یکشنبه ، جولای 18، 2021.



موضوع — ژوند

SubjectLife

طلایی متن: روميان 6: 23

"د خدای ډالۍ زموږ د مالک عیسی مسیح له لارې ابدي ژوند دی."۔



Golden Text: Romans 6 : 23

The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 په هغه وخت کې چې خدای انسان پیدا کړ ، د خدای په شان ورته جوړ کړ.

2 نارینه او ښځینه یې پیدا کړل. او برکت یې ورته ورکړ

21 حنوک پنځه شپېته کاله ژوند وکړ او د متوشالح زوی پيدا شو.

22 له هغه وروسته چې حنوک درې سوه کاله د متوشله زوی پيدا شو خدای پاک ورسره ولاړ او نور زامن او لورګانې يې پيدا شوې.

23 د حنوک ټوله ورځ درې سوه پنځه شپېته کاله وه:

24 او حنوک د خدای سره روان شو: او هغه نه و ځکه چې خدای هغه نیولی دی.

Responsive Reading: Genesis 5 : 1, 2, 21-24

1.     In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

2.     Male and female created he them; and blessed them,

21.     And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

22.     And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

23.     And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

24.     And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.



د درس خطبه



انجیل


1. 2 پاچا 2: 1-12

1 کله چې څښتن به د باد په وسيله الیاس جنت ته راولی ، نو الیاس د علیه السلام سره د ګلګل څخه روان شو.

2 اليا اليشع ته وفرمايل:”دلته صبر وکړه. ځکه چې څښتن زه بيت_ئيل ته ليږلی يم. څه چې څښتن ژوندي کوي او څنګه چې ستاسو ژوندی دی ، زه به تا پرېنږدم. نو هغوی بیت ایل ته ښکته شول.

3 د نبيانو زامن چې په بيت_ل کې وو اليشع ته راغلل او ويې ويل: ”ته پوهېږې چې څښتن به نن ورځ ستاسو بادار له سر څخه لرې کړي؟ هغه ځواب ورکړ: هو ، زه پوهیږم. غلی شه

4 اليا هغ ته ووئيل ، ”اليشع! دلته راځه. ځکه چې څښتن زه يريکو ته استولی يم. هغه ځواب ورکړ: ”څنګه چې څښتن ژوندی دی او څنګه چې ستاسو ژوندی دی ، زه به تا پرېږدم. نو دوی یریکو ته ورسیدل.

5 د نبیانو زامن چې په يريکو کې وو ، اليشع ته راغلل او ويې ويل،”آيا ته پوهېږې چې څښتن به نن ورځ ستاسو بادار له سر څخه لرې کړي؟ هغه ځواب ورکړ ، هو ، زه پوهیږم. غلی شه

6 اليا هغ؛ ته ووئيل ، ”دلته ځه ، ځه! ځکه چې څښتن زه اردن ته رالېږلی يم. هغه ځواب ورکړ: ”څنګه چې څښتن ژوندی دی او څنګه چې ستاسو ژوندی دی ، زه به تا پرېږدم. او دوی دوه روان وو.

7 د انبياؤ د زامنو پنځوس تنه لاړل او ليرې کتار ته ودرېدل او دواړه د اردن په څنګ کې ودريدل.

8 الييا د هغه اغوستلۍ واخيستله او يوځای يې وتړلو او اوبه يې وويشلې او دا دواړه دلته او هلته وېشل شوې چې دواړه په وچه ځمکه باندې راوتلي.

9 کله چې هغوئ تېر شول نو الييا اليشع ته ووئيل ،”تپوس ترې وکړم چې ز به تا له څه وشړم ، مخکې له دې چې زه له تاسره واړوم. نو اليشع ووئيل ، ”زتا له د روح نه دوه برخې راکوې.

10 هغه وفرمايل: ”تا له سخته پوښتنه وکړه: که څه هم ، چې کله تا له ما څخه راويست ، نو هغه به هم همداسې وي. مګر که نه ، داسې به نه وي.

11 کله چې هغوئ لا هم روان وو ، خبرې يې کولې چې هلته د اور وژونکي او د اسونو اسونه راښکاره شول او دواړه يې سره بېل کړل. او ایلیاه د یوې طوفان په واسطه جنت ته پورته شو.

12 نو اليشاه يې وليدل او هغه چيغې وکړې: ”زما پلاره ، زما پلار ، د اسرایيل اسونو او اس اس سواران. هغه خپل کالي ونيول او دوه ټوټې يې ټوټې ټوټې کړل.

1. II Kings 2 : 1-12

1     And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

2     And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the Lord hath sent me to Beth-el. And Elisha said unto him, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.

3     And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the Lord will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

4     And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the Lord hath sent me to Jericho. And he said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

5     And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the Lord will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.

6     And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the Lord hath sent me to Jordan. And he said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

7     And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

8     And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

9     And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

10     And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

11     And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

12     And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.

2. یوحنا 11: 1 ، 4 (ته 2 ،) ، 11 (زموږ) -15 ، 17 ، 32-34 ، 38-44

1 يو سړى يو سړے بيمار وُ چه دَ لاترُ په نوم بيت عنى کښے وو چه د مريم اَؤ هغې خور خور مرتا وو.

4 کله چې عیسی دا واورید ، هغه وویل ،

11 زموږ ملګری لعزر خوب کوي. مګر زه ځم ، چې زه هغه له خوب څخه ویښ کړم.

12 هغ مُريدانو ووئيل ، ”مالِکه! که هغه ويده شى نو ښه به شى.

13 خو عیسی د هغه د مرګ خبره وکړه: مګر دوی فکر کاوه چې هغه په خوب کې پاتې کیدو خبره کړې.

14 بیا عیسی دوی ته په ښکاره وویل ، لعزر مړ دی.

15 او زه ستاسو لپاره خوشحاله يم چې زه هلته نه وم ، په دې خاطر چې تاسو ايمان راوړئ. په هرصورت ، راځئ چې هغه ته ورشو.

17 بیا چې کله عیسی راغلل ، هغه وموندله چې هغه څلور ورځې دمخه په قبر کې پروت دی.

32 کله چه مريم هغه ځائے ته راغله چرته چه عيسىٰ وو اَؤ هغه ئے وليدلو ، هغه په ځمکه پريوته اَؤ ورته ئے ووئيل ، ”مالِکه! که تاسو دلته واے ، نو زما ورور به مړ ن. وو.

33 کله چه عیسی هغه ولیدله او یهودیان هم ژړل چی د هغی سره راغلل ، هغه په روحیه ژړا شوه او ویریده.

34 او ويې فرمايل چې تاسو هغه چيرته ساتلی دی؟ هغوئ ورته ووئيل ، ”مالِکه! راشئ او وګورئ.“

38 عیسی بیا د ځان لپاره ژړا قبر ته راغی. دا غار و او په هغې باندې یوه تیږه وه

39 عیسی وویل ، توره لرې کړه. مرتا ، د هغه وژل شوې خور ، هغه ته وویل ، ای پالونکیه ، دا وخت هغه بد بوی کوي ، ځکه چې هغه څلور ورځې مړ شوی دی.

40 عیسی هغې ته وویل ، ایا ما تاسو ته نه و ویلي چې که تاسو باور وکړئ ، نو تاسو باید د خدای جلال وګورئ؟

41 بيا هغه تيږه د هغه ځای څخه لرې کړه چېرته چې مړی پروت و. عیسی سترګې پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، زه ستا څخه مننه کوم چې تا ما اوریدلی دی.

42 او زه پوهیدم چې تاسو تل زما غوږ نیسي: مګر د هغه خلکو له امله چې ما سره ولاړ دي ما ویلي چې دوی باور وکړي چې تاسو ما لیږلی دی.

43 اَؤ کله چه هغ دا خبره وکړه نو هغه په لوړ آواز ئے ووئيل ، ”لعزر!

44 هغه څوک چې مړه شو بهر ته راووت ، لاس او پښه يې په کتارونو تړلي وه: او مخ يې په رومال باندې تړلی و. عیسی دوی ته وویل ، هغه خلاص کړئ او هغه پریږدئ.

2. John 11 : 1, 4 (to 2nd ,), 11 (Our)-15, 17, 32-34, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said,

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

12     Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

13     Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

14     Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15     And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

3. یوحنا 3: 16

16 د دې لپاره چې خدای د نړۍ سره دومره مینه کړې ، چې هغه خپل یوازینی زوی یې ورکړ ، نو څوک چې په هغه باندې باور وکړي هغه باید له لاسه ورنکړي ، مګر تل پاتې ژوند ولري.

3. John 3 : 16

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

4. یوحنا 17: 1-3

1 دا الفاظ عیسی وو ، او سترګې یې آسمان ته پورته کړې او ویې ویل: پلاره! خپل زوی وستایه ، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال وکړي:

2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول انسان باندې قدرت درکړی دی چې هغه ته هرڅوک چې تا ورته ورکړی دی د تل لپاره ژوند ورکړي.

3 او دا ابدی ژوند دی ، ترڅو دوی تاسو ته یوازینی ریښتینی خدای ، او عیسی مسیح وپیژني ، چې تاسو یې لیږلی دی.

4. John 17 : 1-3

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

5. 2 کورنتيان 9: 15

15 د هغه نه منلو وړ ډالۍ لپاره د خدای څخه مننه.

5. II Corinthians 9 : 15

15     Thanks be unto God for his unspeakable gift.



ساینس او روغتیا


1. 246: 27-31

ژوند ابدی دی. موږ باید دا ومومئ ، او لاریون یې پیل کړئ. ژوند او نیکمرغي ابدي ده. راځئ چې بیا د عمر او تیاره پرځای د وجود په اړه خپل نظرونه په مینې ، تازۍ او دوام ولرو.

1. 246 : 27-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

2. 72: 13-16

مرګ عقیده (د ژوند مادي احساس) او تلپاتې حقیقت (معنوي احساس) هغه غنم او غنم دي ، کوم چې د پرمختګ سره متحد ندي ، مګر جلا شوي.

2. 72 : 13-16

Mortal belief (the material sense of life) and immortal Truth (the spiritual sense) are the tares and the wheat, which are not united by progress, but separated.

3. 14: 25-30

د مادي ژوند له عقایدو او خوبونو څخه په بشپړه توګه جلا دی ، د ژوند الهی روح دی ، چې په ټوله ځمکه کې د روحاني پوهاوي او د انسان د واکمنۍ شعور څرګندوي. دا پوهه غلطي راوباسي او ناروغ ته درملنه کوي ، او پدې سره تاسو کولی شئ "د یو چا په توګه واک لرئ" خبرې وکړئ.

3. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

4. 258: 25-5

مړینې د روحاني سړي او د هغه د افکارو محدودیت خورا نامکمل احساس لري. د هغه ابدي ژوند دی. هیڅکله نه زیږیدلی او هیڅکله مړ نشي ، دا د انسان لپاره ناممکن و چې د ابدي علومو په برخه کې د خدای تر حکومت لاندې د هغه له لوړې شتمنۍ څخه سقوط وکړي.

د روحاني احساس له لارې ، تاسو کولی شئ د الهی زړه پوهه شئ ، او پدې توګه یې په ساینس کې د عمومي اصطلاحي سړي درک کول پیل کړئ. انسان په خدائ کې جذب ندی ، او انسان نشي کولی خپل انفرادیت له لاسه ورکړي ، ځکه چې هغه ابدی ژوند منعکس کوي؛ او نه هم هغه یوازینی نظر دی ، ځکه چې هغه د لامحدود ذهن استازیتوب کوي ، د ټولو موادو مجموعه.

4. 258 : 25-5

Mortals have a very imperfect sense of the spiritual man and of the infinite range of his thought. To him belongs eternal Life. Never born and never dying, it were impossible for man, under the government of God in eternal Science, to fall from his high estate.

Through spiritual sense you can discern the heart of divinity, and thus begin to comprehend in Science the generic term man. Man is not absorbed in Deity, and man cannot lose his individuality, for he reflects eternal Life; nor is he an isolated, solitary idea, for he represents infinite Mind, the sum of all substance.

5. 245: 32-26

لامحدود هیڅکله نه پیل کړی او نه به هم پای ته ورسي. ذهن او د هغې جوړښت هیڅکله له مینځه نه وړی. انسان لاسي ندی ، د بدۍ او نیکۍ ، خوښۍ او خفګان ، ناروغۍ او روغتیا ، ژوند او مرګ تر مینځ تیرول. ژوند او د دې پوهنځی د تقویمونو له مخې نه اندازه کیږي. کامل او ابدي د دوی د جوړونکي ابدي مثال دی. انسان په هیڅ معنی نه دی چې مادي جراثیم له نیمګړتیا څخه راپورته کیږي او د خپل اصل څخه پورته روح ته رسیدو هڅه کوي. جریان د هغې سرچینې څخه لوړ ندی.

د شمسي کلونو په واسطه د ژوند اندازه کول ځوانان غلا کوي او عمر ته یې بدګماني ورکوي. د فضیلت او حقیقت ریښتیني لمر د یو بل سره شتون لري. انسانیت د هغې ابدي ماسپخین دی ، د لمر راختلو سره بې شمیره. لکه څنګه چې فزیکي او مادي ، د ښکلا لنډمهاله احساس له منځه ځي ، د روح سپړنه باید د روښانه او نه ستړي کیدونکي تیروتنو سره په حسد شوي احساس باندې ډوب شي.

هیڅکله عمرونه ثبت نه کړئ. کرونولوژیکي معلومات د تل لپاره د پراخې برخه نه ده. د زیږون او مړینې وخت جدولونه د بشریت او نارینه وو پروړاندې ډیری توطیې دي. د هغه څه په اندازه کولو او محدودولو کې تېروتنې پرته چې ښه او ښکلي دي ، انسان به د شپیتو کالو او لسو څخه ډیر خوند واخلي او لاهم به خپل زور ، تازګي او ژمنتیا وساتي. سړی ، د تلپاتې ذهن لخوا اداره کیږي ، تل ښکلی او لوی دی. هر بریالی کال حکمت ، ښکلا او پاکوالي ته رسوي.

5. 245 : 32-26

The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker. Man is by no means a material germ rising from the imperfect and endeavoring to reach Spirit above his origin. The stream rises no higher than its source.

The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.

Never record ages. Chronological data are no part of the vast forever. Time-tables of birth and death are so many conspiracies against manhood and womanhood. Except for the error of measuring and limiting all that is good and beautiful, man would enjoy more than threescore years and ten and still maintain his vigor, freshness, and promise. Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.

6. 151: 18-21

ویره هیڅکله هم کیدل او عمل نه پریږدي. وینه ، زړه ، سږې ، دماغ ، او نور د ژوند ، خدای سره هیڅ تړاو نلري. د ریښتیني سړي هر فعالیت د الهی دماغ لخوا اداره کیږي.

6. 151 : 18-21

Fear never stopped being and its action. The blood, heart, lungs, brain, etc., have nothing to do with Life, God. Every function of the real man is governed by the divine Mind.

7. 264: 15-19

کله چې موږ پوه شو چې ژوند روح دی ، هیڅکله نه یا په کوم مسله کې ، دا پوهاوی به پخپله بشپړتیا کې پراخه شي ، په خدای کې به ټول ښه ومومي ، او نور هیڅ شعور ته اړتیا نلري.

7. 264 : 15-19

When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

8. 75: 12-16

عیسی د لعزر په اړه وویل: "زموږ ملګری لعزر خوب کوي مګر زه ځم ، چې زه له خوب څخه ویښ شم." عیسی لعزر په دې پوهه سره بحال کړ چې لازور هیڅکله نه دی مړ شوی ، نه دا په اعتراف سره چې د هغه جسد مړ شوی او بیا ژوندی دی.

8. 75 : 12-16

Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again.

9. 429: 31-12

عیسی وویل (یوحنا 8: 51) ، "که یو څوک زما وینا ته دوام ورکړي ، نو هغه به هیڅکله مرګ ونه ګوري." دا بیان یوازې په روحاني ژوند پورې محدود نه دی ، مګر د وجود ټولې پدیدې پکې شامل دي. عیسی دا په ډاګه کړ ، د مړینې درملنه کوي او د مړو راپورته کوي. مورنۍ ذهن باید د غلطۍ سره برخه وي ، باید د دې عملونو سره ځان پریږدي ، او د ابدالي انسانیت ، د مسیح مثالی به څرګند شي. ایمان باید خپل سرحدونه پراخه کړي او د مادې پرځای په روح باندې تکیه کولو سره خپله اډه پیاوړې کړي. کله چې انسان په مرګ باور پریږدي ، نو هغه به ډیر ژر د خدای ، ژوند او مینې په لور پرمختګ وکړي. په ناروغۍ او مرګ باور ، په حقیقت کې لکه څنګه چې په ګناه باور لري ، د ژوند او روغتیا ریښتیني احساس وتړي. انسانان به کله په ساینس کې دې لوی حقیقت ته را ویښ شي؟

9. 429 : 31-12

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence. Jesus demonstrated this, healing the dying and raising the dead. Mortal mind must part with error, must put off itself with its deeds, and immortal manhood, the Christ ideal, will appear. Faith should enlarge its borders and strengthen its base by resting upon Spirit instead of matter. When man gives up his belief in death, he will advance more rapidly towards God, Life, and Love. Belief in sickness and death, as certainly as belief in sin, tends to shut out the true sense of Life and health. When will mankind wake to this great fact in Science?

10. 302: 15 (همجنس) -18

… همجنس او تلپاتې انسان د تل لپاره موجود دی ، او تل د هر ژوند ، مادې او عقل د مرګ له فکره هاخوا او پورته وي په دې معنی چې موجود دی.

10. 302 : 15 (harmonious)-18

…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter.

11. 426: 11-32

که چیرې په مرګ باور له مینځه ولاړ شي ، او پوهې ترلاسه کړي چې مرګ نه دی ، نو دا به د "ژوند ونې" وي ، چې د دې میوو لخوا پیژندل کیږي. انسان باید خپل انرژي او هڅې نوي کړي ، او د منافقت حماقت وګوري ، پداسې حال کې چې د خپل ځان د نجات لپاره کار کولو اړتیا هم زده کوي. کله چې دا وموندل شي چې ناروغي نشي کولی ژوند تباه کړي او انسانان د ګناه یا ناروغۍ څخه د مرګ په واسطه نه ژغورل کیږي ، دا پوهه به د ژوند نوي کیدو ته وده ورکړي. دا به د مړینې تمه وکړي یا د قبر ویره ، او پدې توګه لوی ویره له مینځه وړي چې د انسان موجودیت زیانمنوي.

په مرګ باندې د ټول باور لیرې کول او د هغې د ستنیدو ویره به د اوسني لوړوالي هاخوا د روغتیا او اخلاقو معیار لوړ کړي ، او موږ ته به دا وړتیا راکړي چې د عیسویت بینر په خدای ، تل تر تل ژوندۍ عقیدې سره وساتي. ګناه مرګ راوړی ، او مرګ به د ګناه له ورکیدو سره ورک شي. انسان ابدی دی ، او بدن یې نشي مړ کولی ، ځکه چې مینځل د ژوند کولو لپاره ژوند نه لري. د انسانانو مفهومونه لکه ماده ، مړینه ، ناروغي ، ناروغي او ګناه هغه څه دي چې له مینځه تللی شي.

11. 426 : 11-32

If the belief in death were obliterated, and the understanding obtained that there is no death, this would be a "tree of life," known by its fruits. Man should renew his energies and endeavors, and see the folly of hypocrisy, while also learning the necessity of working out his own salvation. When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.

The relinquishment of all faith in death and also of the fear of its sting would raise the standard of health and morals far beyond its present elevation, and would enable us to hold the banner of Christianity aloft with unflinching faith in God, in Life eternal. Sin brought death, and death will disappear with the disappearance of sin. Man is immortal, and the body cannot die, because matter has no life to surrender. The human concepts named matter, death, disease, sickness, and sin are all that can be destroyed.

12. 428: 30-4

لیکوال د نا امید عضوي ناروغۍ درملنه کړې ، او مړینه یې د ژوند یوازینۍ ژوند په توګه د پوهیدو له لارې ژوند او روغتیا ته وده کړې. دا ګناه ده چې پدې باور ولرئ چې هرڅوک کولی شي قوي او ابدي ژوند قوي کړي ، او دا ژوند باید د دې درک په واسطه روښانه شي چې هیڅ مرګ شتون نلري ، په بیله بیا د روح نور مقامات هم.

12. 428 : 30-4

The author has healed hopeless organic disease, and raised the dying to life and health through the understanding of God as the only Life. It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit.

13. 428: 30-4

راځئ چې د روح الهی انرژي احساس کړو ، موږ ته د ژوند نوي والي راولي او هیڅ وژونکي او مادي ځواک نه پیژني چې د ویجاړولو وړ وي. راځئ چې خوشحاله یو چې موږ د الهی تابع یو "هغه قوتونه چې وي." دا د وجود ریښتینی ساینس دی.

13. 249 : 6-10

Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████