یکشنبه ، جولای 24، 2022



موضوع — حقیقت

SubjectTruth

طلایی متن: یوحنا 4: 23

"هغه وخت راځي، او اوس دی، کله چې ریښتیني عبادت کونکي به د پلار عبادت په روح او ریښتیا سره وکړي: ځکه چې پلار د هغه عبادت کوي."۔



Golden Text: John 4 : 23

The hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



5 خپل ځانونه وڅیړئ، چې آیا تاسو په ایمان کې یاست؟ خپل ځان ثابت کړئ.

8 ځکه چې موږ د حق په وړاندې هیڅ نه شو کولی ، مګر د حقیقت لپاره.

1 نو د دې په لیدلو سره چې موږ دا وزارت لرو، لکه څنګه چې په موږ رحم شوی دی، موږ نه ستړی کیږو؛

2 مګر د بې ایمانۍ پټ شیان یې پریښودل، نه په چال چلن کې، او نه د خدای کلمه په فریب سره کاروي. مګر د حقیقت په څرګندولو سره د خدای په نزد د هر سړي ضمیر ته خپل ځان معرفي کوو.

6 ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.

Responsive Reading: II Corinthians 13 : 5, 8II Corinthians 4 : 1, 2, 6

5.     Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.

8.     For we can do nothing against the truth, but for the truth.

1.     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

2.     But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

6.     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 25: 5

5 ما په خپل حقیقت کې رهبري کړه، او ما ته درس راکړه، ځکه چې ته زما د نجات خدای یې. زه ټوله ورځ ستا انتظار کوم.

1. Psalm 25 : 5

5     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

2 . زکریا 1: 1-6

1 د داريوش پاچاهۍ د دوهم کال په اتمه مياشت کې، د څښتن کلام زکرياه ته راغی، د برکياه زوی، د عدو نبي زوی وو، ويې ويل:

2 مالِک خُدائ ستاسو د پلرونو نه سخت ناراضه شوى دى.

3 نو هغوئ ته ووايه چې ربُ الافواج داسې فرمائى. مالِک خُدائ ربُ الافواج فرمائى، تاسو ما ته راوګرځئ، او زۀ به تاسو ته راوګرځم، مالِک خُدائ ربُ الافواج فرمائى.

4 تاسو د خپلو پلرونو په شان مه اوسئ چې پخوانیو پیغمبرانو ورته فریادونه کړي دي او ویلي یې دي: ربُ الافواج داسې فرمایي. تاسو اوس د خپلو بدو لارو او د خپلو بدو کارونو څخه وګرځئ، مګر دوی زما خبرې اوریدلې او نه یې اوریدلي دي، څښتن فرمایي.

5 ستاسو پلرونه، دوی چیرته دي؟ او پیغمبران، ایا دوی د تل لپاره ژوند کوي؟

6 مګر زما خبرې او زما احکام چې ما خپلو بندګانو پیغمبرانو ته امر کړی و، ایا دوی ستاسو پلرونو ته غاړه نه ږدي؟ هغوی بیرته راغلل او ویې ویل: لکه څنګه چې رب الافواج فکر کاوه چې زموږ سره زموږ د لارو او عملونو سره سم چلند وکړي.

2. Zechariah 1 : 1-6

1     In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2     The Lord hath been sore displeased with your fathers.

3     Therefore say thou unto them, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye unto me, saith the Lord of hosts, and I will turn unto you, saith the Lord of hosts.

4     Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the Lord.

5     Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

6     But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the Lord of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

3 . زکریا 2: 10، 11

10 ژاړئ او خوشحاله اوسئ، د صیون لور، ځکه چې ګوره، زه راځم او زه به ستا په مینځ کې اوسېږم، څښتن فرمایي.

11 او په هغه ورځ به ډیری قومونه د څښتن سره یوځای شي او زما خلک به وي: او زه به ستاسو په مینځ کې اوسېږم او تاسو به پوه شئ چې رب العالمین زه تا ته رالیږلی یم.

3. Zechariah 2 : 10, 11

10     Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

11     And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

4 . زکریا 4: 6 (نه)

6 مالِک خُدائ ربُ الافواج فرمائى چې نه په زور، نۀ په طاقت، بلکې زما د روح په وسيله.

4. Zechariah 4 : 6 (Not)

6     Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.

5 . زکریا 7: 8-12 (ته 2،) 13 (له همدې امله) یوازې ، 14 (زه)

8 او د څښتن کلام زکریا ته راغی او ویې ویل:

9 ربُ الافواج داسې فرمائى، چې رښتينى قضاوت وکړئ، او هر سړى د خپل ورور سره رحم وکړئ او رحم وکړئ:

10 او په کونډو، بې پلاره، پردیو او غریبانو باندې ظلم مه کوه. او په تاسو کې دې هیڅوک په زړه کې د خپل ورور په وړاندې د بدۍ تصور ونه کړي.

11 خو هغوئ د اورېدو نه انکار وکړو، اوږه يې راکش کړل او غوږونه يې بند کړل چې اورېدل يې نۀ وى.

12 هو، دوی خپل زړونه د ډبرې په څیر جوړ کړل،

13 له همدې امله

14 ما هغوئ په طوفان سره د ټولو قومونو په مينځ کښې چې هغوئ نۀ پېژنى، خوارۀ کړل. په دې توګه د دوی وروسته ځمکه ویجاړه شوه، چې هیڅوک یې نه تیریدل او نه بیرته راستنیدل، ځکه چې دوی خوشحاله ځمکه ویجاړه کړه.

5. Zechariah 7 : 8-12 (to 2nd ,), 13 (Therefore) only, 14 (I)

8     And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,

9     Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

10     And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11     But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

12     Yea, they made their hearts as an adamant stone,

13     Therefore

14     I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

6 . زکریا 8: 3، 7، 8، 16، 17، 19 (له همدې امله) - 21، 23 (موږ)

3 څښتن داسې فرمايي: زه صیون ته بیرته راستون شوی یم او د بیت المقدس په مینځ کې به اوسیږم: او بیت المقدس به د حقیقت ښار وبلل شي. او د مالِک خُدائ د غرۀ په شان مقدس غر.

7 مالِک خُدائ ربُ الافواج داسې فرمائى. ګوره، زۀ به خپل خلق د شرق او لويديځ نه بچ کړم.

8 او زه به هغوی راوړم او دوی به د یروشلم په مینځ کې اوسیږي: او دوی به زما خلک وي او زه به د دوی خدای په حقیقت او صداقت کې شم.

16 دا هغه څه دي چې تاسو یې کوئ؛ هر سړی خپل ګاونډی ته ریښتیا ووایی. په خپلو دروازو کې د حق او سولې قضاوت اجرا کړئ:

17 او له تاسو څخه دې هیڅوک د خپل ګاونډي په وړاندې په زړونو کې د بدۍ تصور ونه کړي. او د دروغو قسمونو سره مينه مه کوئ، ځکه چې دا ټول هغه څه دي چې زه يې کرکه کوم، څښتن فرمايي.

19 … نو له حقیقت او سولې سره مینه وکړئ.

20 مالِک خُدائ ربُ الافواج داسې فرمائى. بیا به داسې پیښ شي چې خلک او د ډیری ښارونو اوسیدونکي به راشي:

21 او د يو ښار اوسيدونکي به بل ښار ته لاړ شي او ووايي: "راځئ چې په چټکۍ سره لاړ شو چې د څښتن په حضور کې دعا وکړو او د څښتن رب العالمين لټوو، زه به هم لاړ شم.

23 موږ به له تاسو سره ځو: ځکه چې موږ اوریدلي دي چې خدای ستاسو سره دی.

6. Zechariah 8 : 3, 7, 8, 16, 17, 19 (therefore)-21, 23 (We)

3     Thus saith the Lord; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain.

7     Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

8     And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

16     These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

17     And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord.

19     …therefore love the truth and peace.

20     Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

21     And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also.

23     We will go with you: for we have heard that God is with you.

7 . لوقا 4: 14 (ته:)، 33-39

14 او عیسی د روح په ځواک کې ګلیل ته راستون شو:

33 او په کنیسه کې یو سړی وو چې د ناپاک شیطان روح یې درلود او په لوړ اواز یې چیغې وهلې:

34 وايي، موږ یوازې پریږده؛ ای عیسی ناصری، مونږ له تا سره څه تعلق لرو؟ ایا ته راغلی یې چې موږ له منځه یوسو؟ زه تاسو پیژنم چې ته څوک یې؛ د خدای پاک.

35 عیسی هغه ملامت کړ او ویې فرمایل: چپ شه او د هغه څخه بهر شه. او کله چې شیطان هغه په ​​مینځ کې وغورځاوه، هغه د هغه څخه بهر راووت او هغه ته یې زیان ونه رساوه.

36 نو هغوئ ټول حيران شول اَؤ په خپل مينځ کښے ئے ووئيل چه دا څۀ کلام دى! ځکه چې هغه په اختیار او ځواک سره ناپاکو روحونو ته امر کوي او دوی بهر راوځي.

37 او د هغه شهرت د هیواد په هر ګوټ کې خپور شو.

38 او هغه د عبادت خانې څخه راووت او د شمعون کور ته ننوت. او د شمعون د میرمنې مور په سخته تبه اخته شوه. او هغوئ هغه د هغې په خاطر وغوښت.

39 هغه د هغې په سر ودرېد او تبه يې ور وژړل. او دا هغه لاړه، او سمدستي هغه پاڅېده او د هغوی خدمت یې وکړ.

7. Luke 4 : 14 (to :), 33-39

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37     And the fame of him went out into every place of the country round about.

38     And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39     And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

8 . د افسیانو 1: 1 (ته 2،)

1 پاول، د خدای په اراده د عیسی مسیح رسول،

8. Ephesians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,

9 . افسیانو 4: 1، 13-15، 23-25

1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو څخه غوښتنه کوم چې تاسو د هغه دندې وړ ګرځئ چې تاسو ورته ویل کیږي،

13 تر څو چې موږ ټول د ایمان په یووالي او د خدای د زوی په پوهیدو کې راشو، یو بشپړ انسان ته، د مسیح د بشپړتیا د اندازې اندازې ته:

14 دا چې موږ له دې وروسته نور ماشومان نه یو، په لاره اچول شوي یو، او د عقیدې د هر باد سره، د سړیو د سپکاوي، او د چالاکۍ له لارې تیریږي، په کوم کې چې دوی د دوکه کولو په انتظار کې ناست دي.

15 مګر په مینه کې ریښتیا ویل ، ممکن په ټولو شیانو کې د هغه سره وده وکړي ، کوم چې سر دی ، حتی مسیح:

23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ؛

24 او دا چې تاسو نوی انسان اغوستې ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.

25 نو ځکه دروغ پریږدئ، هر سړی د خپل ګاونډي سره ریښتیا ووایی: ځکه چې موږ د یو بل غړي یو.

9. Ephesians 4 : 1, 13-15, 23-25

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

13     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14     That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15     But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25     Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.



ساینس او روغتیا


1 . 2: 16-17

نیکی د حقیقت څرګندولو ته رسیږی.

1. 2 : 16-17

Goodness attains the demonstration of Truth.

2 . 3: 32-5

پداسې حال کې چې زړه د الهی حقیقت او مینې څخه لرې دی، موږ نشو کولی د بې وزلو ژوندونو ناشکري پټه کړو.

هغه څه چې موږ خورا ورته اړتیا لرو په فضل کې د ودې لپاره د زړه راښکونکي غوښتنې دعا ده ، په صبر ، عاجزۍ ، مینې او ښو کارونو کې څرګند شوي.

2. 3 : 32-5

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds.

3 . 232: 26-31

د حق په سپیڅلي ځای کې د لوړ واردات غږونه دي، مګر موږ ورته غوږ نه نیسو. دا یوازې هغه وخت دی چې د احساس نامتو خوښۍ او دردونه زموږ په ژوند کې تیریږي ، چې موږ د غلطۍ دفن کولو او روحاني ژوند ته د بیا راژوندي کیدو بې شکه نښې ومومئ.

3. 232 : 26-31

In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.

4 . 593: 4-5

پېغمبر. یو روحاني لید؛ د معنوي حقایقو د شعوري واقعیتونو په وړاندې د مادي احساس ورکیدل.

4. 593 : 4-5

Prophet. A spiritual seer; disappearance of material sense before the conscious facts of spiritual Truth.

5 . 308: 14-15

د روح الهام پالونکو د حق غږ واورېد، او د خدای سره یې په شعوري توګه خبرې وکړې لکه څنګه چې انسان د انسان سره خبرې کوي.

5. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

6 . 213: 30-4

مخکې لدې چې انساني پوهه د شیانو غلط احساس ته د هغې ژورو ته واړوي - په مادي سرچینو باور چې یو ذهن او د وجود ریښتیني سرچینه له مینځه وړي - دا ممکنه ده چې د حقیقت تاثیرات د غږ په څیر جلا وي ، او دا چې دوی راغلل. لکه څنګه چې لومړني پیغمبرانو ته غږیږي. که د اوریدلو وسیله په بشپړ ډول روحاني وي، دا نورمال او نه ویجاړونکی دی.

6. 213 : 30-4

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.

7 . 388: 1-4

عیسوی شهیدان د عیسوی ساینس پیغمبران وو. د الهی حقیقت د لوړولو او تقدیر کولو ځواک له لارې ، دوی په بدني حواس باندې بریا ترلاسه کړه ، داسې بریا چې یوازې ساینس یې تشریح کولی شي.

7. 388 : 1-4

The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.

8 . 225: 5-13

تاسو ممکن پوه شئ کله چې لومړی حقیقت د خپلو پیروانو د لږوالي او وفادارۍ لخوا رهبري کیږي. په دې توګه دا دی چې د وخت مارچ د آزادۍ بیرغ پورته کوي. د دې نړۍ قدرتونه به جګړه کوي، او خپلو پوځیانو ته به امر کوي چې د حق ساتونکي ته اجازه ورنکړي تر څو چې دا د دوی سیسټمونو ته غاړه کیږدي. مګر ساینس، په نښه شوي باینټ ته غوږ نه نیسي، پرمخ ځي. تل یو څه ګډوډي شتون لري، مګر د حقایقو معیارونو ته یو لاریون شتون لري.

8. 225 : 5-13

You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.

9 . 238: 12-13، 15-21

د ځورونې په وخت کې له حقیقت څخه لرې کیدل دا ښیې چې موږ هیڅکله په حقیقت نه پوهیږو. …

ناببره فرصتونه به موږ ته ملامت کړو کله چې موږ هڅه کوو د هغه تجربې د ګټو ادعا وکړو چې موږ خپله نه وي کړې، د هغه حاصل راټولولو هڅه وکړئ چې موږ نه دي کرلي، او په غیرقانوني توګه د نورو کارګرانو ته د ننوتلو غوښتونکي یو. حقیقت اکثرا ناغوښتل پاتې کیږي ، تر هغه چې موږ د انساني بدبختۍ لپاره دا درملنه ونه لټوو ځکه چې موږ د غلطۍ څخه سخت رنځیږو.

9. 238 : 12-13, 15-21

To fall away from Truth in times of persecution, shows that we never understood Truth. …

Unimproved opportunities will rebuke us when we attempt to claim the benefits of an experience we have not made our own, try to reap the harvest we have not sown, and wish to enter unlawfully into the labors of others. Truth often remains unsought, until we seek this remedy for human woe because we suffer severely from error.

10 . 28: 24-31

دا فرض کول چې د صداقت په خاطر ځورول په تیرو وختونو پورې اړه لري، او دا چې نن ورځ عیسویت د نړۍ سره په سوله کې دی ځکه چې د فرقو او ټولنو لخوا درناوی کیږي، د دین فطرت غلط دی. تېروتنه خپل ځان تکراروي. هغه محاکمې چې د پیغمبر، شاګرد او رسول سره مخ شوي، "د چا لپاره چې نړۍ د دې وړ نه وه"، په یو شکل کې، د حقایق هر مخکښ ته انتظار باسي.

10. 28 : 24-31

To suppose that persecution for righteousness' sake belongs to the past, and that Christianity to-day is at peace with the world because it is honored by sects and societies, is to mistake the very nature of religion. Error repeats itself. The trials encountered by prophet, disciple, and apostle, "of whom the world was not worthy," await, in some form, every pioneer of truth.

11 . 540: 11-16

په اخلاقي کیمیاوي کولو کې، کله چې د بدۍ، فریب نښې نښانې زیاتې شي، موږ ممکن په خپل ناپوهۍ کې فکر وکړو چې رب یو بد کار کړی دی. مګر موږ باید پوه شو چې د خدای قانون تش په نامه ګناه او د هغې اغیزې رابرسېره کوي، یوازې دا چې حقیقت کولی شي د بدۍ ټول احساس او د ګناه ټول ځواک له منځه یوسي.

11. 540 : 11-16

In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.

12 . 30: 19-25

د حقیقت د انفرادي مثال په توګه ، مسیح عیسی د ربیني غلطۍ او ټولې ګناه ، ناروغۍ او مرګ غندنه کولو لپاره راغلی - د حقیقت او ژوند لاره په ګوته کولو لپاره. دا مثالی د عیسی په ټوله ځمکه کې ښودل شوی، د روح او مادي احساس، د حقیقت او غلطۍ د اولادونو ترمنځ توپیر ښیې.

12. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

13 . 229: 23-8

که خدای انسان ناروغه کړي، ناروغي باید ښه وي، او د هغې برعکس، روغتیا باید بد وي، ځکه چې ټول هغه څه چې هغه یې کوي ښه دي او د تل لپاره ولاړ وي. که د خدای له قانون څخه سرغړونه ناروغه شي، دا سمه ده چې ناروغ شي. او موږ نشو کولی که وغواړو، او که موږ نشو کولی، د حکمت فرمانونه لغوه کړو. دا د فاني ذهن د عقیدې سرغړونه ده ، نه د مادې قانون او نه هم د الهي ذهن ، کوم چې د ناروغۍ باور رامینځته کوي. درملنه حقیقت دی، مسله نه ده، حقیقت دا دی چې ناروغي غیر واقعیت لري.

که ناروغي رښتیا وي، دا د ابدیت پورې اړه لري؛ که رښتیا وي، دا د حقیقت یوه برخه ده. ایا تاسو به د مخدره توکو سره هڅه وکړئ، یا پرته، د حقیقت کیفیت یا حالت له منځه یوسي؟ مګر که ناروغي او ګناه فریب وي، د دې وژونکي خوب څخه بیداریدل، یا فریب به موږ ته روغتیا، سپیڅلتیا، او ابدیت ته راوړي. دا بیداری د تل لپاره د مسیح راتګ دی، د حقیقت پرمختللی ښکاره کول، کوم چې خطا له منځه وړي او ناروغان روغوي.

13. 229 : 23-8

If God causes man to be sick, sickness must be good, and its opposite, health, must be evil, for all that He makes is good and will stand forever. If the transgression of God's law produces sickness, it is right to be sick; and we cannot if we would, and should not if we could, annul the decrees of wisdom. It is the transgression of a belief of mortal mind, not of a law of matter nor of divine Mind, which causes the belief of sickness. The remedy is Truth, not matter, — the truth that disease is unreal.

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick.

14 . 120: 15-24

روغتیا د مادې حالت نه، بلکې د ذهن حالت دی. او نه هم مادي حواس د روغتیا په موضوع کې د باور وړ شاهدي نشي کولی. د ذهن د درملنې ساینس دا ښیې چې دا د هیڅ شی لپاره ناممکن نه دی مګر ذهن د ریښتیني شاهدي کولو یا د انسان ریښتیني دریځ ښودلو لپاره. له همدې امله د ساینس الهی اصول، د فزیکي حواس شاهدي بدلوي، انسان په حقیقت کې په همغږي توګه شتون څرګندوي، کوم چې د روغتیا یوازینۍ اساس دی. او په دې توګه ساینس ټولې ناروغۍ ردوي، ناروغان روغوي، غلط شواهد له منځه وړي، او مادي منطق ردوي.

14. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

15 . 242: 9-21

په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.

د ځان سره مینه د جامد بدن څخه ډیره مبهم ده. په صبر سره د خدای په اطاعت کې ، راځئ چې د مینې نړیوال محلول سره د مینځلو لپاره کار وکړو چې د خطا اډانه - د ځان اراده ، ځان توجیه کول او ځان سره مینه - کوم چې د روحانیت پروړاندې جنګیږي او د ګناه قانون دی. مرګ

د ژوند لباس حقیقت دی.

15. 242 : 9-21

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.

The vesture of Life is Truth.

16 . 255: 1-6

ابدي حقیقت کائنات بدلوي. لکه څنګه چې انسانان خپل فکري جامې پریږدي، فکر په بیان کې پراخیږي. "راځئ چې رڼا وي،" د حقیقت او مینې تلپاتې غوښتنه ده، ګډوډي په نظم بدلوي او د سیمو په موسیقۍ کې ګډوډي.

16. 255 : 1-6

Eternal Truth is changing the universe. As mortals drop off their mental swaddling-clothes, thought expands into expression. "Let there be light," is the perpetual demand of Truth and Love, changing chaos into order and discord into the music of the spheres.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████