

26 او تاسو به ډیر وخورئ او مطمین شئ او د خپل څښتن خدای د نوم ثنا وکړئ چې تاسو سره یې په زړه پورې چلند کړی دی:

32 او داسې به پیښ شي چې څوک چې د څښتن په نوم غږ وکړي هغه به خلاص شي: ځکه چې د صیون په غره او یروشلم کې به خلاصون وي ، لکه څنګه چې څښتن فرمایلي دي ، او په هغه پاتې کسانو کې چې څښتن به یې غږ کړي.

3. Joel 2 : 12, 13, 25 (to 1st ,), 26 (to :), 32

12     Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13     And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

25     And I will restore to you the years that the locust hath eaten,

26     And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you:

32     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.

4 . 2 پادشاهان 4: 8 (ته 1)، 9 (ته 3)، 10 (ته 1)، 10 (او دا به)، 11، 12 (ته 1)، 14 (څه)، 15 (او کله) )، 16 (ته 1.)، 17-21، 25 (ته 1)، 25 (هغه وویل) (ته 1،)، 26، 30، 32، 33، 34 (او هغه اوږد کړ)، 35 (او هغه ماشوم پرنجی) 37

8 يوه ورځ اليشع شونيم ته لاړو، هلته يوه لويه ښځه وه. او هغه یې د ډوډۍ خوړلو ته اړ کړ.

9 هغې خپل میړه ته وویل: اوس ګورم چې دا د خدای پاک سړی دی.

10 راځئ چې یو کوچنی خونه جوړه کړو ... او دا به وي، کله چې هغه موږ ته راشي، هغه به هلته وګرځي.

11 او یوه ورځ راورسیده چې هغه هلته راغی او هغه کوټې ته لاړو او هلته پروت و.

12 هغه خپل نوکر جیحازي ته وویل:

14 نو د هغې لپاره باید څه وشي؟ جېحازي جواب ورکړو، ”په رښتيا چې د هغې بچى نشته او مېړه يې بوډا دى.

15 او کله چې هغه هغې ته غږ وکړ، هغه په دروازه کې ودرېده.

16 او هغه وویل، د دې فصل په اړه، د ژوند د وخت سره سم، تاسو به یو زوی غیږ کې ونیسئ.

17 هغه ښځه حامله شوه او په هغه موسم کې چې الیشع هغې ته ویلي وو، د ژوند د وخت سره سم زوی یې وزېږېد.

18 او کله چې ماشوم لوی شو، یوه ورځ راپرېوت چې هغه خپل پلار ته د کټارو لپاره لاړ.

19 او هغه خپل پلار ته وویل، زما سر، زما سر. او یو هلک ته یې وویل: هغه خپلې مور ته بوځه.

20 او کله چې هغه هغه واخست او خپلې مور ته یې راوړو، هغه تر غرمې پورې په ګونډو ناست و، بیا مړ شو.

21 هغې پورته لاړه او هغه یې د خدای د سړي په بستر باندې کېښوده او دروازه یې په هغه وتړله او بهر لاړه.

25 نو هغه لاړه او د خُدائ پاک سړى ته راغله چې د کرمل غره ته لاړه شى... هغه خپل نوکر جیحازي ته وویل:

26 اوس منډه کړه، چې له هغې سره وویني، او هغې ته ووایه، ایا ته ښه یې؟ ایا دا ستاسو د میړه سره ښه ده؟ ایا دا د ماشوم سره ښه دی؟ هغې ځواب ورکړ، ښه ده.

30 د ماشوم مور وويل: د څښتن په ژوند او ستا د ژوند په څير، زه به تا نه پرېږدم. او هغه پاڅېد او د هغې پسې روان شو.

32 کله چې الیشع کور ته راغی، نو ماشوم مړ شو او په خپل بستر کې پروت و.

33 نو هغه دننه لاړو او د دواړو په مخ يې دروازه وتړله او څښتن ته يې دعا وکړه.

34 …او ځان یې پر ماشوم وغوړوه. او د ماشوم غوښه ګرمه شوه.

35 ... او ماشوم اوه ځله پرنجی وکړه، او ماشوم سترګې خلاصې کړې.

37 بیا هغه دننه لاړه، د هغه په پښو کې ولویده، خپل ځان یې په ځمکه ونیوه، خپل زوی یې پورته کړ او بهر لاړه.

4. II Kings 4 : 8 (to 1st .), 9 (to 3rd ,), 10 (to 1st ,), 10 (and it shall), 11, 12 (to 1st ,), 14 (What), 15 (And when), 16 (to 1st .), 7-21, 25 (to 1st .), 25 (he said) (to 1st ,), 26, 30, 32, 33, 34 (and he stretched), 35 (and the child sneezed), 37

8     And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread.

9     And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God,

10     Let us make a little chamber, … and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.

11     And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

12     And he said to Gehazi his servant,

14     What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

15     And when he had called her, she stood in the door.

16     And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son.

17     And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

18     And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

19     And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

20     And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

21     And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

25     So she went and came unto the man of God to mount Carmel. … he said to Gehazi his servant,

26     Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.

30     And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

32     And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.

33     He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.

34     …and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

35     …and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

37     Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

5 . 2 پادشاهان 6: 25 (ته:)

25 او په سامریه کې لویه قحطي وه:

5. II Kings 6 : 25 (to :)

25     And there was a great famine in Samaria:

6 . 2 پادشاهان 8: 1-5، 6 (نو)

1 بیا الیشع هغې ښځې ته چې زوی یې ژوندی کړی و، وفرمایل: "پاڅېږه او خپل کور ته لاړ شه او هر هغه ځای ته لاړ شه چې ته یې کولی شې، ځکه چې څښتن قحطي رابللې ده. او دا به په ځمکه باندې اوه کاله راشي.

2 هغه ښځه پاڅېدله او د خدای د سړي په قول یې عمل وکړ: هغه د خپلې کورنۍ سره لاړه او اوه کاله یې د فلستین په خاوره کې اوسېده.

3 او د اوو کلونو په پای کې داسې پیښ شول چې ښځه د فلستین له خاورې څخه راستانه شوه: او هغه بهر لاړه چې پاچا ته د خپل کور او ځمکې لپاره فریاد وکړي.

4 بادشاه د خُدائ پاک د بنده ګېحازي سره خبرې وکړې او وې فرمايل، ”ما ته ووايه چې ټول ستر کارونه چې اليشع کړى دى.

5 او داسې پېښ شول، کله چې هغه پاچا ته ویل چې څنګه یې یو مړی ژوندی کړ، هغه ښځه چې زوی یې ژوندی کړی و، پاچا ته د خپل کور او ځمکې لپاره فریاد وکړ. جیحازي وویل: ”ای زما مالکه، بادشاه، دا هغه ښځه ده او دا د هغې زوی دی چې الیشع بیا ژوندی کړ.

6 نو پادشاه هغې ته يو افسر وټاکه او ويې ويل: له هغې ورځې څخه چې هغې د ځمکې پرېښوده، تر اوسه پورې د هغې ټول هغه څه او د پټي ټولې مېوې بېرته راکړه.

6. II Kings 8 : 1-5, 6 (So)

1     Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the Lord hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

2     And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

3     And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

4     And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

5     And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

6     So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

7 . یسعیاه 54: 14 ، 15 ، 17

14 په صداقت کې به تاسیس شئ: تاسو به له ظلم څخه لرې اوسئ؛ ځکه چې تاسو مه ویریږئ: او له ویرې؛ ځکه چې دا به تاسو ته نږدې نشي.

17 هیڅ وسله چې ستاسو په مقابل کې رامینځته کیږي بریالي نشي او هره ژبه چې په قضاوت کې ستاسو په وړاندې راپورته کیږي تاسو به یې وغندئ. دا د څښتن بندګانو میراث دی ، او د دوی صداقت زما څخه دی ، څښتن فرمایی.

7. Isaiah 54 : 14, 17

14     In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

17     No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.



ساینس او روغتیا


1 . 530: 5-6

په الهی ساینس کې، انسان د خدای لخوا ساتل کیږي، د الهی اصول.

1. 530 : 5-6

In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being.

2 . 139: 4-9

له پیل څخه تر پای پورې ، صحیفې د روح ، ذهن ، په موضوع باندې د بریا له حسابونو ډکې دي. موسی د ذهن ځواک د هغه څه په واسطه ثابت کړ چې خلک یې معجزې بولي. همداسې یوشوا، الیاس او الیشع وکړل. عیسوی دوره د نښو او معجزو سره پیل شوه.

2. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

3 . 494: 10-19

الهی مینه تل پوره شوې او تل به د انسان هره اړتیا پوره کړي. دا ښه نه ده چې تصور وکړئ چې عیسی یوازې د یو ټاکل شوي شمیر یا د یوې محدودې مودې لپاره د شفا ورکولو الهی ځواک ښودلی ، ځکه چې ټول انسانیت او په هر ساعت کې ، الهی مینه ټول ښه چمتو کوي.

د فضل معجزه د مینې معجزه نه ده. عیسي د بدني وړتیا نشتوالی، او همدارنګه د روح نامحدوده وړتیا وښودله، په دې توګه د غلط انسان احساس سره مرسته کوي چې د خپلو باورونو څخه وتښتي او په الهی ساینس کې د خوندیتوب په لټه کې شي.

3. 494 : 10-19

Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.

4 . 476: 28-5

کله چې د خدای د اولادونو په اړه خبرې کولې، نه د انسانانو اولاد، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی. عیسی په ساینس کې یو کامل سړی ولید ، څوک چې هغه ته راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار مړ انسان انسانانو ته څرګندیږي. په دې کامل انسان کې ژغورونکي د خدای خپل مثال ولید، او د انسان دا سمه نظر ناروغ روغ کړ. په دې توګه عیسی ښوونه وکړه چې د خدای سلطنت ثابت دی، نړیوال دی، او دا سړی پاک او سپیڅلی دی.

4. 476 : 28-5

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

5 . 470: 32-5

د خدای او انسان اړیکې، الهی اصول او مفکوره، په ساینس کې نه ویجاړونکي دي. او ساينس نه پوهيږي چې نه هم له منځه تللي او نه هم همغږي ته راستنيږي، مګر د الهی امر يا روحاني قانون په غاړه لري، په کوم کې چې خدای او ټول هغه څه چې هغه يې جوړ کړي دي کامل او ابدي دي، چې په خپل ابدي تاريخ کې نه بدل شوي.

5. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

6 . 471: 13-21

د الهی ساینس حقایق باید ومنل شي، که څه هم د دې حقایقو په توګه شواهد د بد، مادې، یا د مادي احساس لخوا نه مالتړ کیږي، ځکه چې هغه شواهد چې خدای او انسان په بشپړ ډول د روحاني احساس لخوا دوام لري. انسان دی، او د تل لپاره د خدای انعکاس دی. خدای لامحدود دی، نو تل شتون لري، او بل هیڅ ځواک او شتون نلري. نو د کائناتو روحانیت د تخلیق یوازینی حقیقت دی. "خدای دې ریښتیا وي، مګر هر [مادي] سړی دروغ دی."

6. 471 : 13-21

The facts of divine Science should be admitted, — although the evidence as to these facts is not supported by evil, by matter, or by material sense, — because the evidence that God and man coexist is fully sustained by spiritual sense. Man is, and forever has been, God's reflection. God is infinite, therefore ever present, and there is no other power nor presence. Hence the spirituality of the universe is the only fact of creation. "Let God be true, but every [material] man a liar."

7 . 131: 6-11

کله چې یوځل د الهی ساینس لخوا ویجاړ شي ، د بدني حواس دمخه غلط شواهد ورک کیږي. له همدې امله د روح د ساینس او ​​د انجیل اهمیت سره د حواس لرونکي سړي مخالفت ، "د جسمي ذهن د خدای سره دښمني ده." د انجیل مرکزي حقیقت په فزیکي ځواک باندې د روحاني برتری دی.

7. 131 : 6-11

When once destroyed by divine Science, the false evidence before the corporeal senses disappears. Hence the opposition of sensuous man to the Science of Soul and the significance of the Scripture, "The carnal mind is enmity against God." The central fact of the Bible is the superiority of spiritual over physical power.

8 . 410: 14-21

په خدای زموږ د باور هره ازموینه موږ پیاوړي کوي. څومره ستونزمن ښکاري چې مادي حالت د روح لخوا بریالي کیږي، زموږ باور باید پیاوړی وي او زموږ مینه پاکه وي. رسول جان وايي: "په مینه کې هیڅ ویره نشته، مګر کامل مینه ویره له مینځه وړي. ... هغه څوک چې ویره لري په مینه کې کامل نه کیږي." دلته د عیسوی ساینس یو مشخص او الهام بخښونکی اعلان دی.

8. 410 : 14-21

Every trial of our faith in God makes us stronger. The more difficult seems the material condition to be overcome by Spirit, the stronger should be our faith and the purer our love. The Apostle John says: "There is no fear in Love, but perfect Love casteth out fear. ... He that feareth is not made perfect in Love." Here is a definite and inspired proclamation of Christian Science.

9 . 66: 10-16

آزموینې د خدای د پاملرنې ثبوت دی. معنوي پرمختګ د مادي امیدونو په خاوره کې کرل شوي تخم څخه وده نه کوي، مګر کله چې دا تخریب کیږي، مینه د روح لوړ خوښۍ ته وده ورکوي، چې د ځمکې هیڅ رنګ نلري. د تجربې هر پرله پسې مرحله د الهي نیکمرغۍ او مینې نوي نظرونه څرګندوي.

9. 66 : 10-16

Trials are proofs of God's care. Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.

10 . 540: 11-16

په اخلاقي کیمیاوي کولو کې، کله چې د بدۍ، فریب نښې نښانې زیاتې شي، موږ ممکن په خپل ناپوهۍ کې فکر وکړو چې رب یو بد کار کړی دی. مګر موږ باید پوه شو چې د خدای قانون تش په نامه ګناه او د هغې اغیزې رابرسېره کوي، یوازې دا چې حقیقت کولی شي د بدۍ ټول احساس او د ګناه ټول ځواک له منځه یوسي.

10. 540 : 11-16

In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.

11 . 285: 27-31

لکه څنګه چې انسانان د عیسوي ساینس د پوهې له لارې، لوړ احساس ته رسیږي، دوی به د مادې څخه نه، بلکې د الهی اصول، خدای څخه د زده کړې په لټه کې وي، چې څنګه د شفا ورکولو او ژغورلو ځواک په توګه مسیح، حقیقت ښکاره کړي.

11. 285 : 27-31

As mortals reach, through knowledge of Christian Science, a higher sense, they will seek to learn, not from matter, but from the divine Principle, God, how to demonstrate the Christ, Truth, as the healing and saving power.

12 . 304: 9-15

دا د عیسوي ساینس عقیده ده: دا چې الهی مینه نشي کولی د خپل څرګند یا څیز څخه محروم شي. دا چې خوښي په غم نه شي بدلیدلی، ځکه چې غم د خوښۍ مالک نه دی. دا چې ښه هيڅکله بد نه شي پيدا کولای. دا خبره هيڅکله ذهن نه شي پيدا کولای او ژوند د مرګ سبب ګرځي. کامل سړی - د خدای لخوا اداره کیږي، د هغه بشپړ اصول - بې ګناه او ابدي دی.

12. 304 : 9-15

This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.

13 . 469 : 13 (د) -17

د خطا له منځه وړونکی لوی حقیقت دی چې خدای، ښه، یوازینی ذهن دی، او دا چې د لامحدود ذهن مخالف مفروضه - چې شیطان یا بد بلل کیږي - ذهن نه دی، حقیقت نه دی، مګر غلطۍ، پرته له عقل یا واقعیت پرته.

13. 469 : 13 (The)-17

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality.

14 . 393: 8-10 (ته 2.)، 12-15

ذهن د بدني حواسو مالک دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي. دا د خدای ورکړل شوي واک څخه کار واخلئ. ... د روح په ځواک کې راپورته شئ ترڅو د هر هغه څه په وړاندې مقاومت وکړئ چې د ښه نه وي. خدای انسان ته دا توان ورکړی دی، او هیڅ شی نشي کولی هغه وړتیا او ځواک خراب کړي چې د خدای لخوا انسان ته ورکړل شوی.

14. 393 : 8-10 (to 2nd .), 12-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. … Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

15 . 248: 29-4

اجازه راکړئ چې بې غرضي، نیکمرغي، رحم، عدالت، روغتیا، تقدس، مینه - د آسمان سلطنت - زموږ په مینځ کې واکمن شي، او ګناه، ناروغۍ او مرګ به کم شي تر هغه چې دوی په پای کې ورک شي.

راځئ چې ساینس ومنو، د احساس شاهدۍ پر بنسټ ټولې تیورۍ پریږدو، نیمګړتیاوې او غلط نظریات پریږدو؛ او نو راځئ چې یو خدای، یو ذهن، او هغه یو بشپړ، د هغه د غوره والي نمونې تولید کړو.

15. 248 : 29-4

Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.

Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.

16 . 340: 23-29

یو لامحدود خدای، ښه، انسانان او ملتونه متحد کوي؛ د انسان ورورولي جوړوي؛ جنګونه ختموي صحیفه پوره کوي، "خپل ګاونډی سره د خپل ځان په څیر مینه وکړئ." د کافرانو او عیسوي بت پرستۍ له منځه وړل - هر څه چې په ټولنیز، مدني، جنایي، سیاسي او مذهبي قوانینو کې غلط وي؛ جنسونه مساوي کوي؛ په انسان باندې لعنت لغوه کوي، او هیڅ شی نه پریږدي چې ګناه، رنځ، مجازات یا ویجاړ شي.

16. 340 : 23-29

One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████