یکشنبه ، جولای 3، 2022
"ستاسو باور باید د خلکو په حکمت کې نه وي، مګر د خدای په قدرت کې."۔
“Your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
11 ای مالِکه خُدايه، لوئ، طاقت، جلال، فتح او عظمت ستا دے، ځکه چې هر څۀ چې په آسمان او زمکه کښې دى، ستا دى. اے مالِکه خُدايه، بادشاهى ستا ده او ته د ټولو نه مخکښې يئ.
12 شتمني او عزت دواړه ستا څخه راځي، او ته په ټولو باندې واکمن یې؛ او ستا په لاس کې ځواک او ځواک دی. او دا ستا په لاس کې دی چې لوی کړي او ټولو ته ځواک ورکړي.
13 نو اوس، زموږ خدایه، موږ ستا مننه کوو او ستا د سپیڅلي نوم ستاینه کوو.
1 په حقیقت کې زما روح خدای ته انتظار کوي: له هغه څخه زما نجات راځي.
2 هغه یوازې زما ډبره او زما نجات دی. هغه زما دفاع ده زه به ډیر حرکت ونه کړم.
7 په خدای کې زما نجات او زما ویاړ دی: زما د ځواک ډبره او زما پناه په خدای کې ده.
8 هر وخت په هغه باور وکړئ؛ ای خلکو، خپل زړه د هغه په وړاندې واچوئ: خدای زموږ لپاره پناه ده.
13 ځکه چې پاچاهي، قدرت او جلال د تل لپاره ستا دی. آمین.
11. Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the Kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.
12. Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
13. Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
1. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2. He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
7. In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8. Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us.
13. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
د درس خطبه
8 زه الفا او اومیګا یم، پیل او پای، څښتن فرمایي، کوم چې دی، کوم چې و، کوم چې و، او کوم چې راتلونکی دی.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 زه خدای یم او بل څوک نشته. زه خدای یم او زما په شان هیڅوک نشته،
10 زما مشوره به ودریږي، او زه به په خپله خوښه عمل وکړم:
9 I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
10 My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
1 ګورئ، زه به خپل پېغمبر ولېږم، او هغه به زما په مخکې لاره چمتو کړي: او هغه څښتن چې تاسو یې لټوئ، ناڅاپه به د هغه معبد ته راشي، حتی د تړون رسول، چې تاسو یې خوښوي: وګورئ، هغه به راشي. ربُ الافواج فرمائى.
1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
13 بیا عیسی د ګلیل څخه د اردن څخه یوحنا ته راغی ترڅو د هغه څخه بپتسمه واخلي.
16 عیسی، کله چې هغه بپتسمه واخیسته، سمدستي د اوبو څخه پورته شو، او وګورئ، آسمان د هغه لپاره پرانستل شو، او هغه ولیدل چې د خدای روح د کبوتر په څیر راښکته کیږي او په هغه باندې رڼا کوي:
17 او د آسمان څخه یو غږ وګورئ، چې دا زما ګران زوی دی، په کوم کې چې زه خوشحاله یم.
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
22 بیا هغه ته یو ړوند او ګونګی په شیطان اخته شوی و، او هغه یې روغ کړ، تر دې چې ړوند او ګونګی دواړو خبرې کولې او لیدل.
23 ټول خلک حیران شول او ویې ویل: ایا دا د داؤد زوی ندی؟
24 خو کله چې فريسيانو دا واورېدل نو ويې ويل: دا سړى شيطانان نه شى بلکې د شيطانانو د شهزاده بعلزبوب په واسطه شى.
25 عیسی د هغوی په فکرونو پوه شو او هغوی ته یې وویل: هر هغه سلطنت چې په خپل منځ کې ویشل کیږي ویجاړیږي. او هر ښار یا کور چې په خپل مینځ کې ویشل شوی و نه ودریږي.
26 او که شیطان شیطان وباسي، هغه په خپل ځان سره ویشل کیږي. بیا به د هغه سلطنت څنګه ودریږي؟
27 او که زه د بالزبوب په واسطه شیطانان وباسم، نو ستاسو ماشومان د چا په واسطه ویستل کیږي؟ نو دوی به ستاسو قاضیان وي.
28 مګر که زه د خدای په روح سره شیطانان وباسم، نو د خدای پاچاهي تاسو ته راغلې ده.
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
1 هغه بيا د سمندر غاړې ته په تعليم ورکولو پيل وکړ، او د هغه سره يو لوى ګڼه ګوڼه راغونډه شوه، چې هغه يوې کشتۍ ته ننوت او په سمندر کې کښېناست. او ټوله ډله د سمندر په غاړه په ځمکه وه.
30 او هغه وویل، موږ به د خدای سلطنت په کوم ځای کې پرتله کړو؟ او یا به یې له کومه پرتله کړو؟
31 دا د سرې د دانې په څیر دی، چې کله په ځمکه کې کرل کیږي، د ځمکې د ټولو تخمونو څخه لږ وي:
32 مګر کله چې کرل کیږي، وده کوي، د ټولو بوټو څخه لوی شي، او لوی ښاخونه راوباسي. تر څو د هوا مرغان د هغې تر سیوري لاندې اوسیږي.
35 او په هماغه ورځ، کله چې ماښام شو، هغه هغوی ته وویل، راځئ چې بل لوري ته لاړ شو.
36 اَؤ کله چه هغوئ خلق ليږل نو هغوئ هغه هم هغه شان ونيول چه هغه په کشتئ کښے وو. او ورسره نورې وړې بېړۍ هم وې.
37 او د باد یو لوی طوفان راپورته شو ، او څپې په کښتۍ کې دومره ماتې شوې چې اوس ډکه شوې وه.
38 او هغه د کشتۍ په څنډه کې په بالښت باندې ویده و ، او دوی هغه راویښ کړ او ورته یې وویل: مالکه ، ایا ته پروا نه کوي چې موږ هلاک شو؟
39 بيا هغه پاڅېد او باد يې ودراوه او سمندر ته يې وويل، سلامت شه. او باد ودرېد او یو لوی آرام شو.
40 هغۀ هغوئ ته ووئيل، تاسو ولې دومره وېرېږئ؟ دا څنګه دی چې تاسو باور نه لرئ؟
41 نو هغوئ ډېر وډار شول او يو بل ته يې ووئيل، دا څۀ سړے دے چې باد او سمندر هم د هغۀ خبره منى؟
1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
14 اَؤ کله چه هغوئ خلقو ته ورسيدل نو يو سړے هغۀ ته راغے اَؤ هغه ته ئے په سجده کښے ئے ووئيل،
15 ربه، زما په زوی رحم وکړه: ځکه چې هغه لیونی دی، او دردناک دی، ځکه چې هغه ډیری وختونه په اور کې غورځیږي، او ډیری وختونه په اوبو کې.
16 او ما هغه ستا شاګردانو ته راوړو، او دوی نشو کولی هغه روغ کړي.
17 بیا عیسی ځواب ورکړ او ویې ویل: اې بې ایمانه او ګمراه نسله ، زه به څومره وخت ستاسو سره وم؟ زه به تر څومره وخته ستا غم وکړم؟ هغه ما ته راوړه.
18 عیسی شیطان ته ملامته کړه؛ او هغه له هغه څخه لاړ او ماشوم له هماغه ساعت څخه روغ شو.
19 بیا شاګردان عیسی ته جلا راغلل او ویې ویل: موږ ولې ونه شو کولای چې هغه وباسو؟
20 عیسی هغوی ته وویل: ستاسو د بې باورۍ له امله، ځکه چې زه تاسو ته رښتیا وایم، که تاسو د سرې د دانې په څیر ایمان ولرئ، تاسو به دې غره ته ووایاست، له دې ځای څخه لیرې شه. او دا به لرې کړي؛ او هیڅ شی به تاسو ته ناممکن نه وي.
21 که څه هم دا ډول بهر نه ځي مګر د لمانځه او روژې په واسطه.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
1 ستاسو زړه مه خفه کوئ: تاسو په خدای باور لرئ، په ما هم باور وکړئ.
10 ... هغه خبرې چې زه تاسو ته وایم زه د خپل ځان څخه نه وایم: مګر هغه پلار چې په ما کې اوسیږي هغه کارونه کوي.
12 زه تاسو ته رښتیا وایم، هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي. او له دې څخه به لوی کارونه وکړي. ځکه چې زه خپل پلار ته ځم.
13 او هر څه چې تاسو زما په نوم وغواړئ، زه به یې وکړم، ترڅو پلار په زوی کې جلال ومومي.
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
10 …the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
19 ... زما خدای به ستاسو ټولې اړتیاوې د هغه د شتمنۍ سره سم د مسیح عیسی په واسطه پوره کړي.
20 اوس د خدای او زموږ پلار ته د تل لپاره ویاړ وي. آمین.
19 …my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
د الهي ساینس د پیل ټکی دا دی چې خدای، روح، په هر څه کې دی، او دا چې بل هیڅ ځواک او ذهن شتون نلري - دا چې خدای مینه ده، او له همدې امله هغه الهی اصول دی.
د دې په ساینس کې د واقعیت او ترتیب د پیژندلو لپاره، تاسو باید د خدای په حساب سره د ټولو هغه الهی اصولو په توګه پیل کړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په څیر یوځای کول، او د خدای لپاره د انجیل نومونه دي. ټول ماده، هوښیارتیا، حکمت، وجود، بقا، علت او تاثیر د خدای پورې اړه لري. دا د هغه صفتونه دي، د لامحدود الهی اصول، مینه ابدی څرګندونه. هیڅ حکمت عقلمند نه دی مګر د هغه حکمت؛ هیڅ ریښتیا ریښتیا نه ده، هیڅ مینه مینه نه ده، هیڅ ژوند ژوند دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.
The starting-point of divine Science is that God, Spirit, is All-in-all, and that there is no other might nor Mind, — that God is Love, and therefore He is divine Principle.
To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.
څرنګه چې خدای ټول دی، د هغه د توپیر لپاره هیڅ ځای نشته. خدای، روح، یوازې ټول جوړ کړي، او دا یې ښه بولي. له همدې امله بد، د ښه په مقابل کې، غیر حقیقي دی، او نشي کولی د خدای محصول وي.
Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God.
په سیکسن او شل نورو ژبو کې د خدای لپاره ښه اصطلاح ده. صحیفې ټول هغه څه اعلانوي چې هغه د ځان په څیر ښه کړي - په اصولو او مفکوره کې ښه. له همدې امله روحاني کائنات ښه دی، او خدای منعکس کوي لکه څنګه چې هغه دی.
ګناه، ناروغۍ او مرګ د انسان په مادي باور کې شامل دي، او د الهی ذهن سره تړاو نلري. دوی د اصلي اصل یا شتون پرته دي. دوی نه اصول لري او نه تلپاتې، مګر د هر هغه څه سره تړاو لري چې مادي او لنډمهاله دي، د تېروتنې هیڅ شی سره تړاو لري، کوم چې د حقیقت تخلیقونه جوړوي.
In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual universe is good, and reflects God as He is.
Sin, sickness, and death are comprised in human material belief, and belong not to the divine Mind. They are without a real origin or existence. They have neither Principle nor permanence, but belong, with all that is material and temporal, to the nothingness of error, which simulates the creations of Truth.
د ستر ذات په اړه زموږ عقیدې د هغه عمل سره مخالفت کوي چې له دوی څخه وده کوي. خطا ډیره ده چیرې چې حقیقت باید "ډیر ډیر وي." موږ دا منو چې خدای لوی قدرت لري، "په مصیبت کې خورا حاضر مرسته" ده. او بیا هم موږ د ناروغۍ درملنې لپاره په مخدره توکو یا هیپنوټیزم تکیه کوو ، لکه څنګه چې بې حسه ماده یا غلط وژونکي ذهن د هر ځواکمن روح څخه ډیر ځواک لري.
عام نظر دا مني چې سړی د نیک عمل په وخت کې زکام اخلي او دا زکام ممکن د سږو وژونکې ناروغۍ رامنځته کړي. لکه څنګه چې بد کولی شي د مینې قانون مات کړي ، او د ښه کولو لپاره اجر چیک کړي. د عیسویت په ساینس کې ، ذهن - ټول ځواک - ټول ځواک لري ، صداقت ته ډاډمن انعامونه ورکوي ، او ښیې چې ماده نه شفا کولی شي ، نه ناروغه کړي ، رامینځته کړي او نه ویجاړ کړي.
که په خدای باندې یوازې د باور کولو پرځای پوه شوی وای، دا پوهه به روغتیا رامینځته کړي.
Our beliefs about a Supreme Being contradict the practice growing out of them. Error abounds where Truth should "much more abound." We admit that God has almighty power, is "a very present help in trouble;" and yet we rely on a drug or hypnotism to heal disease, as if senseless matter or erring mortal mind had more power than omnipotent Spirit.
Common opinion admits that a man may take cold in the act of doing good, and that this cold may produce fatal pulmonary disease; as though evil could overbear the law of Love, and check the reward for doing good. In the Science of Christianity, Mind — omnipotence — has all-power, assigns sure rewards to righteousness, and shows that matter can neither heal nor make sick, create nor destroy.
If God were understood instead of being merely believed, this understanding would establish health.
الهی حقیقت ، ژوند او مینه عیسی ته په ګناه ، ناروغۍ او مرګ واک ورکړ. د هغه ماموریت د آسماني مخلوقاتو ساینس ښکاره کول وو، ترڅو ثابت کړي چې خدای څه دی او هغه د انسان لپاره څه کوي.
Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.
له خدای پرته بل قدرت نشته. ټول قدرت ټول واک لري، او د بل هر ځواک منل د خدای سپکاوی دی. عاجز ناصري دا انګیرنه له منځه یوړه چې ګناه، ناروغۍ او مرګ ځواک لري. هغه دوی بې ځواکه ثابت کړل.
There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God. The humble Nazarene overthrew the supposition that sin, sickness, and death have power. He proved them powerless.
د لوی مثال په څیر، شفا ورکوونکی باید د ناروغۍ سره خبرې وکړي لکه څنګه چې په هغې باندې واک لري، روح پریږدي چې د بدني حواس غلط شواهدو کې مهارت ولري او د مړینې او ناروغۍ په اړه د هغې ادعا ادعا وکړي. همدغه اصول د ګناه او ناروغۍ دواړو درملنه کوي. کله چې الهی ساینس په فزیکي ذهن باندې باور غالب کړي ، او په خدای باور په ګناه او د معالجې مادي میتودونو ټول باور له مینځه وړي ، نو ګناه ، ناروغي او مرګ به ورک شي.
Like the great Exemplar, the healer should speak to disease as one having authority over it, leaving Soul to master the false evidences of the corporeal senses and to assert its claims over mortality and disease. The same Principle cures both sin and sickness. When divine Science overcomes faith in a carnal mind, and faith in God destroys all faith in sin and in material methods of healing, then sin, disease, and death will disappear.
که موږ په ټولو اخلاقي پوښتنو کې عیسویان یو مګر د فزیکي معافیت په اړه په تیاره کې یو چې عیسویت پکې شامل دی ، نو موږ باید پدې موضوع کې په خدای ډیر باور ولرو او د هغه ژمنو ته ډیر ژوندی اوسو.
If we are Christians on all moral questions, but are in darkness as to the physical exemption which Christianity includes, then we must have more faith in God on this subject and be more alive to His promises.
د انسان جوړ شوي عقیدې له منځه ځي. دوی د مصیبت په وخت کې پیاوړي شوي ندي. د مسیح ځواک څخه بې برخې ، دوی څنګه کولی شي د مسیح عقیدې یا د فضل معجزې روښانه کړي؟ د عیسوي شفاهي امکاناتو څخه انکار مسیحیت د هغه عنصر څخه لوټ کوي، کوم چې دا الهی ځواک او په لومړۍ پیړۍ کې د هغې حیرانتیا او غیر مساوي بریالیتوب ورکړ.
Man-made doctrines are waning. They have not waxed strong in times of trouble. Devoid of the Christ-power, how can they illustrate the doctrines of Christ or the miracles of grace? Denial of the possibility of Christian healing robs Christianity of the very element, which gave it divine force and its astonishing and unequalled success in the first century.
که فکر د خدای یا حق د برتری لپاره د ساینس په قوي ادعا کې حیران وي او د ښه والي په اړه شک لري، نو موږ باید په برعکس، د بدۍ په سختو ادعاوو کې حیران پاتې شو او شک یې ونه کړو، او نور فکر ونه کړو. د ګناه سره مینه کول طبیعي دي او د پریښودلو غیر طبیعي، - نور د بدۍ د تل شتون او ښه نه شتون تصور نه کوئ؟ حقیقت باید دومره حیرانونکی او غیر طبیعي نه وي لکه تېروتنه، او تېروتنه باید د حقیقت په څیر ریښتینې نه وي. ناروغي باید د روغتیا په څیر واقعیا نه ښکاري. په ساینس کې هیڅ غلطی شتون نلري، او زموږ ژوند باید د حقیقت لخوا اداره شي ترڅو د خدای سره همغږي وي، د ټولو موجوداتو الهی اصول.
If thought is startled at the strong claim of Science for the supremacy of God, or Truth, and doubts the supremacy of good, ought we not, contrariwise, to be astounded at the vigorous claims of evil and doubt them, and no longer think it natural to love sin and unnatural to forsake it, — no longer imagine evil to be ever-present and good absent? Truth should not seem so surprising and unnatural as error, and error should not seem so real as truth. Sickness should not seem so real as health. There is no error in Science, and our lives must be governed by reality in order to be in harmony with God, the divine Principle of all being.
الهی ذهن په سمه توګه د انسان بشپړ اطاعت، مینه او ځواک غوښتنه کوي. د لږ وفادارۍ لپاره هیڅ ریزرویشن نه کیږي. د حق اطاعت انسان ته ځواک او ځواک ورکوي. تېروتنې ته سپارل د ځواک له لاسه ورکولو لامل کیږي.
Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
الهی مینه تل پوره شوې او تل به د انسان هره اړتیا پوره کړي. دا ښه نه ده چې تصور وکړئ چې عیسی یوازې د یو ټاکل شوي شمیر یا د یوې محدودې مودې لپاره د شفا ورکولو الهی ځواک ښودلی ، ځکه چې ټول انسانیت او په هر ساعت کې ، الهی مینه ټول ښه چمتو کوي.
زموږ مالک شیطانان (بد) لرې کړل او ناروغان یې روغ کړل. د هغه د پیروانو په اړه هم باید وویل شي چې دوی له ځانه او نورو څخه ویره او ټولې بدۍ لرې کوي او ناروغان روغوي. خدای به ناروغ د انسان له لارې شفا ورکړي، کله چې انسان د خدای لخوا اداره کیږي. ریښتیا اوس غلطۍ له منځه وړي لکه څنګه چې دا نولس پیړۍ مخکې وه.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
Our Master cast out devils (evils) and healed the sick. It should be said of his followers also, that they cast fear and all evil out of themselves and others and heal the sick. God will heal the sick through man, whenever man is governed by God. Truth casts out error now as surely as it did nineteen centuries ago.
کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې موږ ته مخه نشي کولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه
████████████████████████████████████████████████████████████████████████